Тема: ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ИНВЕНТАРЯ СПЕЦИАЛИЗИРОВАННОГО ДИСКУРСА (ни материале общественного-политического дискурса и спортивного дискурса английского и русского языков)
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА I ЛЕКСИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ДИСКУРСА 7
1.1 Общие характеристики дискурса 7
1.1.1 Понятие дискурса 7
1.1.2 Типы дискурса 9
1.1.3 Текст как репрезентация дискурса 11
1.2 Типология инвентаря дискурса 18
1.2.1 Специализированная лексика 18
1.2.2 Заимствования в дискурсе 22
1.2.3 Фразеологические единицы дискурса 26
ГЛАВА II ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ИНВЕНТАРЯ ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА (ОПД/SPD) И СПОРТИВНОГО ДИСКУРСА (СД/SD) В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ 29
2.1 Общие характеристики общественно-политического дискурса (ОПД/SPD)
и спортивного дискурса (СД/SD) 29
2.2 Типология инвентаря ОПД и СД в английском и русском языках 33
2.2.1 Инвентарь SPD в английском языке 33
2.2.2 Инвентарь ОПД в русском языке 38
2.2.3 Инвентарь SD в английском языке 43
2.2.4 Инвентарь СД в русском языке 47
2.3 Сравнительно-сопоставительный анализ инвентаря ОПД/SPD и СД/SD в английском и русском языках 50
2.3.1 Сравнительно-сопоставительный анализ инвентаря ОПД/SPD в английском и русском языках 50
2.3.2 Сравнительно-сопоставительный анализ инвентаря СД/SD в английском и русском языках 52
2.3.3 Сравнительно-сопоставительный анализ инвентаря ОПД/SPD и СД/SD 53
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 56
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 58
ПРИЛОЖЕНИЕ 64
📖 Введение
Специфические элементы текста вызывают большой интерес как объект исследования. Они формируют определенный характер текстов, позволяют более точно передать информацию. Исследование же лексики в ее функционировании в дискурсе, особенно специализированном дискурсе, позволяет более ясно увидеть тенденции функционирования языков и их взаимодействия. Язык таких сфер жизни человека как политика и спорт отражает как общие, так и частные характеристики языка в целом, поскольку данные направления затрагивают почти все слои населения цивилизованного мира в общем и профессионалов, специалистов и любителей в частности.
Язык общественно-политического и спортивного дискурсов развивается стремительно, появляется множество понятий, требующих новых определений. Такое фиксирование особенностей текстов данных дискурсов в английском и русском языках помогает лучше понять те процессы, которые происходят в языке в целом.
Таким образом, актуальность исследования выражена
необходимостью комплексного рассмотрения особенностей лексики в специализированном дискурсе, а именно ее типологизацией для различных видов специализированного дискурса в разных языках.
Методами проведения нашего исследования является обозревание онлайн-статей газетных изданий на русском и английском языках, анализ
лексики данных статей, прием классификации и систематизации информации.
Объектом нашего исследования является лексика; предметом исследования - функционирование специфических элементов текстов, их классификации.
Целью работы является исследование элементов текста, представленных специализированной лексикой, заимствованиями и фразеологизмами в общественно-политическом и спортивном дискурсах английского и русского языков.
Поставленная цель выявляет необходимость решения следующих задач:
• проанализировать общие характеристики дискурса и текста;
• выявить типологию дискурса и текста;
• определить особенности общественно-политического и спортивного дискурсов;
• выявить классификации рассматриваемых типов лексики специализированного дискурса (общественно-политического и спортивного) английского и русского языков;
• исследовать функционирование специфических элементов лексики в текстах английского и русского языков;
• провести сопоставительный анализ общественно-политического и спортивного дискурсов и лексики в обоих языках.
Теоретической базой исследования послужили труды таких авторов, как: М. П. Брандес, М.А. Брейтер, В.В. Виноградов, С. В. Гринёв-Гриневич, В.А. Заботкина, В.И. Карасик, Л.П. Крысин, Г.Я. Солганик, В.Н. Телия, Н.М. Шанский и т.д.
Также, для решения поставленных задач нами были исследованы такие информационные источники, как BBC, BBC Russian, The Telegraph Sport, Cybersport, Российская Газета, Иносми, РИА Новости, Спорт-Экспресс, Советский спорт, и т.д.
Материалом исследования послужили специфические элементов текстов. Мы обнаружили всего 439 примеров использования рассматриваемой нами лексики; на русском языке - 265 примеров, на английском языке - 174. Нами были рассмотрены в общей сложности 50 статей общественно-политического и спортивного характера на русском и английском языках.
Теоретическая значимость исследования заключается в рассмотрении таких существующих понятий, как дискурс, текст, специальная лексика, заимствования и фразеологизмы, а, также, в изучении существующих классификаций по данным явлениям и выводах по данной теме.
Практическая значимость заключается в рассмотрении особенностей общественно-политического и спортивного дискурсов, в приведении примеров по каждому виду исследуемой нами лексики, и, также, в проведении сопоставительных анализов лексики и дискурсов.
Результаты данного исследования были представлены на Ежегодной научно-практической конференции студентов КФУ (14 апреля 2017 года) в форме доклада «Заимствования в спортивном дискурсе английского и русского языков». По итогам конференции статья получила право на публикацию в сборнике Итоговой научно-образовательной конференции студентов Казанского федерального университета 2017. Также, результаты исследования по данной теме были опубликованы в Ежегодном сборнике научных трудов Высшей школы иностранных языков и перевода ИМОИиВ К(П)ФУ «Terra Linguae 2017».
✅ Заключение
Тема нашего исследования сохраняет свою актуальность. Анализ текстов обоих дискурсов доказало, что наше исследование имеет перспективы дальнейшего изучения, так как и русский, и английский языки стремительно развиваются, обретают новые понятия. При этом тексты ОПД четко соответствуют характеру данной сферы; они являются крайне информативными. Тексты СД ясно служат своей цели, отображая те или иные события мира спорта.
Наше исследование выявило важность общественно-политических и спортивных текстов печатных изданий, так как они являются одними из основных источников информации в современном мире. Все новые тенденции в лингвистике могут прослеживаться в статьях популярных газетных изданий.
Помимо этого, мы исследовали лексические особенности текстов, что способствует лучшему понимаю такого процесса, как функционирование специфических элементов в языках.
Нами был проведен сопоставительный анализ, результаты которого показывают наличие определенных тенденций в развитии русского и английского языков. Мы выявили, что функционирование рассмотренной лексики в обоих дискурсах неодинаково. Выбранные нами дискурсы при сопоставлении показали свою разнохарактерность. Тем самым, ОПД дискурс подтвердил свой официальный, формальный характер; данному дискурсу присуще употребление специализированной лексики, в особенности терминов. В свою очередь, СД представляет собой противопоставление ОПД, являясь более неофициальным дискурсом. Мы выявили, что в текстах СД
употребляется больше профессионализмов и заимствований, а также фразеологических единиц. Данный факт подтверждает, что лексика обоих дискурсов является крайне интересным и важным для многих наук объектом исследования.
Мы можем сделать вывод, что каждый язык имеет свою уникальность; словарный состав русского и английского языков является очень богатым, что можно увидеть в количестве обнаруженных нами примеров.



