Введение 3
Глава I. Теоретическое изучение языкового явления «концепт» 7
1.1 Взаимосвязь языка и культуры как основа определения концепта 7
1.2 Теоретическое изучение структуры концепта 13
Выводы по главе I 20
Глава II. Концепт «Fremde - Чужбина» в немецкой и русской лингвокультурах 21
2.1 Понятийная составляющая концептов «Fremde» и «Чужбина» 22
2.1.1 Понятийная составляющая концепта «Чужбина» 22
2.1.2 Понятийная составляющая концепта «Fremde» 25
2.2 Оценочная составляющая концептов «Fremde» и «Чужбина» 27
2.2.1 Оценочная составляющая концепта «Fremde» 28
2.2.2 Оценочная составляющая концепта «Чужбина» 31
2.3 Образная составляющая концептов «Fremde» и «Чужбина» 35
2.3.1 Выявление образной составляющей концепта «Чужбина» путем анализа результатов
ассоциативного эксперимента 37
2.3.2 Выявление образной составляющей концепта «Fremde» путем анализа результатов
ассоциативного эксперимента 42
Выводы по главе II 46
Заключение 48
Список использованной литературы 51
ПРИЛОЖЕНИЕ
Современный этап развития языкознания характеризуется повышенным интересом к проблеме языка и культуры. Наука о языке становится наукой о человеке, о структуре его ментальности, о способах его взаимодействия с окружающим миром и с другими людьми.
Мысль о том, что люди, говорящие на разных языках и принадлежащие к разным культурам, по-разному воспринимают мир, является общепризнанной и уже не требует доказательств. Исследователи многих знаний и направлений пришли к выводу, что культура отражается в сознании человека и определяет особенности его коммуникативного поведения. Главной причиной непонимания при межкультурном общении является не только различие языков, но и различие национальных сознаний коммуникантов.
Национальное мировидение, являющееся отражением действительности, проявляется не только в языке, но и с особой яркостью - в коммуникативом поведении представителей разных лингвокультур.
Успешность и эффективность взаимодействия в межкультурном общении зависит в равной степени от знания национально-культурных особенностей коммуникативного поведения (речевого и неречевого), регулируемого коммуникативным сознанием и предопределяемого типом культуры.
Необходимость понимания коммуникативного поведения представителей иных лингвокультур как важнейшей составляющей межкультурной коммуникативной компетенции делает актуальным изучение вопросов, связанных с национально-культурной спецификой общения и особенностями национального сознания.
Термин «концепт» является стержневым термином понятийного аппарата культурологической лингвистики. Его фундаментальное, многоаспектное изучение предполагает обязательное обращение учёных к анализу самых разных уровней или ярусов языка посредством применения различных исследовательских методик. Приоритетным признаётся лексикофразеологический уровень языка, на котором наиболее очевидно фиксируются в знаковой форме факты материальной и, соответственно, духовной культуры человека, в целом отражаются ценностные ориентации того или иного социума, система его моральных, этических и эстетических предпочтений, иллюстрирующая особенности менталитета конкретного лингвокультурного сообщества.
Актуальность данного исследования обусловлена, в первую очередь, важностью активизации изучения национально-культурной специфики реального функционирования языка, а также потребностью системного описания коммуникативного поведения народов, выявления и объяснения его закономерностей и механизмов и недостаточной изученностью вопросов, связанных с коммуникативным сознанием представителей немецкой и русской культур и с отражением культуры в языке и коммуникативном поведении.
Объектом исследования явились концепты «Fremde» и «Чужбина», как языковые феномены немецкой и русской лингвокультур.
Предметом данного исследования явилась репрезентация понятийной, оценочной и образной составляющих концептов «Fremde» и «Чужбина» в сопоставительном анализе.
Целью данного исследования является выявление представлений о понятиях «чужбина» и «Fremde» и определение их специфики в сравнении русской и немецкой культур.
В ходе исследования решались следующие задачи:
1. Выявить теоретические предпосылки изучения концептов;
2. Изучить подходы определения структуры концепта;
3. Выявить понятийные составляющие концептов «Fremde» и «Чужбина» посредством изучения словарных дефиниций основных слов- репрезентантов концептов;
4. Рассмотреть оценочные составляющие концептов «Fremde» и «Чужбина» путем анализа паремиологических единиц;
5. Исследовать проявление образной составляющей концептов «Fremde» и «Чужбина» посредством свободного ассоциативного эксперимента;
6. Произвести сопоставительный анализ концептов «Fremde» и «Чужбина» в рамках изученных составляющих.
