РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ В ТРАДИЦИОННОЙ КУЛЬТУРЕ РУССКОГО СЕВЕРА: СЕМАНТИКА, СТРУКТУРА, ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ (НА МАТЕРИАЛЕ АРХИВА «ДУХОВНАЯ КУЛЬТУРА РУССКОГО СЕВЕРА В НАРОДНОЙ СЛОВЕСНОСТИ»)
|
Введение 2
Глава I. Речевой этикет как объект лингвистического исследования 6
1.1. Этикет, речевой этикет, вежливость. Понятие речевого этикета 6
1.2. Речевой этикет и речевая ситуация 11
1.3. Функции речевого этикета 15
1.4. Грамматический статус единиц речевого этикета 18
1.5. Типы знаков речевого этикета 22
1.6. Специфика материала «Архива “Духовная культура Русского Севера”:
сбор, классификация, описание 25
1.7. Выводы по главе 27
Глава II. Народный речевой этикет и культура общения 29
2.1. Ситуации народного речевого этикета 29
2.1.1. Формулы-универсалии: семантика и ситуативность 30
2.1.2. Ситуативно-обусловленные формулы 33
2.2. Структура и особенности функционирования формул народного речевого
этикета 52
2.2.1. Вариативность и сочетаемость ФРЭ 52
2.2.2. Диалоговые единства ФРЭ 63
2.2.3. Модальность ФРЭ 66
2.3. Выводы по главе 68
Заключение 71
Библиография 75
Список литературы 75
Словари 79
Глава I. Речевой этикет как объект лингвистического исследования 6
1.1. Этикет, речевой этикет, вежливость. Понятие речевого этикета 6
1.2. Речевой этикет и речевая ситуация 11
1.3. Функции речевого этикета 15
1.4. Грамматический статус единиц речевого этикета 18
1.5. Типы знаков речевого этикета 22
1.6. Специфика материала «Архива “Духовная культура Русского Севера”:
сбор, классификация, описание 25
1.7. Выводы по главе 27
Глава II. Народный речевой этикет и культура общения 29
2.1. Ситуации народного речевого этикета 29
2.1.1. Формулы-универсалии: семантика и ситуативность 30
2.1.2. Ситуативно-обусловленные формулы 33
2.2. Структура и особенности функционирования формул народного речевого
этикета 52
2.2.1. Вариативность и сочетаемость ФРЭ 52
2.2.2. Диалоговые единства ФРЭ 63
2.2.3. Модальность ФРЭ 66
2.3. Выводы по главе 68
Заключение 71
Библиография 75
Список литературы 75
Словари 79
В современном мире в его многообразии межличностных отношений и собственно способов коммуникации наблюдается и соответствующий количественный рост коммуникативных ситуаций. Каждая ситуация подразумевает наличие определённых стереотипных языковых культурно значимых единиц, которые реализуются в большинстве вариантов той или иной ситуации коммуникации, при этом помогая собеседникам поддерживать положительную тональность общения. Совокупность таких стереотипных единиц и правила их использования мы называем речевым этикетом (здесь и далее - РЭ).
Исследователи предлагают различные определения «речевому этикету». Одно из самых используемых (устоявшихся) в исследовательской литературе определений принадлежит Н.И. Формановской, пожалуй, впервые в нашей науке уделившей специальное внимание РЭ как самостоятельной единице лингвистического исследования: «Под речевым этикетом понимается микросистема национально специфических устойчивых формул общения, принятых и предписанных обществом для установления контакта собеседников, поддержания общения в избранной тональности». Ей принадлежат многочисленные работы по русскому речевому этикету, в которых рассматриваются различные аспекты РЭ, в том числе - история его становления и современное состояние.
Речевой этикет, как социально-лингвистическое явление, отражающее в том числе национальные черты народа, нашел отражение в трудах многих ученых, в числе которых следует особенно отметить работы А.А. Акишиной (в соавторстве с Н.И. Формановской), В.Е. Гольдина, И.А. Стернина,
A.Г. Балакая, В.В. Колесова, В.Г. Костомарова, С.И. Львовой, B.Е. Янышева, Ф. Паппа и мн.др.
