Тема: СПЕЦИФИКА ОККАЗИОНАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ В РОМАНЕ-АНТИУТОПИИ ДЖ. ОРУЭЛЛА «1984»
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА I. Теоретические аспекты изучения окказионализмов в лингвистике..6
1.1. Определение понятия «окказионализм», причины возникновения,
признаки и функции 6
1.2. Классификации окказиональной лексики 13
1.3. Способы образования окказиональных слов в англоязычной литературе.16
1.4. Способы перевода английских окказионализмов на русский язык 20
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I 26
ГЛАВА II. Исследование окказиональной лексики в романе-антиутопии Дж. Оруэлла «1984» 29
2.1. Особенности образования и употребления окказионализмов в
произведении Дж. Оруэлла «1984» 29
2.2. Функционирование окказионализмов в романе Дж. Оруэлла «1984» 39
2.3. Специфика перевода авторских окказионализмов в романе Дж. Оруэлла
«1984» на русский язык 42
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 54
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 58
Список используемой литературы
📖 Введение
Окказионализмы характеризуют совершенно особый аспект изучения языка - индивидуальный, творческий, эстетический, так как они реализуют индивидуальную творческую компетенцию говорящего. Они ориентированы не на правила, общие для всех носителей языка, а на способности индивидуума использовать возможности, которые заложены в системе языка. Окказионализмы показывают, на что способен язык при порождении новых слов, каковы его творческие потенции, глубинные силы.
Именно художественная литература предоставляет авторам свободу словотворчества. Окказионализмы придают художественному произведению необычность, эмоциональную насыщенность, делают его более интересным.
Роман Джорджа Оруэлла «1984» - один из самых ярких романов- антиутопий, которые удалось придумать человеку, в котором мир развивается с преобладанием негативных обстоятельств.
Для нашего исследования данное произведение представляет особый интерес, так как в нем много созданных автором слов - окказионализмов.
Актуальность данной работы обусловлена необходимостью системного исследования особенностей функционирования и специфики перевода окказионализмов в романе-антиутопии Дж. Оруэлла «1984», творчество которого представляется важным для создания всесторонней характеристики английской антиутопической лингвокультуры.
Объектом исследования выступают окказиональные слова, извлеченные методом целенаправленной выборки из романа Дж. Оруэлла «1984».
Предметом исследования являются структурные и функциональные характеристики окказиональных единиц в романе Дж. Оруэлла «1984».
Цель работы состоит в выявлении и описании типологии и семантикодеривационной структуры окказиональных образований в романе Дж. Оруэлла «1984», в определении своеобразия их функционирования в тексте, а также обосновании стилистической значимости данных единиц.
В соответствии с целью, поставленной в исследовании, предполагается выполнение следующих задач:
1) изучить вопрос об определении и классификации окказионализмов в лингвистике;
2) определить роль окказиональных новообразований в художественной речи;
3) описать способы образования окказионализмов;
4) рассмотреть способы перевода окказионализмов;
5) выявить особенности функционирования окказионализмов и их роль в романе Дж. Оруэлла «1984».
Теоретической базой для исследования послужили научные положения, составляющие суть изучения проблемы окказионализмов в художественной литературе, в русле которой наиболее значимы работы таких отечественных лингвистов, как О.И. Александровой, Н.Г. Бабенко, Б.А. Беловой, Г.О. Винокура, Е.А. Земской, А.Н. Кожина, В.В. Лопатина, В.Г. Костомарова, А.Г. Лыкова, Р.Ю. Намитоковой, JI.K. Никитиной, О.Г. Ревзиной, Н.И. Фельдман и др.
Материалом исследования послужили примеры из романа-антиутопии Дж. Оруэлла «1984».
В процессе исследования были использованы следующие методы исследования: теоретические: анализ специальной научной литературы, индуктивный метод обобщения информации, дедуктивный метод формулирования выводов; эмпирические: метод частичной и сплошной выборки - при сборе и накоплении материала, а также лингвистический и метод контекстного анализа, учитывающий контекстуальное окружение окказионализма, что позволяет с большей точностью определить значение авторского новообразования.
