Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ В АНГЛИЙСКИХ И НЕМЕЦКИХ ГАЗЕТНЫХ ТЕКСТАХ

Работа №61522

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

лингвистика

Объем работы56
Год сдачи2017
Стоимость4750 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
160
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ведение 3
Глава I. Понятие публицистический стиль и роль фразеологизмов в газетных текстах 6
1.1 Газетно-публицистический стиль 9
1.2 Определение фразеологической единицы 14
1.3 Признаки фразеологизмов 17
1.4 Классификация фразеологических единиц 19
1.5 Употребление фразеологизмов в газетных текстах 27
Выводы к Главе 1 33
Глава II Сопоставительный анализ английских и немецких фразеологических единиц (ФЕ) в прессе 35
2.1 Сравнение ФЕ по их структуре 42
2.2 Сравнение ФЕ по семантическим признакам 45
Выводы к Г лаве II 51
Заключение 52
Список использованной литературы 54

Фразеология - это лингвистическая дисциплина, которая находится еще на стадии становления. С каждым годом фразеология развивается все интенсивнее. Ее предпосылки были разработаны русскими и зарубежными лингвистами. С синтаксической точки зрения большой вклад в разработку сочетаний слов сделали русские лингвисты: академик А.А. Шахматов, профессор В.К. Порзежинский и академик Ф.Ф. Фортунатов. А типы фразеологических словосочетаний определили Ш. Балли и А. Сэшэ. Однако фразеология как отдельная лингвистическая дисциплина появилась, как принято считать, в 40-е годы, 20 века.
Одним из самых быстро развивающихся направлений в современной фразеологии стал сопоставительный анализ фразеологических единиц. Ученые выявляют общие и отличительные черты фразеологизмов в различных языках. В исследовании состава фразеологии различных языков ученые описывают этот состав как микро-системы языка, которые обладают своими структурно-семантическими закономерностями и особенностями. Результаты сопоставительного анализа разных языков очень важны и для теоретического и для прикладного языкознания.
Употребление фразеологических единиц не является характерной черной какого-то определенного стиля. Эти языковые единицы могут иметь разную стилистическую окраску, поэтому их легко встретить в текстах любого стиля. По нашему мнению, более широкий интерес представляет употребление ФЕ в газетных текстах. Неотъемлемой частью языка прессы составляет именно использование фразеологических оборотов, а также одной из особенностей.
Данная работа посвящена исследованию функциональных аспектов фразеологических единиц в английском и немецком газетных текстах.
Актуальность темы исследования обусловлена необходимостью более тщательного анализа особенностей фразеологических единиц в английской и немецкой газетных текстах.
Объектом данного исследования являются фразеологизмы в современных английских и немецких газетных текстах.
Предмет исследования - структурные и семантические особенности фразеологических единиц в современной прессе.
Цель работы заключается в выявлении особенностей фразеологизмов в немецких и английских публицистических текстах, их общих и отличительных черт.
Задачи исследования:
1. Дать определение понятию «фразеологическая единица».
2. Рассмотреть классификацию фразеологических единиц.
3. Определить характерные особенности и признаки фразеологических единиц,используемых в английской и немецкой прессе.
4. Рассмотреть употребление фразеологических единиц в газетных заголовках.
5. Сравнить фразеологические единицы по структуре и семантике в английских и немецких газетных текстах.
Методы исследования:
- метод сплошной выборки при работе с печатными источниками;
- метод структурного анализа собранного материала;
- метод сравнительно-сопоставительного анализа;
- Статистический метод;
- Типологический метод.
Теоретическая значимость данной работы заключается в выявлении структуры преобразования фразеологических единиц в газетном тексте, рассмотрение фразеологизмов в газетных заголовках и рассмотрении функциональных аспектов ФЕ в газетно-публицистическом стиле.
Практическая значимость работы может быть использована для дальнейшего исследования и может оказать помощь в написании спецкурсов по схожим темам.
Научная новизна данного исследования определяется тем, что выявлены основные подходы к определению «фразеологической единицы», а также их значение и роль в публицистическом стиле; проанализированы основные особенности современных газетно-публицистических текстов; проведен подробный анализ употребления фразеологических единиц на материале английской и немецкой прессы.