В рамках данной работы исследуются формулы речевого этикета, бытующие на территории Русского Севера. Для нашей работы данное положение имеет большое значение, так как это особая географическая зона с культурно-исторической точки зрения, характеризующаяся рядом признаков различной онтологии, в том числе - лингвистического свойства. «С точки зрения диалектологической - это районы, в которых проживают носители севернорусских диалектов. С точки зрения этнографии - территория, на которой был распространен комплекс севернорусской традиционной бытовой культуры, по своей географической конфигурации весьма сходная с зоной севернорусских диалектов. <.> Севернорусские области сформировались как естественное хранилище народных бытовых традиций и народной художественной культуры. Они прославились замечательными образцами народной архитектуры, вышивки, резьбы, отчасти росписи. Здесь были открыты всемирно известные русские эпические песни (былины), записано большое количество старинных народных песен, причитаний и сказок, отличающихся неповторимым своеобразием и высокими художественными до стоинствами».
Итак, объектом настоящего исследования являются единицы (формулы) народного речевого этикета, отобранные из текстов, представленных в Архиве «Духовная культура Русского Севера в народной словесности» (СДК) кафедры русского языка СПбГУ В силу особенностей экспедиционного вопросника собранный материал отличается особой спецификой. Большая часть формул является благопожеланиями - «принятыми в данном социуме устойчивыми формулами, содержащими пожелание добра одним лицом в адрес другого лица». Ритуал благопожелания как одна из форм малоизученной «полуфразеологии» является «сложным социально-обрядовым феноменом».
Предметом исследования является структура, семантика, а также особенности функционирования формул (единиц) народного РЭ.
Материалом послужили тексты (беседы), извлеченные из Архива СДК, объединенные по тематике в рубрику «Устойчивые выражения народного этикета». Среди общего материала СДК (просмотрены все имеющиеся экспедиционные материалы, с 1984 по 2008 год - 39 папок Архива) путем сплошной выборки с учетом отмеченной группы вопросов сформировался корпус интервью, содержащих ФРЭ. Таким образом, удалось отобрать 127 текстов и 191 пример употребления ФРЭ.
Научная новизна и актуальность данной работы заключается в первую очередь в привлечённом материале, который в выбранном аспекте впервые вводится в научный оборот. Диалектный характер материала, его культурно исторический колорит, добавляет ему признаков, позволяющих при их описании судить, в том числе, о значительном фрагменте диалектной картины мира, исследование которой, безусловно, можно признать весьма актуальным для современной когнитивной лингвистики. Как отмечает Л.Ю. Зорина, «народный речевой этикет представляет собой динамическую систему, весьма устойчивую, но трансформирующуюся, изменяющуюся во времени и пространстве» . Сравнение формул РЭ, используемых в одинаковых коммуникативных ситуациях, но записанных на разных территориях этой географически обширной зоны, причем в разное время, даёт возможность установить динамику «культурной значимости» РЭ на территории Русского Севера.
Цель работы - исследовать состав, семантику и функционирование формул речевого этикета на материале Архива СДК.
Для достижения данной цели необходимо выполнить следующие задачи:
1. Изучить теорию вопроса: область применения РЭ, место РЭ среди коммуникативных единиц русского языка; структурные и функциональные особенности народного РЭ; особенности функционирования благопожеланий в фольклорной коммуникации;
2. Выделить в рассматриваемых текстах формулы РЭ; классифицировать формулы по ситуативной детерминированности;
3. Описать и проанализировать структурно-семантические особенности формул РЭ.
4 . Исследовать степень вариативности этих формул в рамках одной ситуации;
4. Проанализировать особенности функционирования единиц РЭ в исследуемых текстах Архива СДК;
В качестве методов работы были использованы метод сплошной выборки, с помощью которого вычленялись единицы изучения; контекстуальный анализ, применяемый к формулам РЭ (выделение моделируемой ситуации); дескриптивный анализ единиц РЭ; структурный анализ применительно к анализу формул РЭ; сопоставительный (сравнительный) анализ данных, полученных в результате анализа единиц РЭ.
Работа состоит из двух глав, введения, заключения, списка использованной литературы и словарей.
