Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ТЕМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ШЕКСПИРИЗМОВ

Работа №58281

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

лингвистика

Объем работы66
Год сдачи2020
Стоимость4315 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
293
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3-5
ГЛАВА 1. ПРОБЛЕМА ДЕФИНИЦИИ И КЛАССИФИКАЦИИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ 6-21
1.1. Проблема дефиниции фразеологической единицы 6-12
1.1.1. Соотношение фразеологической единицы и слова.. .6-10
1.1.2. Соотношение фразеологической единицы и словосочетания 10-12
1.2. Проблема классификации фразеологических единиц.. .1221
1.2.1. Синтаксическая классификация фразеологических
единиц И.В. Арнольд 13-14
1.2.2. Семантическая классификация фразеологических
единиц А.И. Алехиной 14-16
1.2.3. Структурно-семантическая классификация
фразеологических единиц Е.Ф. Арсентьевой 16-21
Выводы по первой главе 22
ГЛАВА 2. СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ШЕКСПИРИЗМОВ 23-46
2.1. Фразеологические единицы в творчестве Шекспира. 23-27
2.2. Эмоционально-оценочная коннотация шекспиризмов...27- 34
2.3. Классификация шекспиризмов по антонимической и
синонимической связям 34-37
2.4. Классификация шекспиризмов по темам 37-46
Выводы по второй главе 47-48
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 49-50
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 51-53



В современном английском языке существует множество фразеологизмов, основная функция которых - усиливать эстетический аспект языка. Многие фразеологические единицы произошли в связи с обычаями, реалиями, историческими фактами, но большая часть английского фразеологического фонда, так или иначе, возникла благодаря художественно-литературным произведениям.
В настоящее время вопрос о влиянии литературного наследия У. Шекспира на развитие фразеологии требует тщательного изучения, что и обусловило актуальность данного исследования. Шекспир - выдающийся поэт и драматург и ценность его языка, созданных им фразеологизмов, является вечной, непреходящей. Шекспиризмы распространены и широко используются не только в английском языке, но и занимают особое место в других языках.
Цель данной работы - исследование фразеологизмов, зафиксированных в произведениях У. Шекспира, а также их семантических особенностей.
Задачами исследования являются:
- рассмотреть точки зрения исследователей на проблемы дефиниции и классификации фразеологических единиц;
- выявить функционирующие в английском языке шекспиризмы;
- раскрыть специфику эмоционально-оценочной коннотации шекспиризмов;
- изучить их антонимические и синонимические связи;
- исследовать особенности тематической репрезентации шекспиризмов.
Объектом исследования являются фразеологические единицы -шекспиризмы.
Предмет исследования - семантическая структура шекспиризмов.
Методами исследования послужили комплексные методы изучения семантической структуры фразеологических единиц, метод лингвистического описания с привлечением методов сравнительного анализа и количественного подсчета.
Материалом для исследования послужили 350 фразеологических единиц, отобранные методом сплошной выборки из произведений У. Шекспира, «Англо-русского фразеологического словаря» А.В. Кунина и «Нового учебного словаря фразеологии современного английского языка» М.Е. Опаленко.
Теоретическая значимость работы состоит в актуальности полученных результатов исследования, открывающих перспективы для дальнейшего развития фразеологии.
Практическая ценность данной работы заключается в возможности использования результатов ее в курсе «Лексикологии английского языка», «Спецкурсах по фразеологии», а также на занятиях по «Практическому английскому языку».
Научная новизна работы заключается в том, что в ней были созданы классификации шекспиризмов с учетом их семантических особенностей.
Апробация работы. Некоторые положения и результаты исследования докладывались на научных конференциях «Наука и образование ONLINE», НИЦ «Science Public», «Наука и Просвещение» и отражены в статьях.
Структура работы обусловлена ее целью и задачами. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
Во введении определяются актуальность, научная новизна работы, цель, задачи, материал, методы и структура исследования.
В первой главе рассматриваются такие сложные и дискуссионные вопросы, как проблема разграничения фразеологических единиц и традиционных слов, фразеологических единиц и словосочетаний, а также рассматривается проблема классификации фразеологических единиц.
Во второй главе исследуются фразеологические единицы в творчестве Шекспира, эмоционально-оценочная коннотация шекспиризмов, а также приводится классификация шекспиризмов по антонимической и синонимической связям, и классификация шекспиризмов по темам.
В заключении подводятся итоги работы.
В списке литературы приводится перечень использованной научной литературы, интернет-источников и словарей.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Данная выпускная квалификационная работа посвящена исследованию тематического многообразия шекспиризмов, фразеологических единиц, заимствованных из У. Шекспира.
Данному исследованию предшествовало изучение таких сложных и дискуссионных проблем, как проблема дефиниции и классификации фразеологических единиц, в рамках которых были рассмотрены соотношения фразеологической единицы и слова, фразеологической единицы и словосочетаний, а также изучены классификации фразеологических единиц.
Анализируя фразеологические единицы по эмоционально-оценочной коннотации, были выделены фразеологизмы с отрицательной, положительной и нейтральной оценкой, в которой преобладали фразеологические единицы с отрицательной оценкой. В наименьшем количестве представлена положительная и нейтральная.
Анализируя классификацию по антонимическим и синонимическим связям, были зафиксированы примеры, являющиеся компонентами синонимических и антонимических рядов, так например, антонимическая связь может быть внутренней и внешней, а синонимическая может отличаться своим значением, коннотацией, эмоциональной окрашенностью и валентностью.
И по итогам тематической классификации были выделены восемь тематических групп, некоторые из них являются антонимичными: любовь: несчастная и счастливая (The course of true love never did run smooth - путь к истинной любви никогда не был гладким, Star crossed lovers - несчастные влюбленные), характер и нравственные качества человека: отрицательные и положительные (Lily-livered - трусливый A Daniel come to judgement - честный, проницательный, нелицеприятный судья,), жизнь и смерть (All the world's a stage, and all the men and women merely players - Весь мир - театр, и люди в нем - актеры, Cry havoc and let slip the dogs of war - «Всем смерть!» - собак войны с цепи спуская), а также такие группы как: чувства и эмоции (To wear one's heart upon one's sleeve - «носить свое сердце на рукаве» - не сдерживать эмоции, не скрывать чувств), внешний вид (All that glitters is not gold / All that glisters is not gold - не все то золото, что блестит), негативное действие (To have (somebody) on the hip - воспользоваться (чьим-либо) невыгодным положением, «прижать» кого-либо), время (The beginning of the end - начало конца), сон (Night owl - полуночник).
Шекспир раскрыл в своих произведениях огромное количество тем, рассуждая о разных аспектах человеческого существования. Созданные Шекспиром характеры многогранны, в них сочетаются начала трагического и комического, как происходит это и в самой жизни.



