Тема: АКТУАЛИЗАЦИЯ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЛИТЕРАТУРНОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ И ЕГО ПЕРЕВОДЕ НА РУССКИЙ ЯЗЫК
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1 Теоретические основы изучения ситуации восприятия и оценки художественного текста 6
1. Исследование когнитивной и речевой деятельности человека 6
2. Определение языковой личности 10
3. Художественный текст и читатель 11
4. Понятие интертекстуальности художественного текста 14
5. Лингвистическая категория оценки 17
5.1. Структура оценки 17
5.2. Классификация оценок 20
5.3. Экспрессивность высказывания как аспект индивидуальной
оценки 23
6. Выводы к 1 главе 25
Глава 2 Анализ взаимодействия текстов и оценка
литературного произведения 27
2.1 Способы создания интертекстуальности 27
2.1.1 Метатекстовые включения 27
2.1.2 Виды текстовых номинаций художественных произведений 31
2.2 Актуализация в тексте элементов структуры оценки 36
2.2.1 Субъект оценки 36
2.2.2 Определение объекта оценки 39
2.2.3 Характер и основания оценки 42
2.3 Экспрессивные средства выражения оценки
в англоязычном тексте и переводе на русский язык 48
2.4 Выводы ко 2 главе 52
Заключение 55
Список использованной литературы 58
Список художественных текстов 62
Приложение на электронном носителе информации
📖 Введение
Художественный текст является ценным материалом для исследования психологических, интеллектуальных, эмоциональных аспектов личности, процессов осмысления окружающего мира и формирования речевого высказывания в определенном социокультурном пространстве. Поэтому художественная литература широко используется в работе учеными - представителями гуманитарных наук: лингвистами, литературоведами, психологами, философами, библиотековедами, реализующими антропоцентрический подход к исследованиям.
Литературное произведение в художественном тексте актуализируется в ситуации описания, восприятия и оценки реципиентом; представляет собой сложный комплекс, содержащий различные оценочные категории, является одновременно репрезентацией личности, отношения к действительности и стимулирует когнитивный процесс.
Изучению языковых средств, содержащих характеристику литературного произведения через призму восприятия автора и персонажей, посвящена данная работа.
Объект исследования составляет интертекстуальность, в данном случае представленная взаимодействием художественных текстов.
Предметом исследования служат языковые фрагменты англоязычного текста, содержащие характеристику литературного произведения, и их передача средствами русского языка.
Актуальность исследования обусловлена комплексным подходом к изучению речемыслительных процессов в ситуации перцепции и оценки художественного текста с позиции прагматики, стилистики, лингвокультурологии, когнитивной лингвистики, психолингвистики.
Научная новизна работы заключается в том, что в ней мыслительная и речевая деятельность человека исследуется в ситуации восприятия, описания и оценки литературного произведения.
Цель исследования состоит в том, чтобы выявить средства языковой актуализации характеристики литературного произведения на основе авторской и внутренней речи героя в англоязычном художественном тексте и переводе на русский языке.
В соответствии с поставленной целью определяются следующие задачи данного исследования:
1. Изучить существующие концепции исследования речемыслительных процессов в ситуации восприятия и оценки художественного произведения.
2. Рассмотреть многообразие видов и параметров лингвистической категории оценки.
3. Проанализировать фрагменты англоязычных художественных текстов содержащих характеристику и оценку литературных произведений для выявления функциональных культурологических аспектов книги и чтения.
4. Выявить способы текстовой номинации художественных произведений и способы создания интертекстуальности при упоминании художественных произведений.
5. Определить основные критерии оценки художественного текста с точки зрения речемыслительной деятельности.
6. Сравнить языковую актуализацию оценки художественного текста в английском языке и русском переводе.
Основным методом исследования является метод лингвистического описания, структурно-прагматический анализ, лексико-грамматический и когнитивно-информационный анализ.
Материалом для исследования являются фрагменты текстов современной англоязычной художественной литературы и их перевод, содержащие характеристику литературных произведений, авторскую оценку или оценку героя художественного произведения.
Теоретическое значение работы состоит в определении критериев анализа характеристики литературного произведения, с точки зрения перцептивной и речемыслительной деятельности человека; детерминации лингвокультурологических особенностей языковой актуализации оценки художественного текста в английском и русском языках.
В практических целях результаты исследований, полученные в ходе работы, могут быть использованы при составлении пособий и лекционных курсов по теории и практике перевода, когнитивной лингвистике, лингвокультурологии; при обучении практическому владению английским языком.
Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав и заключения. К работе прилагается список использованной литературы, список текстов, приложение на электронном носителе информации.