Исследователи предлагают различные определения «речевому этикету». Одно из самых используемых (устоявшихся) в исследовательской литературе определений принадлежит Н.И. Формановской, пожалуй, впервые в нашей науке уделившей специальное внимание РЭ как самостоятельной единице лингвистического исследования: «Под речевым этикетом понимается микросистема национально специфических устойчивых формул общения, принятых и предписанных обществом для установления контакта собеседников, поддержания общения в избранной тональности». Ей принадлежат многочисленные работы по русскому речевому этикету, в которых рассматриваются различные аспекты РЭ, в том числе - история его становления и современное состояние.
Речевой этикет, как социально-лингвистическое явление, отражающее в том числе национальные черты народа, нашел отражение в трудах многих ученых, в числе которых следует особенно отметить работы А.А. Акишиной (в соавторстве с Н.И. Формановской), В.Е. Гольдина, И.А. Стернина,
A.Г. Балакая, В.В. Колесова, В.Г. Костомарова, С.И. Львовой, B.Е. Янышева, Ф. Паппа и мн.др.
В рамках данной работы исследуются формулы речевого этикета, бытующие на территории Русского Севера. Для нашей работы данное положение имеет большое значение, так как это особая географическая зона с культурно-исторической точки зрения, характеризующаяся рядом признаков различной онтологии, в том числе - лингвистического свойства. «С точки зрения диалектологической - это районы, в которых проживают носители севернорусских диалектов. С точки зрения этнографии - территория, на которой был распространен комплекс севернорусской традиционной бытовой культуры, по своей географической конфигурации весьма сходная с зоной севернорусских диалектов. <.> Севернорусские области сформировались как естественное хранилище народных бытовых традиций и народной художественной культуры. Они прославились замечательными образцами народной архитектуры, вышивки, резьбы, отчасти росписи. Здесь были открыты всемирно известные русские эпические песни (былины), записано большое количество старинных народных песен, причитаний и сказок, отличающихся неповторимым своеобразием и высокими художественными до стоинствами».
Итак, объектом настоящего исследования являются единицы (формулы) народного речевого этикета, отобранные из текстов, представленных в Архиве «Духовная культура Русского Севера в народной словесности» (СДК) кафедры русского языка СПбГУ В силу особенностей экспедиционного вопросника собранный материал отличается особой спецификой. Большая часть формул является благопожеланиями - «принятыми в данном социуме устойчивыми формулами, содержащими пожелание добра одним лицом в адрес другого лица». Ритуал благопожелания как одна из форм малоизученной «полуфразеологии» является «сложным социально-обрядовым феноменом».
Предметом исследования является структура, семантика, а также особенности функционирования формул (единиц) народного РЭ.
Материалом послужили тексты (беседы), извлеченные из Архива СДК, объединенные по тематике в рубрику «Устойчивые выражения народного этикета». Среди общего материала СДК (просмотрены все имеющиеся экспедиционные материалы, с 1984 по 2008 год - 39 папок Архива) путем сплошной выборки с учетом отмеченной группы вопросов сформировался корпус интервью, содержащих ФРЭ. Таким образом, удалось отобрать 127 текстов и 191 пример употребления ФРЭ.
Научная новизна и актуальность данной работы заключается в первую очередь в привлечённом материале, который в выбранном аспекте впервые вводится в научный оборот. Диалектный характер материала, его культурно исторический колорит, добавляет ему признаков, позволяющих при их описании судить, в том числе, о значительном фрагменте диалектной картины мира, исследование которой, безусловно, можно признать весьма актуальным для современной когнитивной лингвистики. Как отмечает Л.Ю. Зорина, «народный речевой этикет представляет собой динамическую систему, весьма устойчивую, но трансформирующуюся, изменяющуюся во времени и пространстве» . Сравнение формул РЭ, используемых в одинаковых коммуникативных ситуациях, но записанных на разных территориях этой географически обширной зоны, причем в разное время, даёт возможность установить динамику «культурной значимости» РЭ на территории Русского Севера.
Цель работы - исследовать состав, семантику и функционирование формул речевого этикета на материале Архива СДК.
Для достижения данной цели необходимо выполнить следующие задачи:
1. Изучить теорию вопроса: область применения РЭ, место РЭ среди коммуникативных единиц русского языка; структурные и функциональные особенности народного РЭ; особенности функционирования благопожеланий в фольклорной коммуникации;
2. Выделить в рассматриваемых текстах формулы РЭ; классифицировать формулы по ситуативной детерминированности;
3. Описать и проанализировать структурно-семантические особенности формул РЭ.
