СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПОЛИТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ (НА ПРИМЕРЕ АНГЛИЙСКИХ И РУССКИХ СМИ)
|
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ СТИЛИСТИКИ И ПОЛИТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ 7
1.1 Характеристика политических текстов и речи 7
1.2 Перевод и адаптация политических текстов 13
1.3 Особенности стилистических приемов в политических текстах 19
1.4 Политические тексты в масс-медиа 25
Выводы по Главе 1 26
Глава 2. СТИЛИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ИСТОЧНИКОВ ИНФОРМАЦИИ 28
2.1 Стилистический анализ англоязычных журналов «The Week USA» и «The Week UK» 28
2.2 Стилистические особенности политических текстов (на примере российской газеты «Комсомольская Правда»)
2.3 Анализ стилистических приемов в высказываниях Барака Обамы 38
2.4 Анализ стилистических приемов в высказываниях В.В. Путина 45
2.5 Сравнительная характеристика стилистических приемов в политических текстах
Выводы по Главе 2
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ СТИЛИСТИКИ И ПОЛИТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ 7
1.1 Характеристика политических текстов и речи 7
1.2 Перевод и адаптация политических текстов 13
1.3 Особенности стилистических приемов в политических текстах 19
1.4 Политические тексты в масс-медиа 25
Выводы по Главе 1 26
Глава 2. СТИЛИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ИСТОЧНИКОВ ИНФОРМАЦИИ 28
2.1 Стилистический анализ англоязычных журналов «The Week USA» и «The Week UK» 28
2.2 Стилистические особенности политических текстов (на примере российской газеты «Комсомольская Правда»)
2.3 Анализ стилистических приемов в высказываниях Барака Обамы 38
2.4 Анализ стилистических приемов в высказываниях В.В. Путина 45
2.5 Сравнительная характеристика стилистических приемов в политических текстах
Выводы по Главе 2
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
В современной лингвистике одним из наиболее развивающихся направлений является политическая лингвистика. Это обосновывается тем, что общество заинтересовано в политических процессах и, как следствие, наблюдается рост интереса науки к коммуникации в политической сфере. Политическое общение или речевая деятельность ориентирована на пропаганду определенных идей, эмоционального воздействия и мотивации граждан на политические действия, на принятие и обоснование политических и социальных решений в условиях многочисленных мнений в обществе, на развитие общественного согласия.
Политическая деятельность является неотъемлемой частью социума. Перевод политических текстов - это в первую очередь интеллектуальный процесс, который предполагает сравнение и изучение двух языков, а также сравнение и анализ обеих политических систем, которые выявляют общие и различные черты. Политические тексты, как и любой другой научный вид литературы, имеют характерные для них элементы языка, что требует от переводчика быть точным и четким. Большинство книг по общей политике характеризуются страстью выражения, полемическим стилем и особенностью, которая объединяет элементы научной речи.
Актуальность выбранной темы обусловлена тем, что стилистические особенности играют важную роль в политических текстах, рассматривая их отдельно от других лингвистических характеристик, можно детально узнать реальный посыл политика обществу. Поэтому они играют колоссальную роль как в лингвистике, так и в политическом дискурсе.
Цель выпускной квалификационной работы - изучить стилистические особенности политических текстов (на примере английских и русских СМИ).
Для достижения цели необходимо выполнить следующие задачи:
1. Рассмотреть характеристику политических текстов и речи.
2. Указать функции политической терминологии.
3. Изучить перевод и адаптацию политических текстов.
4. Рассмотреть особенности стилистических приемов в политических текстах.
5. Провести стилистический анализ высказываний В.В. Путина и Барака Обамы.
6. Провести стилистический анализ текстов английских и русских СМИ.
7. Выявить частоту использования стилистических приемов в выбранных статьях английских и русских журналов.
Объектом выступает стилистическая составляющая политических текстов.
Предметом исследования являются стилистические особенности политических текстов СМИ в английском и русском языках.
Новизна исследования заключается в изучении стилистических особенностей англоязычных, русскоязычных средств массовой информации с точки зрения лингвистического аспекта. Растущий научный интерес к политическим текстам можно рассматривать как социальный запрос, направленный на изучение не только особенностей политической мысли и действий, но и тех лингвистических и риторических средств, которые политики используют для воздействия на общественное мнение и контроля над ним. Благодаря итогам данной работы можно выявить характерные стилистические особенности политических текстов в английском и русском языках, а также понять, как стилистические приемы оказывают влияние на общественность.