Методы исследования, применяемые в работе:
1. Эксперимент;
2. Анализ;
3. Индукция;
4. Дедукция;
5. Синтез.
Научная новизна данной работы заключается в том, что, несмотря на значительный интерес к описанию отдельных фрагментов немецкой и русской концептосфер, концепты «Fremde» и «Чужбина» были недостаточно изучены.
Теоретическая значимость исследования состоит в обобщении теоретических позиций выдающихся исследователей в области концептологии, результатах сопоставительного анализа составляющих концептов «Fremde» и «Чужбина». Полученные в ходе исследования данные могут быть использованы при изучении лингвокультурных особенностей русского и немецкого народов, при анализе влияния языка на мышление и, с другой стороны, влияния национальных особенностей на речь представителей рассматриваемой культуры.
Практическая значимость работы заключается в возможности использования полученных выводов и результатов в теоретических и практических курсах по лингвокультурологии, психолингвистике и языкознанию, на семинарах по этнографии, в дисциплинах и курсах по выбору.
Теоретической базой данного исследования являются работы таких ученых, как А. Вежбицкая, Ю.С. Степанова, В.А. Маслова, В.Н. Телия, В.И. Карасик, З.Д. Попова, Н.А. Стернин, Д.С. Лихачёв, З.С. Кубрякова и др
Исследование состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и приложений.
Данная дипломная работа прошла апробацию на Ежегодной научно-практической конференции студентов К(П)ФУ (5 апреля 2016 года).
Таким образом, анализ ассоциативных связей лексических единиц, входящих в поле концепта, дает возможность обнаружить специфическую структуру значений, глубинную модель связи отношений, складывающуюся у человека через речь и мышление.
Данное исследование ставит целью рассмотрение социолингвистических категорий речи в связи с недостаточной изученностью концепта «Fremde - Чужбина». Отметим, что данная категория является одной из важнейших как в русской, так и в немецкой лингвокультурах.
Исследование по обозначенной теме привело к следующему заключению: изучение культуры народа через язык, а именно, путем анализа ключевых слов отдельно взятого языка, является относительно новым и перспективным направлением современного языкознания. Сопоставительный анализ ключевых концептов в соответствующих картинах мира позволяет пролить свет на целый ряд проблем, связанных с менталитетом и культурой разных народов. С этой точки зрения особый интерес представляют концепты, которые специфичны для той или иной языковой модели мира.
Нами был изучен процесс формирования лингвокультурной картины мира, а также репрезентация такого языкового явления, как концепт, выявлены основные понятия, посредством которых реализуется лингвокультурная парадигма.
Понятие лингвокультуры находится хоть и не на начальном этапе своего развития, но еще только формируется, о чем свидетельствует большое количество его трактовок.
Нами были предприняты попытки определения понятия «концепт» и формирующих его элементов/фактов. Проанализировав научную литературу по данной теме, мы пришли к выводу, что концепт - это всегда отражение культуры и этнической самобытности того или иного народа. Мы рассмотрели теоретические предпосылки изучения концепта как структурного понятия.
Проведя исследование, можем утверждать, что в структуру концепта входят ценностная, понятийная и образная составляющие, на основании чего можно углубить начатое исследование понятия «концепт» в сторону его детального рассмотрения.
Исследование концепта возможно только на практическом примере его выявления. Так, нами были выявлены понятийные составляющие концептов «Fremde» и «Чужбина». Для этого были проанализированы различные русские и немецкие толковые словари, словари синонимов, словари морфем, синонимов и этимологические словари. Был проведен анализ корневой морфемы базовых единиц изучаемых концептов, который позволил нам сделать вывод о том, что семантика морфем чуж-/чужд- и fremd весьма схожа. Это, в свою очередь, говорит о том, что понятийные составляющие концепта «Fremde - Чужбина» имеют схожее семантическое значение.
Также было проведено исследование, заключавшееся в выявлении оценочных составляющих исследуемых нами концептов. Так, обозначилась существенная разница в отношении к одному концепту представителями русской и немецкой культур. Если представители немецкой культуры показали достаточно нейтральное отношение к понятиям «fremde» и «Fremde», обозначенных в немецких пословицах, то анализ паремиологических единиц русского языка, наоборот, свидетельствует о том, что для представителя русской культуры понятия «чужой» и «чужбина» воспринимаются в тесной связи с такими определениями, как «плохо», «грустно», «тоскливо» и т.п.
