Тема: Специфика испанских заимствований в современном английском языке (на материале художественных и публицистических произведений XX-XXI в.в.)
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1. Роль заимствований в развитии словарного состава английского языка
1.1. Понятие языкового заимствования
1.2. Предпосылки заимствований
1.3. Источники заимствований в английском языке
1.3.1 Латинские заимствования
1.3.2 Заимствования из германских языков
1.3.3 Славянские заимствования
1.3.4 Заимствования из романских языков
1.3.5 Французские заимствования
1.3.6 Итальянские заимствования
1.3.7 Испанские заимствования
1.4 Опосредованное влияние языков
1.5 Способы заимствования
1.6 Роль заимствований и результаты взаимодействия языков
1.7 «Спэнглиш» как результат взаимодействия языков и культур
Выводы по Главе 1
Глава 2. Классификация испанских заимствований в современном
английском языке
2.1 Классификация заимствований по виду ассимиляции
2.2 Классификация испанских заимствований по
семантическому признаку
2.3 Анализ морфологических свойств заимствований
Выводы по Главе 2
Заключение
Список использованной литературы
Список словарей и энциклопедий
Список источников фактического материала
Приложение 1 Список испанских заимствований в современном английском языке
Приложение 2 Классификация испанских заимствований в современном английском языке
Приложение 3 Соотнесение морфологической формы и семантического значения лексем исходного языка и языка-реципиента (на примере наиболее распространенных испанских заимствований в публицистических и художественных произведениях XX-XXI в.в.)
📖 Введение
В условиях расширения межкультурного общения, международного сотрудничества происходит обмен информацией, знакомство с новыми реалиями, заимствование идей и технологий. Это, в свою очередь, не может не отразиться на языке.
Актуальность данной темы связана с тем фактом, что любой современный язык - это живая система, которая постоянно развивается и периодически претерпевает изменения. Несмотря на то, что взаимодействие языков и заимствование лексем довольно давно исследуется лингвистами, тема сохраняет свою актуальность в связи с постоянным расширением международных контактов и продолжающимися миграционными процессами. В частности, появление заимствованных испанских лексем в современном английском языке обусловлено тесным контактом регионов США с латиноамериканской культурой.
Языковые заимствования тесно связаны с общей историей прошлого и перспективами развития языков. По вопросам заимствований и их роли в языке-реципиенте написаны многочисленные научные труды, в частности, выявлено, что английский язык содержит слова из латинского, французского, итальянского, испанского и других языков. Источником теоретического материала для исследования послужили работы Н.К. Гарбовского, А.А. Реформатского, И.В. Арнольд и других российских и зарубежных ученых.
Объектом исследования служат испанские заимствования в современном английском языке.
Материалом для исследования послужили художественные фильмы Machete (2010), Bad Boys (1995), Breaking Bad (2008 - 2013), El Mariachi (1992), а также публикации в изданиях The New York Times таких авторов как Б. Шапиро, Р. Берн и т.д.
Цель исследования - проанализировать специфику функционирования испанских заимствований в современном английском языке.
Цель исследования диктует следующие задачи:
- изучить предпосылки и роль языкового заимствования;
- выявить морфологические признаки наиболее распространенных испанских заимствований в публицистических и художественных произведениях XX-XXI в.в.;
- рассмотреть основные источники иностранных заимствований в
английском языке;
- исследовать способы закрепления испанских заимствований в
современном английском языке;
- составить классификацию испанских заимствований,
функционирующих в современном английском языке, по семантическому признаку и по виду ассимиляции;
- провести анализ морфологических признаков испанских
заимствований, функционирующих в рассматриваемых публицистических и художественных произведениях.
Исследование проводилось с использованием метода сплошной выборки и метода анализа словарных дефиниций.
Работа состоит из Введения, двух глав, Заключения, списка использованной литературы и трех приложений.
✅ Заключение
Кроме того, рассмотрены основные источники иностранных заимствований в английском языке. В числе языков, которые оказали наибольшее влияние на английский и послужили источником заимствований в различные периоды, выделяются романские языки (в том числе латинский, французский язык, испанский), скандинавские языки, а также русский.
Были исследованы такие способы закрепления испанских заимствований в современном английском языке как транскрипция, транслитерация и калькирование.
На основе анализируемых заимствований удалось составить классификацию испанских заимствований, функционирующих в современном английском языке, по семантическому признаку. Были выделены следующие группы слов: военные термины; слова, относящиеся к природным явлениям; животные, растения; термины, характеризующие жизнь Испании. Испанские заимствования, особенно в области кулинарии, также внесли свой особый вклад в словарный состав английского языка.
Проанализированы виды и степень ассимиляции заимствованных лексем. Большую часть заимствований, выявленных в ходе исследования, можно отнести к частично ассимилированным. Выявлено около 70 испанских заимствований в английском языке. Среди них большую часть составили имена существительные. Преимущественным способом заимствования испанских лексем является транскрипция. В большинстве случаев испанские лексемы подвергаются фонетической ассимиляции.
Анализ морфологических характеристик и семантического значения исследованных лексем позволил сопоставить морфемы исходного языка и языка-реципиента, присущие определенным видам лексем или выражающим определенное семантическое значение.
В данном исследовании было также отмечено такое языковое явление как Spanglish. Английский и испанский языки смешались друг с другом на территории США и породили гибридный язык, который приобретает все большее распространение не только в устной, но и в письменной форме. Данный феномен нашёл отражение в прессе, кинематографии, народном юморе.
Возникающая внутри языка потребность в заимствовании иноязычного элемента объясняется неточностью имеющегося названия или его отсутствием вследствие новизны обозначаемого объекта для культуры, пользующейся данным языком. Роль языкового заимствования в формировании и развитии английского языка заключается в том, что процесс заимствования даёт перспективу и возможность развития самого языка в процессе «наращивания» словарного запаса и связи его на международной арене с другими языками. Тема исследования, по-видимому, будет сохранять актуальность ввиду постоянной необходимости изучения и контроля языковых изменений, а также построения перспектив развития английского языка как языка международного масштаба.