Теоретическая значимость данной работы состоит в изучении стилистических особенностей политических текстов в английском и русском языках в работах И.В. Арнольд (1990), Т.А Волковой (2011), В. Демьянкова (2001), Дж. Лакоффа и М.Джонсона (1990), З.Сабо (2003), Шарози- Мардирос К. (2014), а также определяется большим вкладом данных ученых в теорию перевода и стилистики.
Практическая значимость исследования заключается в возможности применения полученных в процессе написания выпускной квалификационной работы результатов в спецкурсах по общему языкознанию, теоретическому и практическому переводу, политологии и стилистике.
Материалом исследования послужили различные статьи в политических зарубежных (английских «The Week UK» (2019-2020гг.), американских «The Week USA» (20192020гг.)) и российских («Комсомольская Правда» (20192020гг.)) журналах, а также интернет-источники (выдержки из политических высказываний В.В. Путина (2020г.) и Барака Обамы (2016г.)).
В процессе работы были использованы следующие методы: дескриптивный метод, метод сплошной выборки, метод компонентного анализа, описательный метод, метод квантитативного анализа.
Структура работы. Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложения.
Во введении обоснована актуальность и новизна выбранной темы, поставлены цель и задачи исследования, определены объект и предмет, а также теоретическая ценность и практическая значимость исследования.
В первой главе рассмотрена характеристика политических текстов и речи, даны функции политической терминологии, изучены перевод и адаптация политических текстов, а также рассмотрены особенности стилистических приемов в политических текстах.
Во второй главе проанализированы и выявлены стилистические средства в англоязычных журналах The Week UK» (2019-2020гг.) и «The Week USA» (2019-2020гг.), российском журнале «Комсомольская Правда» (20192020гг.), в речах В.В. Путина (обращение к россиянам, 2020 год), Барака Обамы (выступление в Гане, 2016 год), а также наглядно представлена частотность использования стилистических средств в диаграммах.
В заключении отражены основные выводы. В библиографии представлен перечень использованной литературы.
Политическая деятельность является неотъемлемой частью социума. Перевод политических текстов - это в первую очередь интеллектуальный процесс, который предполагает сравнение и изучение двух языков, а также сравнение и анализ обеих политических систем, которые выявляют общие и различные черты. Политические тексты, как и любой другой научный вид литературы, имеют характерные для них элементы языка, что требует от переводчика быть точным и четким. Большинство книг по общей политике характеризуются страстью выражения, полемическим стилем и особенностью, которая объединяет элементы научной речи.
Актуальность выбранной темы обусловлена тем, что стилистические особенности играют важную роль в политических текстах, рассматривая их отдельно от других лингвистических характеристик, можно детально узнать реальный посыл политика обществу. Поэтому они играют колоссальную роль как в лингвистике, так и в политическом дискурсе.
Цель выпускной квалификационной работы - изучить стилистические особенности политических текстов (на примере английских и русских СМИ).
Для достижения цели необходимо выполнить следующие задачи:
1. Рассмотреть характеристику политических текстов и речи.
2. Указать функции политической терминологии.
3. Изучить перевод и адаптацию политических текстов.
4. Рассмотреть особенности стилистических приемов в политических текстах.
5. Провести стилистический анализ высказываний В.В. Путина и Барака Обамы.
6. Провести стилистический анализ текстов английских и русских СМИ.
7. Выявить частоту использования стилистических приемов в выбранных статьях английских и русских журналов.
Объектом выступает стилистическая составляющая политических текстов.
Предметом исследования являются стилистические особенности политических текстов СМИ в английском и русском языках.
Новизна исследования заключается в изучении стилистических особенностей англоязычных, русскоязычных средств массовой информации с точки зрения лингвистического аспекта. Растущий научный интерес к политическим текстам можно рассматривать как социальный запрос, направленный на изучение не только особенностей политической мысли и действий, но и тех лингвистических и риторических средств, которые политики используют для воздействия на общественное мнение и контроля над ним. Благодаря итогам данной работы можно выявить характерные стилистические особенности политических текстов в английском и русском языках, а также понять, как стилистические приемы оказывают влияние на общественность.
Теоретическая значимость данной работы состоит в изучении стилистических особенностей политических текстов в английском и русском языках в работах И.В. Арнольд (1990), Т.А Волковой (2011), В. Демьянкова (2001), Дж. Лакоффа и М.Джонсона (1990), З.Сабо (2003), Шарози- Мардирос К. (2014), а также определяется большим вкладом данных ученых в теорию перевода и стилистики.