Исследовав образные составляющие изучаемых концептов, можно сделать вывод, что превалирующее большинство представителей русской культуры имеют негативное отношение к изучаемым понятиям, т.е. концепт чужбина несет для них негативные коннотации. Подтверждает этот вывод и такие встречающиеся ассоциации со словом «чужбина», как «недруг», «враг». Данное явление может свидетельствовать об особом месте понятия родина в системе ценностей русского человека. Для представителей немецкой культуры, в свою очередь, понятие «Fremde» ассоциируется как с негативным, например, «Angst», так и c заинтересованностью в других странах, дружелюбием, возможностью узнать что-то новое. В большинстве своем превалируют ассоциаты с коннотацией «неприязнь, страх, опасность», что, несомненно, отражает специфику мировидения немцев.
Приходим к выводу, что для представителей русской и немецкой культур понятия «чужбина» и «Fremde» - то, что имеет негативную коннотацию и, в то же самое время, то, что интересно и познавательно. Разница же этих коннотаций заключается в эмоциональной составляющей. Так, у русских мысль о чужбине вызывает тоску и грусть, а у немцев - чувства опасности, страха и недоверия.
1. Апресян Ю. Д. Избранные труды: 2 т. / Ю. Д. Апресян. - Т. 1. - М.: Лексическая семантика. Синонимические средства языка, 1995. - 464 с.
2. Белянин В. П. Психолингвистика: Учебник. 6-е изд. / В. П. Белянин— М.: Флинта, Московский психолого-социальный институт, 2009. - 232 с.
3. Бенвенист Э. Общая лингвистика. / Э. Бенвенист. - М.: УРСС, 2002. - 448 с.
4. Большой толковый словарь правильной русской речи: 8000 слов и выражений / Л. И. Скворцов. - М.: "Издательство "Мир и Образование", 2009. - 1104 с.
5. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. / А. Вежбицкая / Пер. с англ., отв. ред. М. А. Кронгауз, вступ. ст. Е. В. Падучевой. — М.: Русские словари, 1996. — 416 с.
6. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. / А. Вежбицкая. - М.: Русские словари, 2001. - 238 с.
7. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. / С.Г. Воркачев. - М.: Русское слово. - 2001. - 573 с.
8. Воробьев В.В. О статусе лингвокультурологии // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ (Братислава 1999): Доклады и сообщения российских ученых. - М.: 1999. - С. 96-117.
9. Горяев Н.В. Опыт сравнительного этимологического словаря литературного русского языка / Н.В. Горяев [Электронный ресурс] // Режим доступа: http: //search.rsl .га/
10. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознания. / В. фон Гумбольдт. - М.: Прогресс, 2000.-397 с.
11. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры / В. фон Гумбольдт. - М.: Прогресс, 1985. - 450 с.
12. Джамбаева Ж.А. Ассоциативный эксперимент: методологические основы / Ж.А. Джамбаева // Социальная психология и общество.- 2014. - №5. С. 23-25.
13. Джиоева А.А. Концепт “Understatement” в английской языковой модели мира // Языки в современном мире. Материалы конференции: 2 т. / А.А. Джиоева. - Т. 1. - М.:МГУ, 2004. - 387 с.
14. Залевская А.А. Межъязыковые сопоставления в психолингвистике / А.А. Залевская. - Калинин: Изд-во Калинин. гос. ун-та, 1979. - 256 с.
15. Зуев А.Н., Молчанова И.Д., Мурясов Р.З. и др. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка / Под рук. М. Д. Степановой. - М.: Рус. яз., - 536 с.
16. Иная ментальность: коллектив. монография / [В.И. Карасик и др]. - М.: Гнозис, 2005. — 352 с.
17. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. - Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.
18. Карасик В.И. Характеристики педагогического дискурса / В.И. Карасик // Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики: сб. науч. тр. - Волгоград: Перемена, 1999. - С. 27 - 35.
19. Колесов В.В. Философия русского слова / В.В. Колесов. - СПб.: ЮНА, 2002. - 444 с.
20. Корнилов O.A. Языковые картины мира как отражения национальных менталитетов: автореферат дис. доктора филол. наук. - М., 2000. - 45 с.
21. Красавский Н.А Концепт “Zorn” в пословично-поговорочном фонде немецкого языка / Н.А. Красавский // Теоретическая и прикладная лингвистика. - 2000. - №2. - С.78-89.
22. Кубрякова Е.С. и др. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общей редакцией Е. С. Кубряковой. - М.: Филол. ф-т МГУ им. М. В. Ломоносова, 1997. - 245 с.
