Данная работа посвящена рассмотрению понятий overstatement, гиперболы и understatement в речевых актах похвалы, комплимента и лести, средств их выражения.
Актуальность данного исследования определяется недостаточной изученностью приемов overstatement и understatement и языковых средств их объективизации в комплиментарных речевых актах.
Целью настоящей работы является выявление и анализ возможных средств вербализации крайне характерных черт английской языковой ментальности overstatement и understatement. Данная цель определяет следующие задачи исследования:
1. анализ научной литературы, посвященной описанию природы и средств актуализации overstatement, гиперболы и understatement;
2. анализ научной литературы, посвященной теории речевых актов и в частности речевых актов комплимента, похвалы и лести;
3. комплексный анализ языковых средств, объективизирующих overstatement и understatement в речевых актах похвалы, комплемента и лести.
Объектом исследования в работе являются языковые средства, объективизирующие overstatement, гиперболу и understatement в комплиментарных речевых актах английского языка.
В качестве предмета исследования выступают речевые акты похвалы, комплимента и лести, отмеченные речевыми приемами overstatement и understatement в английском языке.
В работе используются следующие методы исследования: методы лексико - грамматического, структурно - семантического и лингво - прагматического анализа, а также метод лингвистического описания и интерпретации.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что она вносит вклад в изучение понятий overstatement и understatement с точки зрения особенностей их объективизации в комплементарных речевых актах.
Практическая ценность работы состоит в том, что результаты проведенного исследования могут быль использованы в процессе преподавания лексикологии, стилистики английского языка, а также в курсе лекций по теории речевых актов.
Материалом исследования послужили диалоги из произведений американских и английских писателей.
Источником языкового материала являются сценарии фильмов и произведения английских и американских писателей.
Отбор материала осуществлялся методом сплошной выборки из литературных текстов художественных произведений английских и американских авторов, представленных в публикациях и в электронном виде.
Анализ научной литературы показал, что overstatement и understatement является характерной чертой английского языкового менталитета. Специфика его вербализации является недостаточно изученной. Данные понятия еще не получили точного и до конца проработанного определения и имеет большое количество толкований. Речевой прием overstatement выражается посредством семантико - стилистических приемов, лексическо - семантических и грамматических средств.
Understatement является приемом намеренного занижения оценки или неполной подачи сведений о предмете, благодаря чему создается несоответствие истине и оказание определенного воздействия на собеседника путем смягчения или усиления эффекта.
Одним из основных средств объективизации overstatement является гипребола. В ее основе лежит преувеличение характеристик или свойств явлений. Прагматическая цель гиперболы заключается в усилении выразительности высказывания. Такое преувеличение является наиболее общим элементом значения гиперболы, которое было отмечено во всех дефинициях без исключения. Еще одним средством выражения overstatement является метафора, которая создает эффект преувеличения и утрирования за счет введения “образа” объекта. В рамках когнитивной лингвистики метафора рассматривается как один из способов реализации мышления. В рамках приема overstatement можно выделить гиперболическая метафора. В российской лингвистике существует подобная классификация, в которой метафоры разделяются на номинативные, когнитивные и образные. Дж. Серль и М. Блэк, авторы теории семантического взаимодействия, утверждали, что метафора не просто сравнивает два объекта, а раскрывает сходство между объектами.
Основными средствами выражения understatement являются литоты и мейозисы. Нами определено, что мейозис преуменьшает качества объекта, а литота создает намеренное преуменьшение свойств объекта за счет двойного отрицания.
Рассматривая РА похвалы, комплимента и лести мы пришли к выводу, что иллокутивная цель похвалы заключается в информировании собеседника о положительных свойствах Х, иллокутивной целью комплимента является доставление удовольствия слушающему. Иллокутивная цель лести очень сложна, так как ее главной скрытой целью является использование собеседника в своих целях. В процессе использования РА похвалы говорящий приспосабливает свои слова к своей картине мира. При произнесении комплимента и лести он должен приспособить свои слова к картине мира собеседника.
