Тема: ГРЕЧЕСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В СОВРЕМЕННОМ ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКЕ
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава I. Заимствование как явление в языке 6
1.1 Заимствования и их виды 6
1.2 Причины и условия заимствований 15
1.3 Этапы освоения заимствованного слова 23
Глава II. Греческие заимствования в современном итальянском языке 31
2.1 Историко-этимологический и семантический анализ грецизмов 31
2.2 Фонетический анализ грецизмов 47
Заключение 59
Список использованной литературы
📖 Введение
Настоящая работа посвящена исследованию греческих заимствований и анализу изменений, которым они подверглись в итальянском языке.
Заимствованная из греческого языка лексика чрезвычайно разнообразна, это и церковная терминология, и слова из областей литературы и искусства, юридическая и бытовая лексика, а также общеупотребляемые в повседневной жизни понятия. Многие современные имена тоже имеют греческое происхождение. Однако самое большое количество греческих заимствований можно увидеть в научной сфере деятельности, особенно в медицинском дискурсе.
Данная работа актуальна, поскольку адаптация иностранных слов в языке непрерывно продолжается, пока функционируют лексические и фонетические законы языковой системы, а значит, эволюция слов неизбежна. Перемещаясь из одного языка в другой, слова всячески видоизменяются и изменяют свое значение, тем самым предоставляя ученым возможность исследовать их с разных сторон лексикологии, этимологии и фонетики. И хотя материал, касающийся грецизмов в итальянском языке, достаточно хорошо структурирован и систематизирован, он является интересным полем для изучения.
Цель работы - анализ современных итальянских слов греческого происхождения, использующихся в области медицины, науки, юриспруденции, культуры и в повседневной жизни, с точки зрения семантики, этимологии и фонетики.
Достижение указанной цели предполагает решение следующих задач:
• Выявить основные причины заимствования греческих слов в другие языки
• Рассмотреть этимологию и историю происхождения грецизмов в разных сферах употребления
• Установить произошедшие со словами семантические и фонетические изменения в итальянском языке
• Охарактеризовать внешнее оформление греческих заимствований из различных областей деятельности человека в современном итальянском языке
• Сравнить, совпадают ли современные итальянские термины и понятия с их греческими оригиналами и этимонами
• Пронаблюдать, в каких языковых сферах иностранные слова греческого происхождения претерпели больше изменений, а в каких - меньше
• Определить частотность узуса грецизмов в современном итальянском языке
• Проанализировать, какие греческие заимствования чаще употребляются в современной устной речи, а какие - в письменной
Источниками исследования послужили: толковый словарь Zingarelli (Lo Zingarelli Vocabolario della lingua italiana. - Bologna, 2008), толковый словарь Сабатини - Колетти (Il Sabatini - Coletti Dizionario della lingua italiana. - 2000), этимологический словарь Кортеллаццо и Дзолли (Manlio Cortellazzo, Paolo Zolli Dizionario etimologico della lingua italiana. - Bologna, 1992), этимологический словарь Франческо Бономи (Bonomi F. Vocabolario etimologico della lingua italiana), современные медицинские статьи и энциклопедии, разные выпуски газеты Corriere della Sera, итальянская юридическая документация, итальянские энциклопедии, а также научная и справочная литература, посвященная заимствованиям и истории итальянского языка.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
✅ Заключение
1. Слова, заимствованные из греческого языка, охватывают самые разнообразные сферы человеческой деятельности. Этимология и история происхождения этих слов занимательна, она помогает проведению сравнительного анализа и объясняет причины изменения того или иного слова в заимствующем языке.
2. В процессе исследования была взята группа грецизмов из научной сферы, области культуры и литературы, прессы, юриспруденции, а также слова, распространенные в обиходе. На основе анализа иностранных слов были выявлены их сходства и различия с греческими аналогами в современном итальянском языке по семантическому признаку. Сравнивая эти слова, можно сказать, что большинство из них, будучи книжными заимствованиями, в той или иной степени сузило свое значение при ассимиляции в определенной языковой области (научные, медицинские, юридические термины), а другая часть расширила по мере увеличения частотности употребления (литературные, публицистические, бытовые и стилистически нейтральные слова).
3. В данной работе был проведен сравнительный анализ групп слов греческого происхождения с точки зрения фонетики и орфографии.
Было установлено, что согласно тем или иным распространенным в языке фонетическим законам, греческие заимствования подверглись большим изменениям в латыни, а при переходе далее в итальянский язык изменились в меньшей степени.
4. В результате исследования был сделан вывод о том, что грецизмы, заимствованные устным путем, претерпели больше семантических и фонетических изменений, нежели те слова, которые попали в латынь, а затем в итальянский язык из греческих книг и переводов. Это связано с тем, что книжные заимствования имеют тенденцию соответствовать своему образцу настолько, насколько это возможно, в то время как заимствования из устной речи трансформируются практически спонтанно, по инерции.
5. После анализа и изучения современных итальянских текстов различной тематики и стиля, а также наблюдения за итальянской устной речью можно сказать, что в итальянском языке слова греческого происхождения чаще встречаются в письменной речи, в исследовательских трудах, учебниках и документах, особенно медицинской и научно-теоретической направленности. Однако использующиеся в повседневной жизни бытовые греческие заимствования тоже представлены весьма широко. Они раньше и в большей степени ассимилировались в языке XXI века, чем книжные заимствованные слова, так что определить их корни гораздо сложней и, таким образом, их можно легко спутать с исконной лексикой.
Итак, изучив грецизмы в современном итальянском языке, можно заключить, что влияние греческого языка было очень велико. У каждого слова есть свои этимологические особенности, которые повлияли на дальнейшие семантические и фонетические изменения. Грецизмы существенно обогатили словарный состав итальянского языка словами из самых разных сфер деятельности человека и послужили аналогами для создания новых терминов. Несмотря на достаточную изученность заимствований, в лексикологии и истории заимствующих языков остаются аспекты, которые нуждаются в постоянном повторном анализе. Таким образом, явление заимствования представляет собой интересный исследовательский материал для ученых из разных научных областей.



