Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Специфика испанских заимствований в современном английском языке (на материале художественных и публицистических произведений XX-XXI в.в.)

Работа №59566

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

филология

Объем работы57
Год сдачи2017
Стоимость4300 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
258
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение
Глава 1. Роль заимствований в развитии словарного состава английского языка
1.1. Понятие языкового заимствования
1.2. Предпосылки заимствований
1.3. Источники заимствований в английском языке
1.3.1 Латинские заимствования
1.3.2 Заимствования из германских языков
1.3.3 Славянские заимствования
1.3.4 Заимствования из романских языков
1.3.5 Французские заимствования
1.3.6 Итальянские заимствования
1.3.7 Испанские заимствования
1.4 Опосредованное влияние языков
1.5 Способы заимствования
1.6 Роль заимствований и результаты взаимодействия языков
1.7 «Спэнглиш» как результат взаимодействия языков и культур
Выводы по Главе 1
Глава 2. Классификация испанских заимствований в современном
английском языке
2.1 Классификация заимствований по виду ассимиляции
2.2 Классификация испанских заимствований по
семантическому признаку
2.3 Анализ морфологических свойств заимствований
Выводы по Главе 2
Заключение
Список использованной литературы
Список словарей и энциклопедий  
Список источников фактического материала
Приложение 1 Список испанских заимствований в современном английском языке
Приложение 2 Классификация испанских заимствований в современном английском языке
Приложение 3 Соотнесение морфологической формы и семантического значения лексем исходного языка и языка-реципиента (на примере наиболее распространенных испанских заимствований в публицистических и художественных произведениях XX-XXI в.в.)

Заимствование языковых явлений из одного языка в другой по праву считается одним из наиболее древних процессов межъязыкового взаимодействия. Ни один язык никогда не обходился только собственными лексическими средствами. Было бы ошибочно предполагать наличие языков, которые не подвергались процессу заимствования. Присутствие заимствованных слов в разных языках отражает тот факт, что любой народ живет в соприкосновении с другими народами, общается с ними, обменивается практическим опытом, обогащается их достижениями и сам влияет на мировую науку и культуру других народов.
В условиях расширения межкультурного общения, международного сотрудничества происходит обмен информацией, знакомство с новыми реалиями, заимствование идей и технологий. Это, в свою очередь, не может не отразиться на языке.
Актуальность данной темы связана с тем фактом, что любой современный язык - это живая система, которая постоянно развивается и периодически претерпевает изменения. Несмотря на то, что взаимодействие языков и заимствование лексем довольно давно исследуется лингвистами, тема сохраняет свою актуальность в связи с постоянным расширением международных контактов и продолжающимися миграционными процессами. В частности, появление заимствованных испанских лексем в современном английском языке обусловлено тесным контактом регионов США с латиноамериканской культурой.
Языковые заимствования тесно связаны с общей историей прошлого и перспективами развития языков. По вопросам заимствований и их роли в языке-реципиенте написаны многочисленные научные труды, в частности, выявлено, что английский язык содержит слова из латинского, французского, итальянского, испанского и других языков. Источником теоретического материала для исследования послужили работы Н.К. Гарбовского, А.А. Реформатского, И.В. Арнольд и других российских и зарубежных ученых.
Объектом исследования служат испанские заимствования в современном английском языке.
Материалом для исследования послужили художественные фильмы Machete (2010), Bad Boys (1995), Breaking Bad (2008 - 2013), El Mariachi (1992), а также публикации в изданиях The New York Times таких авторов как Б. Шапиро, Р. Берн и т.д.
Цель исследования - проанализировать специфику функционирования испанских заимствований в современном английском языке.
Цель исследования диктует следующие задачи:
- изучить предпосылки и роль языкового заимствования;
- выявить морфологические признаки наиболее распространенных испанских заимствований в публицистических и художественных произведениях XX-XXI в.в.;
- рассмотреть основные источники иностранных заимствований в
английском языке;
- исследовать способы закрепления испанских заимствований в
современном английском языке;
- составить классификацию испанских заимствований,
функционирующих в современном английском языке, по семантическому признаку и по виду ассимиляции;
- провести анализ морфологических признаков испанских
заимствований, функционирующих в рассматриваемых публицистических и художественных произведениях.
Исследование проводилось с использованием метода сплошной выборки и метода анализа словарных дефиниций.
Работа состоит из Введения, двух глав, Заключения, списка использованной литературы и трех приложений.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


