Тема: Сопоставительный анализ языковых средств репрезентации концепта «путешествие» в английском и русском языках и их использование на уроках иностранного языка
Характеристики работы
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
1 глава. Теоретические основы изучения концепта «Путешествие»
6
1.1 Понятийная сторона концепта
«Путешествие» 6
1.2 Концепт «Путешествие», как лингвокультурный феномен в
английском и русском
языках 15
Выводы по первой
главе 30
2 глава. Языковая и речевая репрезентация концепта «Путешествие» в
английском
языках 31
2.1 Лексическое выражение концепта «Путешествие» в английском и русском
языках 31
2.2 Семантическое поле «путешествие» в языковом сознании жителей
Российской Федерации 3
2.3 Языковая реализация концепта «Путешествие» во фразеологии английского и русского
языков 41
2.4 Языковая реализация концепта «Путешествие» в справочной
литературе 5
Выводы по второй главе
...55
Заключение 5
использованной
литературы 57
Приложение 6
📖 Введение
лингвистическим исследованиям лексического и фразеологического материала английского и русского языков. Актуальность исследования определяется также недостаточной разработанностью теории изучения концептов и процедур их рассмотрения, необходимостью выявления аспектов реализации концептов в языке и отсутствием в лингвистике достаточного количества работ, посвященных сопоставительному изучению концептов в их языковых проекциях.
Рассмотрение концепта через его структуру, известную всем представителям данного языкового общества, позволяет говорить о том, что у концепта наблюдается национально-культурная специфика. В связи с этим представляется актуальным сопоставление эквивалентных концептов в разных языковых картинах мира с целью выявления их национально-культурной специфики.
Данное исследование посвящено сопоставительному анализу языковых средств репрезентации концепта «Путешествие» в генетически и структурно¬отдаленных лингвокультурах: русской и английской - и выполнено на пересечении антропоцентрической, лингвокогнитивной, структурно¬семантической парадигм с привлечением этнокультурного материала каждого их языков.
Смещение в последние десятилетия центра лингвистических исследований в сферу когнитивных и, в частности, концептологических исследований неизбежно привело к рассмотрению таких фундаментальных проблем, как структуры представления знаний о мире и способы их концептуализации в языке. Когнитивные исследования стали неотъемлемой частью современной лингвистической науки (работы А.А. Аминовой, Н.Н. Болдырева, А. Вежбицкой, В.В. Воробьевой, Р. Джакендоффа, В.И. Карасика, В.Г. Костомарова, Е.С. Кубряковой, Дж. Лакоффа, В.А. Масловой, Р.И. Павилениса, Р.М. Фрумкиной и др.). Большое значение имеет развитие когнитивно-прагматического подхода к изучению языковых явлений, предполагающего их разностороннее освещение с точки зрения выполняемых ими когнитивных и коммуникативных функций.
Цель работы: исследование и анализ языковых средств репрезентации концепта «путешествие» на уроках иностранного языка.
Задачи:
- раскрыть сущность концепта «путешествие» в английском и русском языках;
- обосновать языковые способы выражения концепта «путешествие», определить совокупность лексических и фразеологических единиц, репрезентирующих исследуемый концепт в английском и русском языках;
- обозначить механизм вербализации концептов в лексико-фразеологической системе языка;
- рассмотреть концепт «путешествие», как лингвокультурный феномен в английском и русском языках;
- очертить и описать концептуальные фрагменты, нашедшие языковые выражения в многообразии форм функционирования лексических и фразеологических единиц в языке;
- провести комплексный анализ концепта «путешествие» сравниваемых культур с использованием иллюстративного материала художественных произведений и справочной литературы.
Объект исследования: языковая и речевая репрезентация концепта «путешествие» в английском и русском языковом сознании.
Предмет исследования: языковые средства репрезентации концепта «путешествие» в английском и русском языках.
Теоретическая значимость заключается в том, что данное исследование вносит определенный вклад в развитие лингвокультурологии, уточняя один из видов концептов - сценарный концепт-событие, способствует дальнейшей разработке вопросов универсальности, национальной специфичности сопоставляемых лексических и фразеологических единиц и обозначению фрагментов
лингвокультурологической картины мира. Проведенное исследование основано на тщательном сопоставительном анализе языковых средств, используемых для концептуализации сферы путешествия в двух далеких, отличных друг от друга культурах и языках.
Практическая значимость исследования состоит в том, что совокупность фоновых знаний носителей языка и представителей разных культур позволяет выявить условия успешного межкультурного общения и преодоления лингвоэтнического барьера. Результаты данного исследования могут найти применение в курсах преподавания английского и русского языков как иностранных, в лекционных курсах общего языкознания, лексикологии русского и английского языков, страноведения Великобритании и Российской Федерации, в спецкурсах по лингвокультурологии.
В исследовании использовались такие методы, как описательный, элементы логического, концептуального, когнитивного, сопоставительного анализов, метод контекстологического анализа, структурно-семантический метод, основывающийся на единстве значений и средств.
Эмпирической базой исследования послужили данные словарей английского и русского языков (толковых, синонимических, фразеологических, этимологических и др.), фразеологических справочников, а также выборки из текстов произведений художественной литературы.
Методологическую и теоретическую основу проведенного исследования составили труды отечественных и зарубежных исследователей по проблемам когнитологии, лингвокультурологии, языковой семантики, этимологии и истории языков, а также общим вопросам языкознания.
✅ Заключение
Исследование состояло в том, что совокупность фоновых знаний носителей языка и представителей разных культур позволяет выявить условия успешного межкультурного общения и преодоления лингвоэтнического барьера. Результаты данного исследования могут найти применение в курсах преподавания английского и русского языков как иностранных, в лекционных курсах общего языкознания, лексикологии русского и английского языков, страноведения Великобритании и Российской Федерации, в спецкурсах по лингвокультурологии.
В исследовании использовались такие методы, как описательный метод, элементы логического, концептуального, когнитивного, сопоставительного анализов, метод контекстологического анализа, структурно-семантический метод, основывающийся на единстве значений и средств.