23. Лурия А. Р. Язык и сознание./ Под редакцией Е. Д. Хомской. — М: Изд-во Моск. ун-та, 1979. - 73 с.
24. Ляпин С. Х. Концептология: к становлению подхода / С. Х. Ляпин // Концепты. - 1997. - №1. - Архангельск, 1997. - С. 11 - 35.
25. Мартинович Г.А. Опыт комплексного исследования данных ассоциативного эксперимента / Г.А. Мартинович // Вопросы психологии. - 1993. - № 2. - С. 67
- 70.
26. Маслова В. А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. Заведений / В.А. Маслова. - М.: Издательский центр «Академия», 2001. - 208 с.
27. Нерознак, В. П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма / В. П. Нерознак // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. - Омск, 1998. - С. 80-85.
28. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. / Под ред. Т. Ф. Ефремовой. - М.: Русский язык, 2000. - 873 с.
29. Ожегов С. И. Словарь русского языка: Ок. 53 000 слов / Под общ. ред. проф. Л. И. Скворцова. — 24-е изд., испр. — М.: Оникс, Мир и Образование, 2007. — 1200 с.
30. Перелыгина Е.М. Катартическая функция текста / Е.М. Перелыгина
[Электронный ресурс] // Режим доступа:
http://www.dissercat.com/content/katarticheskaya-funktsiya-teksta
31. Попова З.Д., Стернин И.А. Интерпретационное поле национального концепта и методы его изучения / З.Д. Попова, И.А. Стернин // Культура общения и ее формирование. - Воронеж, 2001. - №8. - С 59 - 64.
32. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальное сознание. / З.Д. Попова, И.А. Стернин // Вопросы теории и методологии. - Воронеж, 2002. - С. 13 - 20.
33. Сазонова Т.Ю. Различные подходы к проблеме концепта / Т.Ю. Сазонова // Слово и текст в психолингвистическом аспекте. - Тверь, 2000. - 341 с.
34. Семенов А.В. Этимологический словарь русского языка / А.В. Семенов [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://evartist.narod.ru/text15/001.htm
35. Словарь морфем русского языка / Под ред. А.И. Кузнецовой, Т.Ф. Ефремовой.
- М.: Русский язык, 1986. - 1136 с.
36. Слышкин, Г. Г. Лингвокультурный концепт как системное образование / Г.Г. Слышкин [Электронный ресурс] // Режим доступа: www.vspu.ni/axiology
37. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты : автореф. дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.19 / Г.Г. Слышкин. - Волгоград, 2004. - 323 с.
38. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты
прецедентных текстов в сознании и дискурсе / Г.Г. Слышкин. - М.: Academia, 2000. — 128 c.
39. Соссюр Фердинанд де. Курс общей лингвистики / Фердинанд де Соссюр. - Пер. с французского. - М.: Едиториал УРСС, 2004. — 256 с
40. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры / Ю.С. Степанов // 3-е. изд., испр. И доп. - М.: Академ. проект, 2004. - 824 с.
41. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер- Минасова. - М.: Слово/SLOVO, 2000. - 624 с
42. Толковый словарь живого великорусского языка: Ок. 200 000 слов: 4 т. / Даль В. - Т.4. - М: Дрофа, 2011. - 2732 с.
43. Толковый словарь русского языка: 4 т. / Под ред. Д.Н. Ушакова. — Т. 4. - М.: Дрофа, 2014. - 5762 с.
44. Уфимцева Н.В. Русские: опыт еще одного самопознания / Н.В. Уфимцева // Этнокультурная специфика языкового познания. - М., 2000. - С. 139 - 162.
45. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: 4 т.: / Перевод и дополнения О. Н. Трубачёва — 4-е изд. — М.: Астрель АСТ, 2004. — 860 с.
46. Цыганенко Г. П. Этимологический словарь русского языка / Г. П. Цыганенко
[Электронный ресурс] // Режим доступа:
http ://lib.co.ua/diction/cygank/cygank.txt
47. Этнокультурная специфика языкового сознания. Сборник статей / Отв. ред. Н.В. Уфимцева [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://www.ilmg- ran.ru/library/psylingva/sbomiki/Book1996/index.htm
48. Duden Worterbuch / Duden [Электронный ресурс] // Режим доступа: http: //www. duden. de/
49. Kobler, Gerhard, Deutsches Etymologisches Worterbuch / Kobler, Gerhard [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://www.koeblergerhard.de/
50. PONS Worterbuch [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://de.pons.com/
51. Wahrig: Fremdworterlexikon [Электронный ресурс] // Режим доступа:
http: //www.wissen.de/