4 . Исследовать степень вариативности этих формул в рамках одной ситуации;
4. Проанализировать особенности функционирования единиц РЭ в исследуемых текстах Архива СДК;
В качестве методов работы были использованы метод сплошной выборки, с помощью которого вычленялись единицы изучения; контекстуальный анализ, применяемый к формулам РЭ (выделение моделируемой ситуации); дескриптивный анализ единиц РЭ; структурный анализ применительно к анализу формул РЭ; сопоставительный (сравнительный) анализ данных, полученных в результате анализа единиц РЭ.
Работа состоит из двух глав, введения, заключения, списка использованной литературы и словарей.
Цель работы заключалась в рассмотрении формул народного РЭ как элементов единой народной (диалектной) коммуникативной системы на материале фонда Архива СДК.
В ходе работы выяснилось, что большая часть ФРЭ, выявленных в материалах Архива, функционально и тематически близки благопожеланиям- приветствиям, что отчасти обусловлено содержательными особенностями экспедиционного вопросника.
Исторически благопожелание восходит к ритуально-магическим практикам и является вербальным проявлением социального феномена, именуемого «дарообменом» . В нашем материале подобный обмен иллюстрируют диалоговые единства, причем зачастую этот обмен в количественном отношении представляет собой максимально симметричную структуру: даритель «получает» ровно столько же, сколько пожелал принимающему: Сто локот на пришвицу - Сто женихов под окошко!
Совокупность коммуникативных ситуаций НРЭ и общего РЭ заметно отлична. Ситуативное поле использования формул НРЭ шире, богаче и глубже. Так, в народной речи ситуация стирки и полоскания белья или доения коровы маркируется определёнными речевыми клише, функционирующими как пожелание удачи в какой-либо деятельности. Народная культура онтологически диалектна, однако не следует забывать, что она активно взаимодействует с культурой элитарной, массовой. Соответственно, в рамках фольклорной коммуникации реализуются как диалектные, территориально ограниченные в использовании формулы, так и общеупотребительные (пусть и снабженные особыми пометами, типа устар.). Именно диалектная лексика маркирует благопожелание как фольклорное, а также создаёт поистине народный колорит любой речевой единице, этикету - в том числе. Использование же того или иного слова обусловлено темой ситуации(пожелание успеха, удачи, здоровья) и связано с деятельностью адресата (швейная, ткацкая работа, чаепитие, посещение бани и пр.): Спех за крёснами1!, Спорынья2в квашню!.
Значения благопожеланий без диалектных элементов, как правило, достаточно прозрачны; даже изолированно (вне контекста) они опознаются как формулы, связанные с той или иной ситуацией. Но встретились интересные случаи, когда информант дает толкование, не соответствующее общепринятому: Я стираю, так идут и говорят: «Ой, Лида, беленько». «Беленко» - это значит «Дай бог здоровья». (Новосёлок, V, 106-107, Ленингр.обл., Лодейнопол. р-н, 1999). Для информанта эта формула ещё ситуативно-обусловленна, однако её смысловая наполненность уже стёрта. Другой похожий случай: информант использует формулу в ситуации, к использованию этого благопожелания не располагающей: Если ткачиха затыкала (начала ткать - А.Ш.), а в это время кто зайдет, то говорили: «Сиденье вашему», а она и ответит: «Сидят по-нашему». Гость и садился, чтоб полотно хорошо садилось (I, 74, Сковятино, Вологод.обл., Черепов.р-н., 1987)3. И в первом и во втором случае носитель языка демонстрирует некие знания - наивную этимологию и наивное толкование семантики формул. В то же время говорящий понимает / чувствует, выражает и даже мотивирует использование благопожелания, отмечая при этом положительный характер формулы. Эта особенность связана, в первую очередь, с ментальными характеристиками русского человека. «В русской речевой практике положительные коннотации являются если не преобладающими, то весьма весомыми, что находится в непосредственной связи с существованием традиционной национально маркированной речевой тактики, имеющей своим кодом доброжелательность. Это наблюдается в общенародном речевом узусе, особенно же отчётливо обнаруживается в народной речи - в говорах и фольклоре».