Структура работы. Выпускная квалификационная работа состоит из Введения, двух глав, Заключения, Списка используемой литературы.
Во введении дается общая характеристика работы, обосновывается выбор темы, объекта исследования, определяется цель, задачи и методы исследования, указывается актуальность работы.
В первой главе излагаются теоретические предпосылки исследования, уточняется содержание применяемых терминов, приводятся различные классификации окказиональной лексики, а также описываются способы образования окказиональных слов.
Во второй главе репрезентируется специфика функционирования окказионализмов в романе Дж. Оруэлла «1984», описываются структурные характеристики окказиональной лексики, выявляются переводческие стратегии и тактики.
В заключении в обобщенной форме излагаются результаты проведенного исследования.
✅ Заключение
На материале романа Дж. Оруэлла «1984» определена способность окказионализмов выступать эффективным средством выразительности в языке.
Исходным для настоящего исследовании является определение окказионализмов как индивидуально-авторских слов, созданных поэтом или писателем по законам словообразования языка, по существующим в нем моделям, и используемым как лексическое средство художественной выразительности или языковой игры в художественном тексте. Таким образом, окказионализмы составляют часть группы новых слов, появляющихся в языке - неологизмов, создаваемых автором для текста конкретного произведения (для конкретного случая).
Окказионализмы характеризуются такими признаками, как: принадлежность к речи; невоспроизводимость (творимость); ненормативность; функциональная одноразовость; экспрессивность; индивидуальная принадлежность; словообразовательная производимость; номинативная факультативность; синхронно-диахронная диффузность.
Классификация окказионализмов включает словообразовательные (лексические), фонетические, семантические, графические, синтаксические (необычные сочетания слов) окказионализмы.
Отмечены известные способы образования окказионализмов: аффиксальный, словосложение, сокращение (аббревиация), конверсия, образование телескопных слов, заимствование из других языков.
Решение поставленных во введении задач и обобщение результатов проведенного исследования позволили сделать следующие выводы.
Слова, входящие в состав Новояза Дж. Оруэлла, являются авторскими окказионализмами, так как они обладают всеми особенностями, свойственными для данных единиц языка. Они отличаются тем, что они воспринимаются читателем как новые и обладают значительно большей смысловой и эмоциональной нагрузкой, чем общеупотребительные слова.
Большинство слов, входящих в состав оригинального Новояза, созданного автором на базе английского языка, - сложные слова, образованные от существующих в английском языке слов или от сокращений. Формы слов Новояза образуются по словообразовательным моделям, которые характерны для английского языка, или же по моделям, искусственно созданным автором.
В тексте романа окказионализмы выполняют различные функции: номинативную, стилистическую, оценочную и функцию экономии речевых средств.
Анализ переводческих решений показал, что переводчик В.П. Голышев использовал различные способы передачи авторских окказионализмов, а именно: метод введения функционального аналога (передача
безэквивалентной лексической единицы словом, существующим в языке перевода), калькирование, транслитерация.
Важным для передачи Новояза как системы языка является сохранение этимологических связей между окказионализмами, входящими в его состав.
Новообразования в романе Дж. Оруэлла «1984» отражают несовершенство тоталитарного строя общества и различные возникающие в нем проблемы. В целом, окказионализмы Дж.Оруэлла являются эффективным средством для экспрессивного выражения авторского замысла, а также отражают, с одной стороны, активные словообразовательные языковые процессы и выявляют возможности словообразовательной системы, а, с другой стороны, позволяют выделить особенности индивидуального мировосприятия.
Полученные результаты настоящей работы не исчерпывают всех возможностей изучения способов перевода авторских окказионализмов в целом, и новоязовских слов, в частности. Перспективы дальнейшего исследования состоят в изучении других вариантов перевода данного произведения на русский язык, а также в анализе иных искусственно созданных на основе окказионализмов языков, встречающихся на страницах художественных произведений различных жанров.