Практическая значимость исследования заключается в возможности применения полученных в процессе написания выпускной квалификационной работы результатов в спецкурсах по общему языкознанию, теоретическому и практическому переводу, политологии и стилистике.
Материалом исследования послужили различные статьи в политических зарубежных (английских «The Week UK» (2019-2020гг.), американских «The Week USA» (20192020гг.)) и российских («Комсомольская Правда» (20192020гг.)) журналах, а также интернет-источники (выдержки из политических высказываний В.В. Путина (2020г.) и Барака Обамы (2016г.)).
В процессе работы были использованы следующие методы: дескриптивный метод, метод сплошной выборки, метод компонентного анализа, описательный метод, метод квантитативного анализа.
Структура работы. Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложения.
Во введении обоснована актуальность и новизна выбранной темы, поставлены цель и задачи исследования, определены объект и предмет, а также теоретическая ценность и практическая значимость исследования.
В первой главе рассмотрена характеристика политических текстов и речи, даны функции политической терминологии, изучены перевод и адаптация политических текстов, а также рассмотрены особенности стилистических приемов в политических текстах.
Во второй главе проанализированы и выявлены стилистические средства в англоязычных журналах The Week UK» (2019-2020гг.) и «The Week USA» (2019-2020гг.), российском журнале «Комсомольская Правда» (20192020гг.), в речах В.В. Путина (обращение к россиянам, 2020 год), Барака Обамы (выступление в Гане, 2016 год), а также наглядно представлена частотность использования стилистических средств в диаграммах.
В заключении отражены основные выводы. В библиографии представлен перечень использованной литературы.
В современном публичном коммуникативном пространстве доминирует язык политики, что позволяет политическому дискурсу как влиять, так и становиться одним из компонентов современной культуры.
Политическая реальность отражается в языке. Политические тексты отражают события, происходящие в определенное время, их временные интервалы различны. Язык политики должен быть ясным, кратким и емким. Если язык политического дискурса многословен и извилист, он может вызвать непонимание и не сможет достичь необходимого эффекта. Проблемы, связанные с лингвистическими аспектами политики, появляются в тот момент, когда формулируется предварительное представление о роли языка в политике, и когда язык становится актуальным вопросом и с точки зрения политических сфер. Понимание каждого лингвистического высказывания, которое функционирует в контекст текста и разговора, можно утверждать, что политика - это предмет дискурса, в котором борются за обоснованность взглядов и мнений.
Язык, используемый в политических кампаниях, имеет определенные характерные особенности, которые отличают его от других вариантов использования языка. Язык политики должен быть убедительным. Это воплощено в пропаганде. Политики используют лингвистические приемы в своих выступлениях, чтобы убедить избирателей голосовать за них и их партии. Их целью является, среди прочего, информировать, убеждать, рекламировать, издавать свои правила и издавать законы.
Политическую тематику можно часто встретить в средствах массовой информации. Эти тексты обычно размещаются на первых страницах уважаемых газет, причем лидеры (редакционные статьи) и комментарии являются типичными жанрами печатных СМИ, которые играют особую роль. Эти жанры не просто сообщают о политических событиях нейтральным способом, но они дают оценки и, таким образом, могут влиять на общественное мнение о политике, а также на формирование политического курса.
Проведенный анализ иллюстрирует выдающуюся роль стилистических приемов в политическом тексте. Анализ сыграл большую роль в выявлении возможных связей между дискурсивными стратегиями, лингвистическими ресурсами и позицией. Данное исследование иллюстрирует вклад в раскрытии отношений политики и языка путем выяснения феномена «стилистическое средство».
Почти во всех языках стилистические приемы схожи, хотя их функции в речи различны. Одинаковые стилистические приемы по-разному используются в языках; они выполняют различные функции и имеют разную ценность в стилистической системе своего языка, что фактически объясняет их необходимость при преобразованиях в переводе.
Посредством анализа политического текста - журнала «The Week UK» выявлены такие стилистические приемы, как ирония (37%), метафора (25%), эпитет (25%), риторический вопрос (13%). В выбранной журнальной статье было выявлено, что ирония занимает лидирующее место. Это обосновано тем, что автор статьи нацелен на возмущение по поводу предстоящих выборов и именно такое стилистическое средство как ирония лучше всего передает высказываниям сатирический контраст.