Психологическое состояние различно в трех РА: в похвале уверенность в суждении, в комплименте искреннее желание доставить удовольствие адресату, а в лести психологическое состояние определяется желанием говорящего использовать слушающего в корыстных целях. Исследование языкового материала показало, что речевой прием overstatement в РА похвалы объективизируется посредством употребления: наречий-интенсификаторов с эмоционально-окрашенными прилагательными, модальных наречий, сравнительно-метафорических словосочетаний, гиперболы, которая возникает в результате употребления модального глагола в сослагательном наклонении, отрицательного местоимения, а также эмоционально-отмеченных словосочетаний с обобщающей семантикой. Overstatement в РА похвалы также объективизируется посредством инверсии, эмфатических конструкций, интонации и междометий.
В РА комплимента overstatement выражается посредством гиперболы с эмоционально-окрашеными прилагательными с позитивной семантикой в сочетании с наречиями-интенсификаторами, метафоры в метафорических словосочетаниях, а также гиперболы преувеличения, чтобы приукрасить качество адресата, сослагательного наклонения модального глагола, которое выражает невозможность другого сценария развития событий, а также сравнительной степенью наречия. Прием overstatement в РА лести реализуется посредством: гиперболы, которая представлена прилагательными с позитивной семантикой в сочетании с наречиями-интенсификаторами и сравнительными оборотами, модального наречия, тафтологии, выраженной употреблением положительной и превосходной степени одного прилагательного, а также посредством использования эмфатических конструкций, восклицательной интонации и употребления неопределенного местоимения.
В ходе исследования объективизации приема understatement было установлено, что он крайне редко употребляется в комплиментарных речевых актах. Прием understatement в похвале объективизируется посредством употребления: мейозиса, посредством которого говорящий принижает положительные качества окружающей его обстановки или занижает свои личные качества и способности, литоты, выраженной прилагательным с отрицательной семантикой и отрицательной частицей not. В РА похвалы прием understatement также может выражаться посредством эмоционально-нейтральных прилагательных, наречий, модальных глаголов, идиоматических выражений, а также посредством оценочного слова okay. Исследование также показало, что прием understatement в РА косвенного комплимента объективизируется посредством употребления сослагательного наклонения модального глагола, которое придает высказыванию оттенок неуверенности, неопределенного местоимения, разделительного вопроса, а также посредством отрицания под которым подразумевается восхищение и удивление говорящего.
И чего можно сделать вывод, что этот речевой прием крайне редко употребляется в РА лести.
1. Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык. М., 2002. - 384 с.
2. Арутюнова Н. Д., Журинская М. А. Теория метафоры: Сборник: Пер. с анг., фр., нем., исп., польск. яз. / Вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюновой; Общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. — М.: Прогресс, 1990. — 512 с.
3. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. - 608 с.
4. Борисенко Ю.И. Гипербола и гротеск: проблема соотношения
понятий // Мир науки, культуры, образования. 2009. № 5. - стр. 56-58.
5. Борисенко Ю.И. О лингвистическом статусе гиперболы и механизме ее
образования // Гуманитарные и социальные науки. 2010. № 5. С. 110— 116.
6. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М., 1977. - стр. 162-189
7. Власова Е.В. Социолингвистический аспект изучения недооценки и переоценки в речи современного англичанина: автореф. дис. к.фил.н., Волгоград: 2005 - 20 с.
8. Вострикова Е. С. Комплимент как одна из форм фатического общения: автореф. дис....канд. фил. наук. СПб., 2010.
9. Гайломазова Е. С. Гипербола как вид квантификации в художественном тексте // Гуманитарные и социальные науки. 2011. № 2. С. 119—127.
10. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958. - 459 с.
11. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958. - 459 с.
12. Гуревич В.В. English Stylistics. М., 2007. - 72 с.