1. Алёхина А. И. Фразеологическая единица и слово. Минск: Мир, 1979.
2. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Ленинград: Издательство Ленинградского университета,2010.
3. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. Л.: Просвещение, 1966.
4. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Л.: Просвещение, 1973.
5. Арсентьева Е. Ф. Сопоставительный анализ
фразеологических единиц Казань: Издательство
Казанского университета, 1989.
6. Бабкин А. М. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л.: Издательство Либроком, 2009.
7. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Либроком, 2009.
8. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Избр. труды: Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. С. 42 - 45.
9. Жуков В. П. Русская фразеология. М.: Наука, 1986.
10. Казакова Т. А. Художественный перевод: в поисках
истины. СПБ: Издательство Санкт-Петербургского
университета, 2006.
11. Кунин А. В. Английская фразеология. М.: Глобус, 1970.
12. Кунин А. В. Фразеология современного английского. М.: Международные отношения, 1996.
13. Патаева Т. Г. Семантические типы фразеологизмов в бурятском и английском языках // Вестник Бурятского государственного университета. 2009. № 10. С. 23 - 26.
14. Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. М.: Издательство МГУ, 1998.
15. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка. М.: Высш. школа, 1996.
16. Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность Л.: Издательство КомКнига, 2007.
17. Ярцева В. Н. Шекспир и историческая стилистика // Филологические науки. 1964. № 1. С. 30 - 35.
СПИСОК СЛОВАРЕЙ
18. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов: [Около 7000 терминов]. М.: Просвещение, 1969.
19. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М.: Наука, 1984.
20. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. М.: АСТ, 1978.
21. Опаленко М.Е. Новый учебный словарь фразеологии современного английского языка. М.: Центрполиграф,
2004.
22. Bartlett J. Familiar Quotations. London: Macmillan Press 1937.
23. Browning D. C., Everyman’s Dictionary of Shakespear Quotations. London-New York: Longman, 1964.
24. Cowie A.P., Mackin X.R. Oxford Dictionary of Current Idiomatic English. Oxford: Oxford University Press, 2007.
25. Flavell L., Flavell R. Dictionary of idioms and their origins. Ltd.: The Limited, 2011.
26. Flexner S. B. Dictionary of English Language. New York: Random Ш^е, 1970.
27. Frederick T. Wood, Robert J. Dictionary of English Colloquial Idioms. Longman: Pan Macmillan, 2003.
28. Longman Dictionary of English Idioms. London: Longman, 1980.
29. Marsden L.L. Shakespearian Quotations in Everyday Use. Lnd., 1927.
30. Monser H. M. A Dictionary of Contemporary Idioms Pan Books. London-Sydney: Macmillan Press, 1983.
31. Ridout R., Witting C. English Proverbs Explained. London- Sydney: Pan Books, 1999.
СПИСОК ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
32. Shakespeare W. As you like it. M.: Collins Classics, 2014.
33. Shakespeare W. Hamlet. M.: Collins Classics, 2011.
34. Shakespeare W. Macbeth. M.: Collins Classics, 2010.
35. Shakespeare W. Othello. M.: Collins Classics, 2014.
36. Shakespeare W. Romeo and Juliet. M.: Collins Classics,
2009.
37. Shakespeare W. The Merchant of Venice. M.: Collins Classics, 2013.
38. Shakespeare W. The Tempest. M.: Collins Classics, 2011.
39. Shakespeare W. Antony and Cleopatra. M.: Collins Classics, 2013.
40. Shakespeare W. The Sonnets. M.: Collins Classics, 2016.
ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСЫ
41. Тетакаева Л. М. «Особенности семантических вариаций фразеологических единиц с родственными гендерными оппозициями» [Электронный ресурс]. - URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti- semanticheskih-variatsiy-angliyskih-frazeologicheskih- edinits-srodstvennym i-gendernymi-oppozitsiyami/viewer (12.05.2020).
42. Twain М. The American Claimant [Электронный ресурс]. -
URL: https://www. gutenberg.org/files/3179/3179-h/3179-
h.htm (12.05.2020)


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