Проанализировав журнал «The Week USA», были найдены следующие стилистические приемы: гипербола (17%), метафора (33%), эпитет (33%), антономазия (17%). В выбранном тексте в равной степени преобладают метафоры и эпитет. Это связано с тем, что автор статьи интерпретирует случившееся через собственное мнение, подкрепляя экспрессивные утверждения фактами. Метафоры и эпитеты преобразовали сухую новость о политике в живой текст, который интересен читателю.
Благодаря анализу российской газеты «Комсомольская Правда» были выявлены такие стилистические приемы, как синекдоха (15%), метонимия (8%), эпитет (12%), метафора (22%), ирония (19%), антономазия (4%), анафора (4%), сравнение (15%), гипербола (4%) и перечисление (8%). Частотность вышеуказанных стилистических приемов обосновывается тем, что благодаря ним автор добился максимальной вербализации описанной ситуации.
Анализ политических речей и текстов, с точки зрения теории коммуникации, занимает особое место, параллельное профессионализации политики. Сложившаяся ситуация во всем мире из-за коронавируса спровоцировала всплеск в СМИ. Обращение президента Российской Федерации Владимира Владимировича Путина к гражданам страны содержало немало стилистических приемов, которые сделали речь краше: метафора (25%), перечисление (10%), гипербола (30%), эпитет (15%), литота (5%), сравнение (5%), аллитерация (5%), анадиплосис (5%). Данная продуктивность вышеперечисленных стилистических приемов характеризуется тем, что цель президента была направлена на получение поддержки граждан в сложившейся ситуации. Благодаря стилистическим приемам послание Владимира Путина обуславливается убеждающим характером.
Будучи одним из самых влиятельных президентов Соединенных Штатов, Барак Обама оставил большой след в истории американского народа своими емкими и экспрессивными выражениями. Были выявлены такие стилистические средства как аллитерация (22.2%), метафора (11,1%), метонимия (16,7%), синекдоха (5,5%), антитеза (16,7%) и параллелизм (27,8%). Частое использование стилистических приемов позволяет обращаться к аудитории и оказывать на нее влияние, что в конечном итоге помогает достигать целей автора.
Следовательно, стилистические приемы обязательно затрагивают такие общие языковые проблемы, как эстетическая функция языка, синонимические способы передачи одной и той же идеи, эмоциональная окраска в языке.
Политическая реальность отражается в языке. Политические тексты отражают события, происходящие в определенное время, их временные интервалы различны. Язык политики должен быть ясным, кратким и емким. Если язык политического дискурса многословен и извилист, он может вызвать непонимание и не сможет достичь необходимого эффекта. Проблемы, связанные с лингвистическими аспектами политики, появляются в тот момент, когда формулируется предварительное представление о роли языка в политике, и когда язык становится актуальным вопросом и с точки зрения политических сфер. Понимание каждого лингвистического высказывания, которое функционирует в контекст текста и разговора, можно утверждать, что политика - это предмет дискурса, в котором борются за обоснованность взглядов и мнений.
Язык, используемый в политических кампаниях, имеет определенные характерные особенности, которые отличают его от других вариантов использования языка. Язык политики должен быть убедительным. Это воплощено в пропаганде. Политики используют лингвистические приемы в своих выступлениях, чтобы убедить избирателей голосовать за них и их партии. Их целью является, среди прочего, информировать, убеждать, рекламировать, издавать свои правила и издавать законы.
Политическую тематику можно часто встретить в средствах массовой информации. Эти тексты обычно размещаются на первых страницах уважаемых газет, причем лидеры (редакционные статьи) и комментарии являются типичными жанрами печатных СМИ, которые играют особую роль. Эти жанры не просто сообщают о политических событиях нейтральным способом, но они дают оценки и, таким образом, могут влиять на общественное мнение о политике, а также на формирование политического курса.
Проведенный анализ иллюстрирует выдающуюся роль стилистических приемов в политическом тексте. Анализ сыграл большую роль в выявлении возможных связей между дискурсивными стратегиями, лингвистическими ресурсами и позицией. Данное исследование иллюстрирует вклад в раскрытии отношений политики и языка путем выяснения феномена «стилистическое средство».
Почти во всех языках стилистические приемы схожи, хотя их функции в речи различны. Одинаковые стилистические приемы по-разному используются в языках; они выполняют различные функции и имеют разную ценность в стилистической системе своего языка, что фактически объясняет их необходимость при преобразованиях в переводе.
