Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ОТРАЖЕНИЕ ВИТАЛЬНОЙ ЦЕННОСТИ «ЖИЗНЬ» И АНТИЦЕННОСТИ «СМЕРТЬ» ВО ФРАЗЕОЛОГИЧЕКОЙ ПАРАДИГМЕ ФРАНЦУЗСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ

Работа №58842

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

филология

Объем работы86
Год сдачи2016
Стоимость5670 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
331
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава I. Теоретические основы исследования фразеологического фонда языка 9
1.1. Аксиология и лингвистика 9
1.2. Аксиологический аспект исследования фразеологической парадигмы
языка. Понятие фразеологической парадигмы 17
1.3. Теоретическое осмысление концептов «Жизнь» и «Смерть» 21
Выводы по главе 1 27
Глава II. Аксиологические фразеологизмы как средство репрезентации особенностей национальной картины мира, отраженной в языковом фонде 28
2.1. Фреймовая организация фразеологизмов в аксиологической
парадигме 28
2.2. Специфика отражения витальной ценности «Жизнь» во
фразеологической парадигме французского и русского языков 35
2.3. Специфика отражения витальной антиценности «Смерть» во
фразеологической парадигме французского и русского языков 44
2.4. Анализ эквивалентности фразеологизмов, содержащих витальную
ценности «Жизнь» и антиценности «Смерть» во французском и русском языках 51
2.5. Аксиологические фразеологизмы в обучении французскому языку 54
Выводы по главе II 61
Заключение 63
Список литературы 65
Приложение


В современных лингвистических исследованиях изучение языка стало невозможным без изучения человека. В своих работах ученые исследуют не просто язык как систему, а анализируют человека в языке и язык в человеке. Таким образом, можно сказать, что они стали уделять внимание не только объекту исследования, но и субъекту, в частности, его взаимосвязи с объектом. Это привело, в свою очередь, к расширению области исследований и взаимодействию лингвистики с другими науками, изучающими человека. Вот почему такое широкое распространение получили междисциплинарные направления, такие как когнитивная лингвистика, психолингвистика, этнолингвистика и др.
Стоит отметить, что особой популярностью в последнее время пользуются исследования связанные с аксиологией. Ключевым понятием в лингвистической аксиологии является понятие ценности. Языковые единицы, репрезентирующие ценности, указывают на события, действия или явления, имеющие социальную значимость, которая сформировалась в результате включения их в социальные отношения членов конкретного общества. Анализ ценностных предпочтений открывает возможности для исследования национального языкового сознания, построения модели языковой личности или ценностной картины мира. Лингвисты стремятся определить то, как ценности отражены в языке, как связаны между собой, сопоставить ценностные доминанты и выявить этнокультурную специфику языковой картины мира того или иного народа.
Актуальность исследования обусловлена определяющей ролью ценностей как явления культуры, которые воплощены во фразеологии и недостаточной изученностью фразеологии с аксиологической точки зрения. Обширный лингвистический материал нуждается в обобщении и теоретическом осмыслении для того, чтобы занять определенное место в
системе сопоставительной фразеологии, чрезвычайно важной и пока не до конца исследованной области сопоставительной лингвистики.
В данном исследовании мы рассматриваем фразеологизмы, содержащие витальную ценность «Жизнь» и антиценность «Смерть». Выбор этой диады обусловлен ее универсальностью и значимостью не только для представителей отдельной культуры, но и для мирового сообщества в целом. Актуальность изучаемой диады подтверждает и тот факт, что лексемы «жизнь» и «смерть», как и их производные, широко используются для обозначения явлений, не связанных напрямую с реалиями жизни.
Объектом исследования фразеологический фонд французского и русского языков.
В качестве предмета исследования выступают национальные особенности репрезентации витальной ценности «Жизнь» и антиценности «Смерть» во фразеологической парадигме французского и русского языков.
Цель настоящей работы состоит в выявлении специфики
репрезентации витальной ценности «Жизнь» и антиценности «Смерть» во фразеологическом фонде французского и русского языков. Данная цель обусловила постановку следующих задач:
1) установить значимость аксиологического и фреймового подходов к исследованию фразеологической парадигмы при воссоздании фрагмента национальной картины мира;
2) сопоставить особенности функционирования фразеологических единиц (здесь и далее - ФЕ) разных языков с точки зрения аксиологии;
3) определить специфические образы во фразеологизмах, (охарактеризовать образную составляющую ФЕ сквозь призму ценностей русского и французского лингвокультурных сообществ;
4) исследовать в аксиологическом плане русские и французские ФЕ, выражающие когнитивные различия;
5) составить аксиологический французско-русского словарь фразеологизмов с компонентом конвенциональной витальной ценности «Жизнь» и антиценности «Смерть».