По своей структуре благопожелания не являются замершими (законсервированными) формами. Их способность к вариативности выражается при помощи осложнения указанием на адресата, сужением и/или расширением компонентного состава, а также соединением нескольких формул в единую структуру либо в цепочку (нанизывание):
• Помоги/Помогай (Вам/тебе) Бог/Боже;
• Спица в нос - Спица в нос да пара колёс - Спица в нос да пара колёс, две оси разорвало б твои ноздри;
• Счастливо тебе, с Богом, добрый путь, будьте здоровы.
Одной из ярких черт, свойственных некоторым благопожеланиям, Л.Ю. Зорина называет ярко проявленную эстетическую функцию - «отражение средствами языка окружающей действительности и отдельных её явлений с позитивной, эстетической, привлекательной стороны» . Функция реализуется в случае символизации компонентов благопожеланий, в рамках диалоговых единств: Море под коровой! - Река молока! Здесь море символизирует большое, неизмеримое количество молока.
К способам реализации эстетической функции можно отнести метрические параметры благопожелания: ритм и рифму. Они, как известно, являются одними из наиболее действенных средств, позволяющих запомнить и в будущем с лёгкостью воспроизвести фразу. Для благопожелания как коммуникативной единицы лёгкая воспроизводимость имеет большое значение.
Бог - на / по - мощь!; Труд - на / поль - зу! - 2-хстопный хорей;
Хлеб с - соль / ю, лоб / с мо - золь - ю! - 3-хстопный ямб с наращением;
Спорынья в квашню! - Сто рублей в мошну! - рифмующиеся слова квашню /мошну.
Иногда в пользу метрической звучности благопожелание жертвует нормативным (литературным) ударением (перетягивание ударения на предлог): На - бе /ло! Бог / на- по/мощь! (4-хстопный хорей с усечением).
Все благопожелания формально входят в зоны разных (пусть и родственных) модальностей. Однако в контексте модальность нивелируется в силу народной традиции, а также функциональных особенностей благопожелания. Одним из основополагающих критериев для выделения ФРЭ, а именно благопожеланий, как некой совокупности является функционирование: формулы содержат коммуникативное намерение доброго пожелания в адрес собеседника. И воспринимаются такие формулы (вне зависимости от формы и структуры) как благопожелания.
В науке благопожелания, в том числе и диалектные, не раз становились объектом исследований, но теория вопроса до сих пор не описана. Поэтому имеется известная перспектива в более глубоком и детальном анализе материала, на основании которого будет сформирована теоретическая база для дальнейших исследований народного речевого этикета.
В ходе работы выяснилось, что большая часть ФРЭ, выявленных в материалах Архива, функционально и тематически близки благопожеланиям- приветствиям, что отчасти обусловлено содержательными особенностями экспедиционного вопросника.
Исторически благопожелание восходит к ритуально-магическим практикам и является вербальным проявлением социального феномена, именуемого «дарообменом» . В нашем материале подобный обмен иллюстрируют диалоговые единства, причем зачастую этот обмен в количественном отношении представляет собой максимально симметричную структуру: даритель «получает» ровно столько же, сколько пожелал принимающему: Сто локот на пришвицу - Сто женихов под окошко!
Совокупность коммуникативных ситуаций НРЭ и общего РЭ заметно отлична. Ситуативное поле использования формул НРЭ шире, богаче и глубже. Так, в народной речи ситуация стирки и полоскания белья или доения коровы маркируется определёнными речевыми клише, функционирующими как пожелание удачи в какой-либо деятельности. Народная культура онтологически диалектна, однако не следует забывать, что она активно взаимодействует с культурой элитарной, массовой. Соответственно, в рамках фольклорной коммуникации реализуются как диалектные, территориально ограниченные в использовании формулы, так и общеупотребительные (пусть и снабженные особыми пометами, типа устар.). Именно диалектная лексика маркирует благопожелание как фольклорное, а также создаёт поистине народный колорит любой речевой единице, этикету - в том числе. Использование же того или иного слова обусловлено темой ситуации(пожелание успеха, удачи, здоровья) и связано с деятельностью адресата (швейная, ткацкая работа, чаепитие, посещение бани и пр.): Спех за крёснами1!, Спорынья2в квашню!.