Материалами исследования послужили 100 фразем английского языка и 100 фразем немецкого языка, выбранных из газетных статей. В качестве исследования были просмотрены статьи таких немецкие изданий, как «Neue Stadt», «DasBild», «Moskauer Deutsche Zeitung», «Juma», «Vitamin D», «Unikum». И английских: «The Financial Times», «The Daily Telegraph», «The Guardian», «The Daily Mail», «The Times».
Данная работа прошла апробацию на ежегодной студенческой конференции «Итоговая научно-образовательная конференция студентов КФУ» по теме «Фразеологические единицы в английских и немецких газетных текстах» (14.04.2017) в секции «Актуальные проблемы межкультурной коммуникации: диалог языков и культур». Также, материалы выступления на конференции были опубликованы в Сборнике трудов Всероссийской научно-практической конференции (с международным участием) магистрантов, магистров, аспирантов и молодых ученых (30.05.17).
Дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В данной выпускной квалификационной работе представлен актуальный сопоставительный анализ фразеологических единиц английских и немецких газетных текстов.
Фразеологизм - это устойчивое сочетание слов с переосмысленными компонентами. Они имеют два компонента, такие как переосмысленный и буквальный. В языке они существуют как единое целое и не создаются в речи заново, а просто воспроизводятся. У фразем есть свои признаки, такие как устойчивость, целостность значения, расчлененность состава, воспроизводимость. По грамматическим признакам фразеологизмы бывают: субстантивные, адъективные, глагольные и адвербиальные, междометные и модальные.
Фразеологические единицы очень широко употребляются в газетных текстах. Именно они придают газетным статьям особую экспрессивность и оценочность. Использование фразеологических оборотов устанавливается характером выступления или сообщения, а так же это зависит от аудитории, к которой обращается автор. Состав ФЕ, с точки зрения тематической структуры, очень многообразен и раскрывается содержанием, темой и задачей статьи.
Мы проанализировали 100 фразеологических единиц английского и 100 фразеологических единиц немецкого языков, найденных в газетных статьях выявили признаки данных фразем и провели сопоставительный анализ. Так же подсчитали все полученные нами данные и перевели их в процентное соотношение. В результате проведенного анализа можно сделать вывод, что ФЕ английского и немецкого языков в газетных текстах имеют как общие черты, так и различия. Сравнивая их по структуре,мы выявили, что в английских статьях больше используются глагольные ФЕ, а в немецком преобладают субстантивные ФЕ. Но все же, публицисты обоих языков широко употребляют как субстантивные, так и глагольные фраземы. Они больше раскрывают суть содержания и усиливают экспрессивность. Еще одна общая черта в сопоставимых языках - редкое использование модальных и междометных ФЕ.
Сопоставительный анализ по семантическим признакам показал, что фразеологизмы немецкого и английского языков имеют много общего. В обоих языках более часто употребляются фразеологизмы, обозначающие качества человека и имеющие отрицательную оценочную коннотацию. Это все потому, что людей больше внимания привлекают отрицательные качества, несмотря на то, к какой группе относятся фраземы: качества человека, ситуация, фразеологизмы, взятые из истории и Библии.
Также мы выявили, что большинство фразем имеют эквиваленты в обоих языках. Это значит, что у многих народов похожие видения каких-либо реалий. Однако, не все фраземы имеют схожий смысл и в немецком и в английском языках. Поскольку каждый народ имеет свои культурные ценности и нормы, свою историю. Ведь фразеологические единицы появляются, формируются в речи с течением развития истории и языка народа. Публицисты очень любят использовать в своих статьях исторические фраземы. Если не знать историю народа и его языка, то невозможно понять смысл информации, которую хочет донести автор до читателя.
Сопоставительное исследование фразеологизмов привлекает внимание многих ученых-лингвистов. Ведь фразеология одна из самых сложных разделов языка. А вместе с сопоставительным анализом исследуется и культурная сторона сравниваемых языков. Поэтому эта тема будет актуальной во все времена.