Для достижения поставленных целей и задач в данном исследовании используются следующие методы: описательный, компонентный,
сопоставительный анализ. Описательный анализ позволяет комплексно исследовать русскую и французскую фразеологию; компонентный - выявить сходство и различие в плане содержания, лексико-грамматическом составе и образной составляющей фразеологизмов; сопоставительный - сравнить семантику, лексикограмматические составы, образные составляющие ФЕ и выявить национально-культурную специфику каждой из них.
Методологическая основа исследования. Данная работа опирается на труды в области лингвокультурологии, лингвоаксиологии и сопоставительного изучения ФЕ: Н.Ф. Алифренко [1, 2, 3,] , В. Ю. Апресяна [5, 56], Е.Ф. Арсентьевой [7], Н.Д. Арутюновой [8, 9], Е.В.Бабаевой [10], Л.К.Байрамовой [13, 14, 15, 16, 17, 18], И. А. Бодуэн де Куртенэ [22, 23],
A. Вежбицкой [26, 27], Е.Н. Верещагина [28, 29], В. Гумбольдта, [33]
B. И.Карасика [38, 39, 40], П.И. Костомарова [42], Д.С. Лихачева [48],
A. Г. Назаряна [50], Е.Ф. Серебренниковой [59], Г.Г. Слышкина [39, 60],
B. Н. Телия [24, 63, 62]. Кроме того, в работе были использованы труды по теории фреймов и ее применении в лингвистике таких ученых как В.В. Красных [46], М. Минский [49], С.И. Некрасов [51], А.В.Свиридова [58].
Материалом для исследования послужили ФЕ французского и русского языка, содержащие в себе ценность «Жизнь» и антиценность «Смерть» из таких лексикографических источников, как «Акиологический фразеологический словарь русского языка» Л.К. Байрамовой [13], «Аксиологический французско-русский фразеологический словарь» Л.К. Байрамовой и Д.Р. Москалевой [15], «Большой фразеологический словарь русского языка» под редакцией В.Н. Телия [24], «Французско-русский словарь фразеологических соответствий» С.М. Кравцова [44], «Иллюстрированный толковый словарь иностранных слов» Л.П. Крысина [47], «Новый большой французско-русский фразеологический словарь» под редакцией В.Г. Гака [52], «Фразеологический словарь русского языка» И.В. Федосова, А.Н. Лапицкого [66], «Фразеологический словарь русского языка» под редакцией А.И. Молоткова [67], словарь-справочник «Русская фразеология» Р.И. Яранцева [71], «Dictionnaire des symboles» (J. Chevalier, A. Gheerbrant) [72], «Citations de culture generale expliquees» (J.-F. Guedon, H. Sorez) [73], «Dictionnaire des proverbes, sentences et maximes» (M. Maloux) [74], «Dictionnaire des expressions et locutions traditionnelles» (Larousse) [75], «Dictionnaire des expressions et locutions» (Le Robert) [76].
Материал исследования содержит 372 ФЕ (из них 164 русские и 208 французских), зафиксированных во фразеологических, толковых и двуязычных словарях и отобранных с учетом национально-культурных особенностей.
Положения, выносимые на защиту:
1. Сопоставительное изучение фразеологического фонда различных языков является перспективным и довольно важным направлением лингвистических исследований, поскольку именно фразеология является ценнейшим источником сведений о культуре, стереотипах народного сознания, отражающих представления того или иного народа о морали, привычках, обрядах, своеобразии окружающего мира и т. д., становясь достоянием языкового сознания.
2. Изучение и анализ фразеологизмов в аспекте антропоцентризма и аксиологизма дает возможность выявить универсальные и уникальные образы фразеологизмов русского и французского языков.
3. Благодаря исследованию русских и французских ФЕ установлено, что витальная ценность «Жизнь» и витальная антиценность «Смерть» представляют собой универсальные категории и являются конвенциональные ценности для обеих лингвокультур. Однако анализ ФЕ свидетельствует о национальных особенностях восприятия и подхода к одним и тем же ценностям.