13. Дорогова Т. А. Взаимодействие гиперболы, мейозиса и литоты // Вестник МГОУ Серия “Лингвистика”. Раздел IV. Романо-германское языкознание. 2011 - с.106-110.
14. Дроняева Т.С., Клушина Н.И. Стилистика современного русского
языка: Практикум. М.: Флинта, 2001. - 184 с.
15. Дюбуа Ж., Эделин Ф. и др. Общая риторика. М., 1986. - 392 с.
16. Иванова, В. Г. Лингвистические аспекты изучения understatement в
современном английском языке // Вестник МГИМО(У), 2013 - с. 252258
17. Ивушкина, Т. А. Язык английской аристократии: социальноисторический аспект: монография. Волгоград : Перемена, 1997. - 157 с.
18. Крысин Л.П. Гипербола в русской разговорной речи // Проблемы
структурной лингвистики: Сб. научн. тр. М.: Наука, 1988. - стр. 95-111
19. Курахтанова И. С. Языковая природа и функциональная
характеристика стилистического приема гиперболы: дис. канд. филол. наук. М., 1978. - 202 с.
20. Кухаренко В.А. Практикум по стилистике английского языка. Seminars
in Stylistics: учеб. пособие / 5-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2011 - 184 с.
21. Ларина Т.В. Категория вежливости и стиль коммуникации. - М.:
Рукописные памятники Древней Руси, 2009. — 516 с.
22. Маккормак Э. Когнитивная теория метафоры // Теория метафоры. М.,
1990.
23. Никитина С.Е., Васильева Н.В. Толковый словарь стилистических
терминов. М.: Изд-во РАН, Институт языкознания, 1996. - 172 с.
24.Остин, Д. Слово как действие: пер. с англ. А.А. Медниковой / Д. Остин
// Новое в зарубежной лингвистике. 1986 - с. 38-94.
25. Поликарпова Е.В. Гипербола в современном немецком языке (лексикологический аспект): автореф. дис. ...канд. филол. наук. М., 1990. - 19 с.
26. Поликарпова Е.В. К вопросу разграничения узуальной и окказиональной гиперболы // Функционально-жанровые аспекты языка. Архангельск, 1993. - с. 81-92.
27. Потебня А. А. «Из записок по теории словесности», Харьков, 1905. - 162 с.
28. Рябцева Э.Г. Гиперболизация положительной оценки в рекламном тексте // Филология как фундамент гуманитарного знания: сборник
научных трудов. Краснодар, 2010. С. 194—199.
29. Серль Дж. Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в
зарубежной лингвистике. М., 1986 - с. 170 -194
30. Скребнев Ю. М. Основы стилистики английского языка. - М.: Изд-во
“АСТ”, 2003 - 201 с.
31. Скребнев Ю. М. Очерк теории стилистики. - Горький.: Изд-во
ГГПИИЯ им. Н.Н. Добролюбова, 1975 - 175 с.
32. Сучкова Н. П. Стереотипные оценочные реплики-реакции в английской
разговорной речи: автореф. дис. к.фил.н. / Н. П. Сучкова. - Горький: 1988. - 20 с.
33. Фокс К. Наблюдая за англичанами. Скрытые правила поведения - Изд.
Рипол Классик, 2008. - с. 261
34. Columbia Encyclopedia (6th eds.). New York, 2000.
35. Encyclopedia Britannica Inc.
36. Ball W. J. Understatement and Overstatement in English // English
Language Teaching. - Oxford: Oxford University Press, 2000. - 424 p.
37. Chapman, R. Linguistics and Literature / R.Chapman // An Introduction to
Literary Stylistics. Totowa, New Jersey: Littlefield, Adams and Co., 1973. - 119 p.