1. Алефиренко Н. Ф. Фразеология и паремиология / Н.Ф. Алефиренко, Н. Н. Семененко. - М.: Наука, 2009. - 365 с.
2. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии / Н.Н. Амосова. - Л.: Академия, 1963. - 345 с.
3. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык./ И.В. Арнольд. - М.: Наука, 2007. - 384 с.
4. Банкова О.К. Терминологическое значение в английской фразеологии: (Пробл. формирования и функционир.): Дис. ... канд. филол. наук, М., 1989. - 212 с.
5. Брандес М.П. Stilistik der deutschen Sprache / М.П. Брандес. -М.: Высшая школа, 1990. - 268 с.
6. Васильева А.Н. Газетно-публицистический стиль речи. / А.Н. Васильева. - М.: Наука, 2005. - 147 с.
7. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины / В.В. Виноградов. - М.: Наука, 1946. - 214 с.
8. Винокур Г.О. О языке художественной литературы / Г.О. Винокур.
- М.: Высшая школа, 1991. - 448 с.
9. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. / И.Р. Гальперин. -М.: Наука, 2004. - 169 с.
10. Голуб, И.Б. Стилистика современного русского языка / И. Б. Голуб.
- М.: Айрис-пресс, 1997. - 448 с.
11. Жуков В.П. Русская фразеология / В.П. Жуков, А.В. Жуков. - М.: Наука, 2006. - 254 с.
12. Костомаров В.Г. Из наблюдений над языком газеты: Газетные заголовки/ В.Г. Костомаров. - М.: Наука, 2005.- 189 с.
13. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. Некоторые особенности языка современной газетной публицистики/ В.Г. Костомаров. - М.: Наука, 1999. - 124 с.
14. Краткий русско-немецкий фразеологический словарь / под ред. В.Т. Шклярова, Р. Эккерт, Х. Энгельке. - М.: Русский язык, 1977. - 256 с.
15. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. / А.В. Кунин. - М.: ИМО, 1972. - 124 с.
16. Микоян А.С. Язык СМИ как объект междисциплинарного
исследования/ А.С. Микоян, М.Н. Володина. - М.: МГУ,
2003. - 16 с.
17. Райхштейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. / А.Д. Райхштейн. М.: Высшая школа, 1980. - 143 с.
18. Синицына Н.Н. Новая лексика и фразеология в русском и немецком языках на рубеже ХХ-ХХ1 вв: автореф. дис. ...канд. филол. наук: 10.02.20 / Н.Н. Синицына. - Минск, 2015. - 26 с.
19. Словарь иностранных слов / под ред. Н.Г. Комлев. - М.: ЭКСМО - Пресс, 2006. - 672 с.
20. Соловьева Т.С. Английский язык. Конспект лекции по фразеологии / Т.С. Соловьева.- Петропавловск-Камчатский: КамчатГТУ, 2007. - 201 с.
21. Степанова, М.Д. Лексикология современного немецкого языка / М.Д. Степанова, И.И. Чернышева. - 2-е изд., исправ. - М.: Академия, 2005. - 309 с.
22. Стилистический словарь немецкого языка: 2 т. / под ред. Г. Дроздовски. - М.: DUDEN, 1988. - 435 с.
23. Толковый словарь русского языка: 1 т. / под ред. Д. Н. Ушакова. - М.: Астрель, АСТ, 2002. - 848 с.
24. Траутманн Ф. Сравнимое и несравнимое в немецко-русских фразеологизмах / Ф. Траутманн. - М.: Рус. язык в национальной школе, 1977. - 243 с.
25. Чеботарев Ю.С. Однолитеральные субстантивные фраземы с препозитивным определением в современном английском языке: автореф. дис. .канд. филол. наук / Ю.С. Чеботарев. - Москва, 1976. - 24 с.
26. Черданцева Т.З. Язык и его образы / Т.З. Черданцева. - М.: ЛКИ, 1977. - 168 с.
27. Чернобривец С.Г. Парцелляция в заголовках газетных статей / С.Г. Чернобривец. - М.: Наука, 1996. - 229 с.
28. Чернышева, И. И. Фразеология современного немецкого языка. / И. И. Чернышева. - М.: Высшая школа, 1970. - 199 с.
29. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка. / Н.М. Шанский. - М.: Высшая школа, 1985. - 160с.
30. Bauer Н. Reise in die Karolingerzeit / H. Bauer. - P.: Leipzig, 1974. -
154 s.
31. Dobrovol’skij D. Phraseologie als Objekt der Universalienlinguistik / D. Dobrovol’skij. - P.: Berlin, 1988. - 176 s.
32. Kupper, H. Worterbuch der deutschen Umgangssprache / H. Kupper. - P.: Leipzig, 1963. - 960 s.
33. Spirina T.S. Structural Models of Phraseological Units / T.S. Spirina,
L. R. Sakaeva [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://dx.doi.org/10.5539/ass.v11n7p145
34. Telija V.N. Die Phraseologie. In: Allgemeine Sprachwissenschaft / V.N. Telija. P.: Berlin, 1975. - 325 s.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