В ходе проведенного исследования были изучены предпосылки и роль языкового заимствования. Основными предпосылками были обозначены: лингвистические и внешние, экстралингвистические (активизация международных связей, процесс глобализации).
Кроме того, рассмотрены основные источники иностранных заимствований в английском языке. В числе языков, которые оказали наибольшее влияние на английский и послужили источником заимствований в различные периоды, выделяются романские языки (в том числе латинский, французский язык, испанский), скандинавские языки, а также русский.
Были исследованы такие способы закрепления испанских заимствований в современном английском языке как транскрипция, транслитерация и калькирование.
На основе анализируемых заимствований удалось составить классификацию испанских заимствований, функционирующих в современном английском языке, по семантическому признаку. Были выделены следующие группы слов: военные термины; слова, относящиеся к природным явлениям; животные, растения; термины, характеризующие жизнь Испании. Испанские заимствования, особенно в области кулинарии, также внесли свой особый вклад в словарный состав английского языка.
Проанализированы виды и степень ассимиляции заимствованных лексем. Большую часть заимствований, выявленных в ходе исследования, можно отнести к частично ассимилированным. Выявлено около 70 испанских заимствований в английском языке. Среди них большую часть составили имена существительные. Преимущественным способом заимствования испанских лексем является транскрипция. В большинстве случаев испанские лексемы подвергаются фонетической ассимиляции.
Анализ морфологических характеристик и семантического значения исследованных лексем позволил сопоставить морфемы исходного языка и языка-реципиента, присущие определенным видам лексем или выражающим определенное семантическое значение.
В данном исследовании было также отмечено такое языковое явление как Spanglish. Английский и испанский языки смешались друг с другом на территории США и породили гибридный язык, который приобретает все большее распространение не только в устной, но и в письменной форме. Данный феномен нашёл отражение в прессе, кинематографии, народном юморе.
Возникающая внутри языка потребность в заимствовании иноязычного элемента объясняется неточностью имеющегося названия или его отсутствием вследствие новизны обозначаемого объекта для культуры, пользующейся данным языком. Роль языкового заимствования в формировании и развитии английского языка заключается в том, что процесс заимствования даёт перспективу и возможность развития самого языка в процессе «наращивания» словарного запаса и связи его на международной арене с другими языками. Тема исследования, по-видимому, будет сохранять актуальность ввиду постоянной необходимости изучения и контроля языковых изменений, а также построения перспектив развития английского языка как языка международного масштаба.