Значения благопожеланий без диалектных элементов, как правило, достаточно прозрачны; даже изолированно (вне контекста) они опознаются как формулы, связанные с той или иной ситуацией. Но встретились интересные случаи, когда информант дает толкование, не соответствующее общепринятому: Я стираю, так идут и говорят: «Ой, Лида, беленько». «Беленко» - это значит «Дай бог здоровья». (Новосёлок, V, 106-107, Ленингр.обл., Лодейнопол. р-н, 1999). Для информанта эта формула ещё ситуативно-обусловленна, однако её смысловая наполненность уже стёрта. Другой похожий случай: информант использует формулу в ситуации, к использованию этого благопожелания не располагающей: Если ткачиха затыкала (начала ткать - А.Ш.), а в это время кто зайдет, то говорили: «Сиденье вашему», а она и ответит: «Сидят по-нашему». Гость и садился, чтоб полотно хорошо садилось (I, 74, Сковятино, Вологод.обл., Черепов.р-н., 1987)3. И в первом и во втором случае носитель языка демонстрирует некие знания - наивную этимологию и наивное толкование семантики формул. В то же время говорящий понимает / чувствует, выражает и даже мотивирует использование благопожелания, отмечая при этом положительный характер формулы. Эта особенность связана, в первую очередь, с ментальными характеристиками русского человека. «В русской речевой практике положительные коннотации являются если не преобладающими, то весьма весомыми, что находится в непосредственной связи с существованием традиционной национально маркированной речевой тактики, имеющей своим кодом доброжелательность. Это наблюдается в общенародном речевом узусе, особенно же отчётливо обнаруживается в народной речи - в говорах и фольклоре».
По своей структуре благопожелания не являются замершими (законсервированными) формами. Их способность к вариативности выражается при помощи осложнения указанием на адресата, сужением и/или расширением компонентного состава, а также соединением нескольких формул в единую структуру либо в цепочку (нанизывание):
• Помоги/Помогай (Вам/тебе) Бог/Боже;
• Спица в нос - Спица в нос да пара колёс - Спица в нос да пара колёс, две оси разорвало б твои ноздри;
• Счастливо тебе, с Богом, добрый путь, будьте здоровы.
Одной из ярких черт, свойственных некоторым благопожеланиям, Л.Ю. Зорина называет ярко проявленную эстетическую функцию - «отражение средствами языка окружающей действительности и отдельных её явлений с позитивной, эстетической, привлекательной стороны» . Функция реализуется в случае символизации компонентов благопожеланий, в рамках диалоговых единств: Море под коровой! - Река молока! Здесь море символизирует большое, неизмеримое количество молока.
К способам реализации эстетической функции можно отнести метрические параметры благопожелания: ритм и рифму. Они, как известно, являются одними из наиболее действенных средств, позволяющих запомнить и в будущем с лёгкостью воспроизвести фразу. Для благопожелания как коммуникативной единицы лёгкая воспроизводимость имеет большое значение.
Бог - на / по - мощь!; Труд - на / поль - зу! - 2-хстопный хорей;
Хлеб с - соль / ю, лоб / с мо - золь - ю! - 3-хстопный ямб с наращением;
Спорынья в квашню! - Сто рублей в мошну! - рифмующиеся слова квашню /мошну.
Иногда в пользу метрической звучности благопожелание жертвует нормативным (литературным) ударением (перетягивание ударения на предлог): На - бе /ло! Бог / на- по/мощь! (4-хстопный хорей с усечением).
Все благопожелания формально входят в зоны разных (пусть и родственных) модальностей. Однако в контексте модальность нивелируется в силу народной традиции, а также функциональных особенностей благопожелания. Одним из основополагающих критериев для выделения ФРЭ, а именно благопожеланий, как некой совокупности является функционирование: формулы содержат коммуникативное намерение доброго пожелания в адрес собеседника. И воспринимаются такие формулы (вне зависимости от формы и структуры) как благопожелания.
В науке благопожелания, в том числе и диалектные, не раз становились объектом исследований, но теория вопроса до сих пор не описана. Поэтому имеется известная перспектива в более глубоком и детальном анализе материала, на основании которого будет сформирована теоретическая база для дальнейших исследований народного речевого этикета.