4. Языковая специфика выражается в образном наполнении фразеологических единиц и связана с культурными и национальными особенностями носителей исследуемых языков.
5. Исследование фразеологизмов в аксиологическом аспекте реализуется в рамках аксиологической фразеологической диады, представляющей собой единство двух блоков. Понятие аксиологической фразеологической диады является универсальным: она может заполняться фразеологизмами разных языков [13, 14, 15, 16, 17, 18].
6. Ценностям и антиценностям присуще свойство амбивалентности, которое заключается в неоднозначности отношения человека к окружающему, в противоречивости системы ценностей, что находит отражение и во фразеологии [13, 14, 15, 16, 17, 18].
Научная новизна исследования заключается в том, что в данной работе анализ русской и французской фразеологии представлен сквозь призму аксиологии, что позволило выявить специфику национальной репрезентации ценности «Жизнь» и антиценностеи «Смерть» соответствующих этнических сообществ, а также выявить их амбивалентность, репрезентирующуюся на межкультурном уровне в большей или меньшей степени во ФЕ.
Кроме того, в работе проанализированы характеризующиеся своей уникальностью фразеологизмы, выражающие когнитивные различия и отражающие не только ценности, свойственные носителям русской и французской культур, но и национальные особенности концептуального восприятия окружающей действительности.
Теоретическая значимость исследования определяется тем, что оно вносит определенный вклад в обобщение материалов по проблеме лингвистической аксиологии и в разработку аксиологического французскорусского словаря по диаде «Жизнь - Смерть».
Практическая значимость работы заключается в том, что материалы данного исследования могут быть использованы в рамках учебных курсов или элективных занятий по изучению французского языка. Материалы исследования могут быть использованы в процессе составления двуязычных фразеологических словарей, при проведении практических занятий по русскому и французскому языку и при переводе художественных текстов.
Апробация исследования. Результаты исследования были представлены в сборнике научных трудов «Французский язык и методика его преподавания: проблемы и перспективы». Была опубликована статья «Анализ ценностного компонента фразеологизмов».
Достоверность и обоснованность полученных результатов обеспечиваются опорой на фундаментальные теоретические положения современного гуманитарного научного знания, соответствием методов исследования его цели и задачам, определением степени актуальности материала исследования с помощью системы поиска на российских и французских сайтах.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


В ходе проделанной работы мы рассмотрели историю становления и развития лингвоаксиологии и затронули аксиологический аспект анализа фразеологизмов, что в свою очередь позволило нам выявить особенности репрезентации диады «Жизнь - Смерть» во фразеологической парадигме французского языка.
Известно, что ценности регулируют жизнь общества с точки зрения осознания добра и зла, понимания моральных принципов и общественных норм, представления о добродетели и пороках. Другими словами можно сказать, что в каждом обществе существуют жизненные ориентиры, согласно которым общество в целом, и каждый человек в частности должны им следовать. Исследования в области культурных ценностей в языке, а именно во фразеологии, представляются нам важными и полезными, так как ценности, регулирующие взаимодействия людей в повседневной жизни, отражаются и фиксируются во фразеологизмах.
Русский и французский языки располагают системой образов, наблюдений и оценок, которые находят свое отражение во фразеологизмах. Изучив, фразеологизмы мы смогли выделить особенности функционирования, сходства и различия русских и французских фразеологизмов с компонентом «Жизнь» и «Смерть». Здесь стоит отметить, что русские и французские фразеологизмы схожи по семантике, но при этом французские и русские фразеологизмы, содержащие в себе витальную ценность «Жизнь», достаточно экспрессивны и содержат в себе отличающиеся национальные, специфические образы. При этом проводится соотнесение фразеологизмов с обычаями, поверьями и другими знаками национальной культуры. Можно сделать вывод, что основные культурные отличия носителей данных языков проявляются более в характере образов, функционировании художественных и выразительных средств языка, чем в сути передаваемых культурных смыслов.
Таким образом, изучение и сопоставление фразеологизмов в аксиологическом ключе является довольно перспективным направлением для исследования, т.к. позволяет выявить культурно-национальные особенности носителей конкретных языков. Во фразеологизмах отражается реакция людей на окружающую их действительность, видение процессов, происходящих в обществе, формирующее общественное мнение. В них проявляется когнитивная деятельность человека, осознание и последующее обобщение сложившихся систем ценностей, стереотипов, общественных и
национальных, а также то, как он идентифицирует себя в профессиональном, социальном и других аспектах.
