Тема: Категория оценочности в регионально-ориентированных текстах в сфере туризма
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
1 Теоретические основы оценочности в лингвистике 8
1.1 Понятие оценочности 8
1.2 Характеристики и классификации оценки 13
2 Особенности перевода оценочных высказываний 19
2.1 Средства выражения категории оценки в русских и
английских текстах об Оренбургской области 19
2.2 Особенности перевода эмоционально- оценочных единиц. 27
Заключение 36
Список использованных источников
📖 Введение
В современном мире категория оценки приобретает огромное значение, т.к. в ходе мировой глобализации и повсеместного распространения глобальных компьютерных сетей люди имеют доступ к оценочным суждениям миллионов пользователей. Прежде чем куда-то отправиться, мы открывает интернет и изучаем желаемую страну и в частности тот регион, куда собираемся.
Стоит отметить, что в последнее время увеличился приток в Россию иностранных туристов. Гостей, помимо столичных регионов, все больше привлекают богатая природа и культура провинциальных городов. Результатом региональной политики по привлечению туристических потоков в Оренбургскую область, а также по продвижению молодежных образовательных форумов и бизнес планов по развитию промышленности за последние 3 года количество туристов и иностранный гостей, желающих посетить наш город и область, резко увеличилось. Ассоциация туроператоров России опубликовала часть своего большого исследования по туристическим потокам в регионах страны. По данным за 2016 год, Оренбуржье занимает седьмую строчку, после Владимирской области. В прошлом году Оренбургскую область посетили 2,67% от всех иностранных туристов в России [29].
Увеличение количества туристов, не владеющих русским языком, неизбежно приводит к необходимости перевода на иностранные языки материалов об Оренбургской области. А это ставит вопрос о необходимости оценочного анализа слов и реалий, касающихся области, чтобы создать правильное и благоприятное впечатление у иностранных граждан, желающих посетить наш край. Этим обуславливается актуальность нашей исследовательской работы.
Объектом нашего исследования являются регионально-ориентированные тексты в сфере туризма об Оренбурге и Оренбургской области.
Предметом исследования выступает оценочный потенциал слов в регионально-ориентированных текстах в сфере туризма в системе двух языков, русского и английского.
Целью нашей работы является сопоставление оценочного потенциала слов в регионально-ориентированных текстах в русском и в английском языках с целью их адекватного перевода.
Для достижения поставленной цели необходимо выполнить ряд следующих задач:
1) изучить сущностную характеристику понятия «категория оценки» в лингвистическом аспекте;
2) проанализировать характеристики оценки и ознакомиться с ее классификациями;
3) сравнить способы выражения оценки в русских и английских текстах в сфере туризма;
4) выявить особенности перевода оценочных высказываний в регионально-ориентированных текстах.
Методологической основой исследования послужили труды следующих ученых: В. Аврамова, Н.Д. Арутюновой, Д.Ю. Дроня, А.А. Ивина, В.Н. Телия, З.Г. Темиргазиной, С.Е. Токмаковой, И.А. Стернина, В.И. Шаховского.
В ходе нашей работы мы использовали следующие методы исследования:
1) анализ теоретической литературы - это выборка материала по теме, ознакомление с теорией и применением теории на практике;
2) сравнительно-сопоставительный анализ, включающий сопоставление оценки с описанием;
3) метод лингвистического анализа;
4) дефиниционный анализ;
5) метод трансформации дефиниций;
Практическим материалом для исследования послужили тексты об Оренбургской области, представленные на сайте «Investment in Orenburg region» [11], статьи из книги «Край Оренбургский» по редакцией В.Н Рагузина [21] и отзыв фотографа дикой природы, режиссера и писателя Хэла Бриндли, опубликованный на сайте «Travel for Wildlife» [14].
Теоретическая значимость исследования состоит в выявлении особенностей определения и перевода оценочных средств в регионально- ориентированных текстах для туристов.
Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы для проведения лекций и практических занятий по стилистике и регионально-ориентированному переводу для студентов ВУЗов, а также переводчиками при работе с текстами об Оренбургской области.
Научная новизна данной работы обусловлена наличием описания средств выражения оценочной лексики в текстах об Оренбургской области и особенностей ее перевода.
Работа прошла апробацию в виде докладов на конференциях «Филологические чтения» в 2017 и в 2018 годах и «Мировые языки в экономике будущего» в 2018. По теме исследования опубликовано 2 статьи: «Анализ оценочной лексики в отзывах о России» в сборнике материалов международной научно-практической конференции «Филологические чтения» (2017), и «Оренбургские региональные реалии и стратегии их перевода» в международном научно-исследовательском журнале «Шаг в науку» (2018).
✅ Заключение
Категория оценки в работе рассматривается как положительное или отрицательное суждение по поводу какого- либо объекта действительности. Мы рассмотрели несколько классификаций оценки, в ходе исследования опирались на них, а именно:
• по типу оценочного знака « + »/ «-»;
• по месту оценочного компонента в структуре значения;
• по признаку оценки «общая/ частная»;
Мы проанализировали лексический аспект категории оценки, т.е. совокупность средств ее выражения. Оценочный компонент, базирующийся на основе признака «хорошо/плохо» был обнаружен в денотативном, коннотативном значении, а так же под влиянием контекста, т.е. окказионально.
В ходе нашего исследования мы установили, что Оренбургская область представлена с положительной оценкой во всех регионально-направленных текстах, участвовавших в выборке. Это обусловлено тем, что большинство тексты носят рекламный характер и нацелены на привлечение иностранных туристов, а также инвесторов, способствующих развитию промышленности, в регион. Прилагательные составляют основную часть из выборки частеречных лексических единиц, обладающих оценкой.
Мы также определили, что в процессе перевода знак оценочного компонента может сохраниться, а вот коннотативное значение может быть утрачено, т.е. перевод осуществляется на поверхностном уровне и передается только общий смысл фразы, но не ее коннотация и прагматика.
Мы также разобрали специфику перевода эмоционально-оценочных высказываний, опираясь на теорию переводческих трансформаций Л.С. Бархударова.
В процессе исследования наиболее частотной трансформацией при переводе оценочных высказываний оказалась грамматическая замена. Это свидетельствует о несовпадении грамматических и синтаксических категорий русского и английского языков. Следующая по частотности переводческая трансформация - перестановка следования слов или словосочетаний в предложении. Затем, лексические замены и добавления. Самая немногочисленная группа переводческих трансформаций - опущения, т.к в процессе перевода была сохранена вся информация об области, а тексты оригинала были информативными, но не перегруженными.
Таким образом, поставленные задачи полностью решены. Цель реализована в результате проведенного частеречного исследования средств выражения оценки в регионально-ориентированных текстах, также установлена частотность их употребления в текстах выборки и специфика перевода высказываний содержащих оценочный компонент. В заключение стоит отметить, что изучении и анализ категории оценки и способы ее выражения и перевода является перспективным направление и требует дальнейшей разработки.