38. Cheever J. O City of Broken Dreams [Электронный ресурс]. URL:
http://www.rulit.me/books/the-stories-of-john-cheever-get-237432.html
39. Collins J. American Star /J. Collins. - Pan Books, 1993. - 568 p.
40. Connolly J. Summer Things / J. Connoly - Faber &Faber, 1998. - 384 p.
41. Dahl R. The Minpins / Изд. Penguin Books Limited, 2013 - 47 .
42. Fitzgerald F. Scott Tender is the Night [Электронный ресурс]. URL:
http://www.planetebook.com/ebooks/Tender-is-the-Night.pdf
43. FitzgeraldF. Scott The Diamond as Big as the Ritz [Электронный ресурс].
URL:
http://www4.ncsu.edu/unity/users/m/morillo/public/fitzgeraldstories1.pdf
44. Fowler, R. Linguistics and the Novel. Methuen London and New York,
1977.127 p.
45. Fowles J. The French Lieutenant‘s Woman [Электронный ресурс]. URL: http://gigy.weebly.com/uploads/5/9/4/4/5944278/john_fowles_the_french_li eutenants_woman.pdf
46. Galsworthy J. To Let [Электронный ресурс]. URL: http://www.e-
reading.club/download.php?book=79972
47. Hornby N. An Education [Электронный ресурс]. URL:
http://www.pages.drexel.edu/~ina22/splaylib/Screenplay-An_Education.pdf
48. Hubler A. Understatement and hedges in English. - Amsterdam:
Philadelpia: Benjamins, 1983. - 192 p.
49. Maugham S. The Creative Impulse [Электронный ресурс]. URL: http://vk.com/doc6139609_218266356?
hash=259a26340644762e52&dl=21f81032e8fe66a5b9
50. Maugham S. Theatre [Электронный ресурс].URL:
http://content.ikon.mn/banners/2015/4/9/1472/william-somerset-maugham-
theatre.pdf
51. Maugham W. S. Virtue [Электронный ре сур с]. URL: http://vk.com/doc6139609_218266356?
hash=259a26340644762e52&dl=21f81032e8fe66a5b9
52. Meyer, S. [Электронный ресурс]. URL:
http://www.kkoworld.com/kitablar/ Stefani_Mayer_Yeni_Ay-eng.pdf
53. Moore G. The Imitation Game [Электронный ресурс]. URL:
http://www.tmestoriesforfilm.com/wp-content/uploads/2015/06/imitation-
game1.pdf
54.Segal E. Love Story. / E. Segal. - М.: Айрис-Пресс, 2008. - 224с.
55. Spitzberdt, H. Overstatement and Understatement in British and American
English // Philologica Pragensia. 1963 - p. 277-286
56.Stewart M. Stormy petrel [Электронный ресурс]. URL: http://consorciomaia.com.br/books/reads-consorciomaia/HKTERK/05- 2016/stormy-petrel.books
57. Wilde O. An Ideal Husband [Электронный ресурс]. URL:
http://livros01.livrosgratis.com.br/gu000885.pdf
58. Wilde O. Lady Windermere's Fan [Электронный ресурс]. URL:
http://pinkmonkey.com/dl/library1/lady.pdf
59. Wilde О. The Nightingale and the Rose [Электронный ресурс]. URL:
http://pinkmonkey.com/dl/library1/rose.pdf
60. Wodehouse P. G. My Man Jeeves [Электронный ресурс]. URL:
http://www.freeclassicebooks.com/RG.%20Wodehouse/My%20Man
%20Jeaves.pdf
Список использованных словарей
1. Словарь литературоведческих терминов. Сост. С. П. Белокурова. 2005.
URL: http://gramma.ru/LIT/?id=3.0&bukv=%C
2. A Glossary of Literary Terms (7th eds.) / M. H. Abrams. Boston, 2005.
3. Collins English Dictionary
4. Garner’s Modern American Usage (3rd ed.) / Garner, Bryan. New York, 2009.
5. Oxford English Dictionary
6. The Oxford Dictionary of Literary Terms (3 ed.). Oxford, 2008.