В Приложении 1 представлен аксиологический французско-русский словарь фразеологизмов с компонентом витальной ценности «Жизнь», в Приложении 2 - аксиологический французско-русский словарь
фразеологизмов с компонентом витальной антиценности «Смерть». Материалы данной работы могут быть использованы при переводе различных текстов, как художественных, так и публицистических, а так же при написании курсовых работ по данной теме и в рамках занятий по лексикологии, стилистики, лингвистической аксиологии, теории и практики перевода.



1. Алефиренко Н.Ф. Лингвокультурология. Ценностно-смысловое пространство языка: учебное пособие. - М.: Флинта, 2010. - 288 с.
2. Алефиренко Н.Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм. - М.:ЭЛПИС, 2008. - 272 с.
3. Алефиренко Н.Ф. Фразеология и паремиология / Н.Ф. Алифренко, Н.Н. Семененко. - М.:Наука, 2009. - 344 с.
4. Альбрехт Э. Критика современной лингвистической философии. - М.: Прогресс, 1967. - 697 с.
5. Андреева Е.А. Лингвокультурологический аспект немецких аксиологических фразеологизмов // Вестник Челябинского государственного университета. - Филология. Искусствоведение. - №32(213). - Челябинск, 2010. - С. 11-16
6. Апресян Ю.Д. О творчестве Анны Вежбицкой // Анна Вежбицка. Семантические универсалии и базисные концепты. - М.: Языки славянских культур, 2011. - С. 10-14.
7. Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц. - Казань: издательство Казанского университета, 1989. - 130 с.
8. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. - М.: Языки русской культуры, 1998. - 896с.
9. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. - М.: Наука, 1988. - 341 с.
10. Бабаева Е.В. Лингвокультурологические характеристики русской и немецкой аксиологических картин мира: дис. ... канд. филол. наук - Волгоград, 2004. - 438 с.
11. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика: дис. ... д-ра филол. наук. - Воронеж, 1997. - 330 с.
12. Багаутдинова Г.А. Человек во фразеологии: антропоцентрический и аксиологический аспекты: дис. д-ра филол. наук. - Казань, 2007. - 333 с.
13. Байрамова Л.К. Аксиологический фразеологический словарь русского
языка. Словарь ценностей и антиценностей. - Казань: Центр
инновационных технологий, 2011. - 360 с.
14. Байрамова Л.К. Аксиологический фразеологический словарь. Слоты. - Казань: Центр инновационных технологий, 2011. - 91 с.
15. Байрамова Л.К. Аксиологический французско-русский фразеологический словарь. Словарь ценностей и антиценностей / Л.К. Байрамова, Д.Р. Москалева. - Казань: ИЯЛИ им. Г. Ибрагимова АН РТ, 2011. - 121 с.
16. Байрамова Л.К. Родина и смерть в аксиологической парадигме. // Филологические науки. - 2009. - №3. - С. 103-110
17. Байрамова Л.К. Эквивалентность библейских аксиологических фразеологизмов. // Филология и культура. Phylology and culture. - Казань, 2013. - № 1 (31). - С. 17-22.
18. Байрамова Л.К. Образность французских аксиологических фразеологизмов в диаде «Жизнь-Смерть» на фоне русских фразеологизмов / Л.К. Байрамова, Д.Р. Москалева. // Казанская наука. - №8 - Казань: Изд-во Казанский издательский дом, 2012. - С. 61-65
19. Балахонская Л.В. Языковые антонимы и контекстно противопоставляемые слова как средство создания контраста в произведениях А.Вознесенского: автореф. дис. ... канд. филол. наук. / Л. В. Балахонская - Л., 1987. - 17 с.
20. Балмагамбетова Ж.Т. Понятие концепта в лингвокогнитологии и лингвокультурологии / Ж.Т. Балмагамбетова, А.А. Нургалиева // Актуальные проблемы филологии: материалы II междунар. науч. конф. - Краснодар: Новация, 2016. - С. 83-87.
21. Бенвенист Э. Общая лингвистика/ под редакцией, с вступительной статьей и комментарием Ю. С. Степанова. - М.: Прогресс, 1974. - 446 с.
22. Бодуэн де Куртенэ И. А. Фонология // Избранные труды по общему языкознанию. Том II. - М.: Изд-во Академии наук СССР, 1963. - 391 с.