Посредством анализа политического текста - журнала «The Week UK» выявлены такие стилистические приемы, как ирония (37%), метафора (25%), эпитет (25%), риторический вопрос (13%). В выбранной журнальной статье было выявлено, что ирония занимает лидирующее место. Это обосновано тем, что автор статьи нацелен на возмущение по поводу предстоящих выборов и именно такое стилистическое средство как ирония лучше всего передает высказываниям сатирический контраст.
Проанализировав журнал «The Week USA», были найдены следующие стилистические приемы: гипербола (17%), метафора (33%), эпитет (33%), антономазия (17%). В выбранном тексте в равной степени преобладают метафоры и эпитет. Это связано с тем, что автор статьи интерпретирует случившееся через собственное мнение, подкрепляя экспрессивные утверждения фактами. Метафоры и эпитеты преобразовали сухую новость о политике в живой текст, который интересен читателю.
Благодаря анализу российской газеты «Комсомольская Правда» были выявлены такие стилистические приемы, как синекдоха (15%), метонимия (8%), эпитет (12%), метафора (22%), ирония (19%), антономазия (4%), анафора (4%), сравнение (15%), гипербола (4%) и перечисление (8%). Частотность вышеуказанных стилистических приемов обосновывается тем, что благодаря ним автор добился максимальной вербализации описанной ситуации.
Анализ политических речей и текстов, с точки зрения теории коммуникации, занимает особое место, параллельное профессионализации политики. Сложившаяся ситуация во всем мире из-за коронавируса спровоцировала всплеск в СМИ. Обращение президента Российской Федерации Владимира Владимировича Путина к гражданам страны содержало немало стилистических приемов, которые сделали речь краше: метафора (25%), перечисление (10%), гипербола (30%), эпитет (15%), литота (5%), сравнение (5%), аллитерация (5%), анадиплосис (5%). Данная продуктивность вышеперечисленных стилистических приемов характеризуется тем, что цель президента была направлена на получение поддержки граждан в сложившейся ситуации. Благодаря стилистическим приемам послание Владимира Путина обуславливается убеждающим характером.
Будучи одним из самых влиятельных президентов Соединенных Штатов, Барак Обама оставил большой след в истории американского народа своими емкими и экспрессивными выражениями. Были выявлены такие стилистические средства как аллитерация (22.2%), метафора (11,1%), метонимия (16,7%), синекдоха (5,5%), антитеза (16,7%) и параллелизм (27,8%). Частое использование стилистических приемов позволяет обращаться к аудитории и оказывать на нее влияние, что в конечном итоге помогает достигать целей автора.
Следовательно, стилистические приемы обязательно затрагивают такие общие языковые проблемы, как эстетическая функция языка, синонимические способы передачи одной и той же идеи, эмоциональная окраска в языке.
Подобные работы
- ЛЕКСИЧЕСКИЕ И ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА РЕКЛАМЫ (НА ПРИМЕРЕ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА)
Дипломные работы, ВКР, международные отношения. Язык работы: Русский. Цена: 4335 р. Год сдачи: 2017 - Стилистические особенности политических речей Джона Кеннеди
Дипломные работы, ВКР, английский язык. Язык работы: Русский. Цена: 4600 р. Год сдачи: 2022 - Лингвистические особенности политического дискурса на примере
предвыборных речей Д.Трампа как основа разработки серии занятий
элективного курса на старшем этапе обучения
Дипломные работы, ВКР, английский язык. Язык работы: Русский. Цена: 4600 р. Год сдачи: 2017 - ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ КРЕОЛИЗОВАННОГО ТЕКСТА НА
МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4900 р. Год сдачи: 2017 - Лингвистические особенности английских сокращений в
интернет-пространстве (на материале социальной сети)
Магистерская диссертация, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 5650 р. Год сдачи: 2017 - Политическая корректность и способы ее передачи в процессе перевода (на материале текстов на английском и русском языках)
Бакалаврская работа, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4650 р. Год сдачи: 2021 - Жанрово-стилистические особенности виртуального дискурса сферы природопользования (на материале русского и английского языков)
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 2350 р. Год сдачи: 2017 - Дискурсообразующая функция афоризмов в политическом тексте на примере русского и английского языков
Бакалаврская работа, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4265 р. Год сдачи: 2018 - Формирование дискурсивной компетенции посредством медиатекста на уроке английского
языка в средней общеобразовательной школе
Бакалаврская работа, педагогика. Язык работы: Русский. Цена: 4650 р. Год сдачи: 2017