✅ Заключение
Как показывает анализ исследований ученых в области когнитивной лингвистики, психолингвистики - мыслительная, познавательная и речевая деятельность человека базируется на системе: язык, мышление и сознание; таким образом, язык стал важнейшим источником информации о ментальных и познавательных процессах, а языковое сознание - источником порождения текстов. При этом, по мнению многих ученых, формирование сознания происходит под влиянием родной культуры. В центре внимания современной лингвистики - триада: человек - язык - культура и их взаимодействие; на основе анализ а языка, можно сделать вывод о национальных культурологических особенностях.
С точки зрения изучения когнитивных и речемыслительных процессов индивидуума, корпус художественных текстов является ценным исследовательским материалом для изучения языковой картины мира и языкового сознания, так как содержит описания ситуаций восприятия, осмысления в процессе мышления и речевого выражения в коммуникативном акте образа окружающего мира, отраженного в сознании человека и окрашенного влиянием национальной и социокультурной ментальности.
В процессе данного исследования выявлены основные элементы структуры оценки и на их основе произведен анализ фрагментов англоязычных художественных текстов, содержащих характеристику литературных произведений. Установлены средства репрезентации субъекта оценки, определена структура объекта оценки, включающая отношение к автору, персонажу, книге, как физическому объекту и духовному, нравственному проводнику, носителю знаний. Предложен новый взгляд на оценочность: своего рода «оценка через использование», имплицитная оценка.
Представленная в настоящем исследовании структура объекта и субъекта оценки литературного произведения, порождает многообразие точек зрения, на основе которых оценка производится - оснований. С точки зрения чувственного опыта, ощущений субъекта, выявлены фрагменты литературных текстов, содержащих сенсорные оценки и их подвиды: сенсорно - вкусовые и психологические оценки. Основанием для сублимированных оценок (эстетических, этических) являются реакции, возникшие в результате эмоционального сопереживания, связанные с духовным началом человека. В основании рационалистических оценок - практическая деятельность, опыт, выявлены утилитарные, нормативные, телеологические оценки. По характеру оценок, в материале исследования преобладают абсолютные оценки, сравнительные представлены в значительно меньшем объеме. Также следует отметить, что подавляющее число оценок относятся к зоне положительного отношения по оценочной шкале. Наименьшее количество оценок относится к нейтральной зоне, что позволяет сделать вывод о функциональном свойстве литературы пробуждать эмоциональную и интеллектуальную реакцию; произведения, которые не произвели сильного впечатления, очевидно, не стоят упоминания и в тексте приводятся, скорее для контраста.
Поскольку объективные и субъективные факторы в оценочных высказываниях, характеризующих литературное произведение, тесно связаны, возникает вопрос об истинности и ложности оценки. Современные теории, в частности, теория речевых актов, рассматривает оценочные суждения с точки зрения не истинности высказывания, а искренности субъекта.
Многие исследователи указывают на единство мышления и эмоций человека, так как человеческой мысли свойственны и логическое содержание, и чувство. Поэтому деление оценок на эмоциональные и рациональные условно. Тем не менее, анализируя способы их выражения в речи, можно сделать вывод о преобладании интеллектуальной или эмоциональной доминанты. В целом, граница между различными видами оценок условная, в частности, про слеживается связь между утилитарными и эстетическими, эстетическими и этическими оценками.
Следует отметить, что интертекстуальные включения в художественный текст, их оценка, не являются для автора самоцелью. Посредством текстовых номинаций автор ведет диалог с читателем, репрезентует собственное видение и отношение, описывает культурно-исторический фон повествования, имплицитно вводит сюжетные планы, создает эмоционально-психологическую атмосферу произведения. Через оценочные высказывания персонажей о книгах, автор раскрывает их личностные черты, мировоззрение, показывает влияние внешних и внутренних факторов, в том числе, чтения, на становление личности героев, их духовные и интеллектуальные трансформации, отражает процесс познания окружающего мира и самопознания.
Исследование лингвокультурологического пространства корпуса англоязычных художественных текстов и их переводов на русский язык, сравнение языковой актуализации оценочного суждения подтверждает мнение ученых-лингвистов о несимметричности использования экспрессивных лексико-стилистических средств в английском и русском языке и позволяет сделать вывод о культурологических особенностях наций. Русскому языку свойственно более эмоциональное, экспрессивное выражение оценочного суждения, что нашло отражение в корпус е переводных текстов. Перспективой дельнейшего исследования на основе данного материала, может стать анализ синтаксических преобразований, лексических и грамматических трансформаций, используемых переводчиками.
Настоящее исследование находится в русле современного интереса к изучению речемыслительной, познавательной деятельности человека и может быть продолжено, в частности, на уровне «эмических» и «этических» лингвистических единиц в ситуации восприятия и оценки художественного текста.