23. Бодуэн де Куртенэ И.А. Языковедение и язык. Исследования, замечания, программы лекций. - М.: Издательство ЛКИ, 2010. - 216 с.
24. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение.
Употребление. Культурологический комментарий; под ред. В.Н. Телия. - М.: АСТ-Пресс книга, 2006. - 784 с.
25. Введение в философию: учеб. пособие для вузов / И. Т. Фролов [и др.] - М.: Республика, 2003. - 623 с.
26. Вежбицка А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. Монография / пер. с англ. и предисловие А.Д. Шмелева. - М.: Языки славянской культуры, 2001. - 272 с.
27. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / пер. с англ.
А. Д. Шмелева, под ред. Т. В. Булыгиной. - М.: Языки русской культуры, 1999. -780 с.
28. Верещагин Е.М. Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции: лексического фонда, рече-поведенческих тактик и сапиентемы: раздел 1. Аспект статики: язык как носитель и источник национально-культурной информации. Монография. / Е. М. Верещагин, В.Г. Костомаров. - М.: Директ-Медиа, 2014. - 509 с.
29. Верещагин Е.М. Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции:
лексического фонда, рече-поведенческих тактик и сапиентемы: раздел 2. Аспект динамики: текст как носитель и источник национально-культурной информации; раздел 3. Синтез статики и динамики: умозрение
сапиентемы. Монография. / Е. М. Верещагин, В.Г. Костомаров. - М.- Берлин: Директ-Медиа, 2014. - 532 с.
30. Ворожбитова А. А. Теория текста: антропоцентрическое направление - М.: Высшая школа, 2005. - 365 с.
31. Гибатова, Г.Ф. Аксиология в языке. // Вестник ОГУ. - Оренбург, 2011. - №2 (121). - С. 127-132.
32. Гизатова, Г. К. Аксиологическая функция фразеологизмов в английском и русском языках. // Лингвистика и межкультурная коммуникация КГАУ. - Казань, 2009. - №3. - С. 179-183.
33. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. - М.: Прогресс, 1984. - 397 с.
34. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. - М.: Олма- Пресс, 2005. - 638 с.
35. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка: толково -
словообразовательный. - М.: Русский язык, 2001. - 1210 с.
36. Жуков К.А. Языковая картина современной русской загадки: бренное и вечное // Вестник Новгородского государственного университета. - Новгород, 2009. - №51. - С. 60-63
37. Ивин А.А. Аксиология. - М.: Высшая школа, 2006. - 390 с.
38. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке / В.И. Карасик. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002. - С. 166205.
39. Карасик В.И. Лингвокультурный концепт как единица исследования /
В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: сб. науч. тр. - Воронеж: ВГУ, 2001. - С. 75-80.
40. Карасик, В. И. Аксиологическая лингвистика: концепты и дискурс. // Германистика России: Традиции и перспективы. - Новосибирск: НГУ, 2004. - С. 28-32.
41. Караулов Ю.Н. Роль прецедентных текстов в структуре и функционировании языковой личности // Научные традиции и новые направления в преподавании русского языка и литературы. Доклады советской делегации на VI конгрессе МАПРЯЛ. - М.: Русский язык, 1986. - С. 105 - 126.
42. Костомаров П.И. Антропоцентризм как важнейший признак современной лингвистики. // Вестник Кемеровского государственного университета. - 2014. - №2 (58). - С. 198-203.
43. Коцюбинская Л.В. К вопросу об аксиологии в лингвистике. / Л.В. Коцюбинская, О.А. Кузина // Вестник Ленинградского государственного университета им. А.С. Пушкина. - 2015. - №1 (том 7). - С. 59-66
44. Кравцов С.М. Французско-русский словарь фразеологических соответствий. - Ростов-на-Дону: Ростиздат, 2009. - 249 с.
45. Красавский Н.А. Образные и ценностные признаки эмоционального концепта «гнев» (на материале немецких и русских пословиц) // Молодой ученый. - Казань: Молодой ученый, 2015. - №6. - С. 823-826.
46. Красных В.В. Фрейм-структуры как единица языкового сознания // XIII Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации Языковое сознание: содержание и функционирование. - ИЯз РАН, МГЛУ Москва, 2000. - С. 57-59.
47. Крысин Л.П. Иллюстрированный толковый словарь иностранных слов. - М.: Эксмо, 2008. - 864 с.
48. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность: Антология; под ред. В.П.Нерознака. - М.: Acade mia, 1997. - С. 280-287.