1. Амосова, Н.Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка. - М.: Либроком, 2015. - 222с.
2. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка. - М.: АспектПресс, 2001. - 536 с.
3. Бодуэн де Куртенэ И.А. Введение в языкознание. - М.: Красанд, 2014. - 320 с.
4. Брунер К., История английского языка. В двух томах. Т.1. - М.: ЛКИ, 2010 г. 720 с.
5. Гарбовский, Н.К. Теория перевода. - М.: Издательство
Московского университета, 2004. - 544 с.
6. Дубенец, Э.М. Лингвистические изменения в современном английском языке. Спецкурс. - М.: ГлоссаПресс, 2003 г. - 256 с.
7. Жакупова Ш.С. Испанские заимствования в английском языке: автореф. дисс... канд.фил.наук - Алматы, 2010. 69с.
8. Крысин, Л.П. Язык в современном обществе. - М.: Русское слово, 2012 г. - 208 с.
9. Лещева, Л.М. Слова в английском языке. Мн.: Академия управления при Президенте РБ, 2001. 179 с.
10. Марчук Ю.Н., Яковлева С.А. Словарь лингвистических терминов.
- М.: АСТ, ВостокЗапад, 2005 г. - 232 с.
11. Реформатский, А.А. Введение в языкознание. - М.: Просвещение, 2004. 536 с.
12. Смирницкий, А.И. Лексикология английского языка. М.: Просвещение, 2000. 260 с.
13. Хауген, Э. Процесс заимствования. Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1985. С.344.
14. Влахов С., Флорин С. «Непереводимое в переводе» [Электронный ресурс]. - Режим доступа:http://samlib.ru/w/wagapow(Дата и время обращения: 29.04.2017г)
15. Шепелева Е.В. «Роль заимствований в современном английском
языке» [Электронный ресурс]. - Режим доступа:
https://cyberleninka.ru/article/n/rol-zaimstvovaniy-v-sovremennom-angliyskom-yazyke(Дата и время обращения: 28.04.2017г)
16. Bilingualism: Fact Sheet // Pew Research Center, Hispanic Trends
Project. [Electronic resource] - Mode of access:
http://www.pewhispanic.org/2004/03/19/bilingualism/(Дата и время обращения: 29.04.2017г)
17. Francie Diep "Internet is a commonly borrowed english word"
[Electronic resource]. - Mode of
access:http://www.popsci.com/article/science/databaseloansshowsenglishworldstopborrowerandlenderwords (Дата и время обращения: 23.04.2017г)
18. Sanchez R. Our linguistic and social context // Amastae J., Elias- Olivares L. Spanish in the United States: Sociolinguistic aspects. Cambridge: Cambridge University Press, 1982. P.35.
19. Sayer P. Demystifying Language Mixing: Spanglish in School // Journal of Latinos and Education. 2008. V. 7. Iss. 2. P. 94—97.
Список словарей и энциклопедий
20. Свободная энциклопедия Википедия [Электронный ресурс]. Режим доступа:http: //wikipedia. ru(Дата и время обращения: 23.03.2017г)
21. Словарь испанского языка Diccionario de la lengua espanola. [Электронный ресурс]. - Режим доступа:http://www.wordreference.com(Дата и время обращения: 07.04.2017г)
22. Толковый словарь иностранных слов [Электронный ресурс]. - Режим доступа:http://slovaronline.com (Дата и время обращения: 20.04.2017г)
23. Этимологический словарь OnlineEtymologyDictionary.
[Электронный ресурс]. - Режим доступа:http: //www.etymonline.com/index.php(Дата и время обращения: 18.04.2017г)
Список источников фактического материала
24. Robert Byrne "Chess; No more bravado" [Electronic resource] // The
New York Times. - Mode of
access: http: //www. nytimes. com/1982/10/10/arts/chess-no-more-bravado. html(Дата и время обращения: 26.04.2017г)
25. "Amigo Ball Will Help North Shore Hospital" [Electronic resource] //
The New York Times - Mode of
access:http://query.nytimes.com/gst/abstract.html?res=9802EFD6153FE53BBC4153DFB767838C679EDE&legacy=true(Дата и время обращения: 26.04.2017г)
26. Bee Shapiro "How J.J. Watt became a Tom Ford Aficionado" [Electronic resource] // The New York Times. - Mode of access:https://www.nytimes.com/2016/09/09/fashion/mens-style/jj-watt-fashion-wardrobe-tom-ford-houston-texans-football.html?r=0(Дата и время обращения: 26.04.2017г)
27. Machete. Триллер // Реж. Роберт Родригес, Этан Маникис. - США, 20th Century Fox, 2010.
28. Bad Boys. Триллер, драма // Реж. Майкл Бэй. - США, Production company - Simpson/Bruckheimer,1995.
29. El Mariachi. Боевик, триллер // Реж. Роберт Родригес. - США,
Columbia Pictures, 1992.
30. Breaking Bad. Триллер, драма // Реж. Мишель МакЛарен. - США, Sony Pictures Television International, 2008-2013


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