49. Минский М. Фреймы для представления знаний. - М.: Энергия, 1979. - 152 с.
50. Назарян А.Г. Почему так говорят по-французски. - М.: Наука, 1968. - 352 с.
51. Некрасов С. И. Значение теории фреймов в современной науке /
С. И. Некрасов, Н. С. Молчанова // Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия: Философия. Социология. Право. - Белгород, 2009. - № 16 (71) - С. 13-17.
52. Новый большой французско-русский фразеологический словарь; под ред. В.Г. Гака. - 2-е изд. - М.: Русский язык - Медиа, 2006. - 1628 с.
53.Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. - 4-е изд., доп. - М.: Азбуковник, 2000. - 940 с.
54. Павлов С. Г. Лингвоаксиологическая модель человека: научно
методический аспект // Вестник Минского университета. - Минск, 2013. - № 2. - С. 56-68.
55. Петровский А. В. Психология: учебник для студ. высш. пед. учеб. заведений / А.В.Петровский, М. Г. Ярошевский. - М.: Академия, 2001. - 512 с.
56. Русская языковая картина мира и системная лексикография / В. Ю. Апресян [и др.]; отв. ред Ю. Д. Апресян. - М.: Языки славянской культуры, 2006 . - 912 с.
57. Рыбникова В.А. Языковая концептуализация образа социума (на материале английских дидактических текстов): автореф. дис. ... кан. филол. наук. - Краснодар, 2001. - 20 с.
58. Свиридова А.В. Вербализация концепта знание/познание средствами русской фразеологии в лингвокогнитивном и лингвокультурологическом аспектах: на материале фразеологических единиц с компонентом не: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. - Челябинск, 2008. - 43 с.
59. Серебренникова Е.Ф. Лингвистика и аксиология: этносемиометрия
ценностных смыслов: коллективная монография / Е.Ф. Серебренникова [и др.]; под ред. Е.Ф. Серебренникова. - М., 2011. - 352 с.
60. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты. Монография. - Волгоград: Перемена, 2004. - 260 с.
61. Степанов Ю.С. Концепты. Тонкая пленка цивилизации. - М.: Языки славянских культур, 2007. - 248 с.
62. Сурина В.Н. Понятие концепта и концептосферы // Молодой ученый. — Казань: Молодой ученый, 2010. — №5. - Т.2. — С. 43-46.
63. Телия В.Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов (от мировидения к миропониманию) // Славянское языкознание. XI Международный съезд славистов. - М.: Наука, 1993. - С. 302-314.
64. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М.: Языки русской культуры, 1996.
- 288 с.
65. Ушаков Д.Н. Толковый словарь современного русского языка. 100000 слов и словосочетаний. - М.: Аделант, 2012. - 800 с.
66. Федосов И.В. Фразеологический словарь русского языка / И.В.Федосов, А.Н. Лапицкий. - М.: Юнвес, 2003. - 608 с.
67. Фразеологический словарь русского языка; под ред. А.И. Молоткова. - М.: Советская Энциклопедия, 1968. - 543 с.
68. Французско-русский фразеологический словарь; под ред. Я.И. Рецкера. - М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1963. - 1112 с.
69. Хайитов Б.Т. Французско-русский лингвострановедческий словарь по фразеологии. - М.: Московский лицей, 1997 - 49 с.
70. Харитонова И. В. Системное исследование языка: философскометодологический аспект: автореф. дис. ... д-ра филос. наук /
И. В. Харитонова. М., 2004. - 32 с.
71. Яранцев Р.И. Словарь-справочник по русской фразеологии. - М.: Русский язык, 1985. - 304 с.
72. Chevalier J. Dictionnaire des symboles / J. Chevalier, A. Gheerbrant. - Paris: Edition Jupiter, 1990. - 1060 p.
73. Guedon J.-F. Citations de culture generale expliquees / J.-F. Guedon, H. Sorez.
- Paris: Groupe Eyrolles, 2008. - 158 p.
74. Maloux M. Dictionnaire des proverbes, sentences et maximes. - Paris: Larousse,
2006. - 628 p.
75. Rat M. Dictionnaire des expressions et locutions traditionnelles. - Paris: Larousse, 2014. - 464 p.
76. Rey A. Dictionnaire des expressions et locutions / A. Rey, S. Chantreau. - Paris: Le Robert, 2006. - 1086 p.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