Тема: ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ КОНЦЕПТА «СЕМЬЯ» КАК ИСТОЧНИК ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЙ ИНФОРМАЦИИ В АНГЛИЙСКОМ И ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКАХ
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава I. Фразеологические единицы как объект лингвокультурологического исследования 7
1.1. Соотношение концептуального и языкового знания 7
1.2. Ключевые компоненты концепта «семья» во фразеологии английского
и турецкого языков 16
Глава II. Концепт «семья» во фразеологических единицах английского и
турецкого языков 28
2.1 Макроконцепт «семья» и его составляющие 28
2.2. Отражение компонентов концепта «семья» во фразеологии турецкого
языка 31
2.3. Сопоставительный анализ фразеологических единиц концепта «семья»
в английском и турецком
языках 43
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 50
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 53
📖 Введение
Актуальность данной исследовательской работы обусловлена недостаточной изученностью фразеологизмов концепта «семья» двух неродственных языков в лингвокультурном аспекте и существованием определенных проблем в данной области, пути решения которых лингвисты до сих пор ищут. Фразеологизмы как источник лингвокультурной информации в разных языках рассматриваются в работах таких отечественных и зарубежных лингвистов, как Телия В.Н., Маслова В.А, Шатрович, Н.В.,Алефиренко Н.Ф., Черданцева Т.З., Богатикова Л. И., Л.Ф.Шангараева, Paul Skandera, Farzad Sharifian, Oktay Yagiz и др. Несмотря на большое внимание, уделенное учёными вопросам фразеологии, в частности ее лингвокультурному аспекту, нами не было выявлено ни одной работы, посвященной рассмотрению фразеологизмов английского и турецкого языков, относящихся к концепту «семья», как источника лингвокультурной информации, что и определило выбор темы нашего исследования.
Объектом нашего исследования являются английские и турецкие фразеологизмы концепта «семья».
Предметом исследования стали культурно-национальные особенности фразеологических единиц английского и турецкого языков, вербализующих концепт «семья».
Целью данной работы является изучение фразеологических единиц концепта «семья» как источника лингвокультурной информации.
Вышеуказанная цель обусловила решение следующих задач:
1. Изучить специфику концепта «семья» и проследить его отражение во фразеологическом составе английского и турецкого языков.
2. Классифицировать фразеологические единицы концепта «семья» согласно тематическим группам.
3. Выявить связь концепта «семья», отраженного во фразеологизмах, с лингвокультурологией.
4. Провести сопоставительный анализ фразеологических единиц двух языков.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что изучение вербализации определенного концепта фразеологическими единицами разных языков позволит выявить особенности национально-языкового сознания их носителей, будет способствовать пониманию языковой картины мира разных этнических групп, что, в свою очередь, поможет внести вклад в развитие языкознания в целом, а также фразеологии и лингвокультурологии в частности.
Практическая значимость работы состоится в возможности использования материала исследования в лексикографической практике: при составлении тематических фразеологических словарей и словарей-справочников. Также данные материалы и полученные результаты будут полезны на практических курсах английского и турецкого языков, на теоретических курсах по лексикологии, фразеологии и лингвострановедения. Эквиваленты английских и турецких фразеологических единиц на русском языке могут понадобиться при переводе текстов социально-культурного и общественно-политического характера.
Для решения поставленных задач исследования применялся комплекс методов: метод оппозиций, используемый для классификации фразеологических единиц концепта «семья» сопоставительный метод, применяемый для выявления сходств и различий языковых и фразеологических картин мира носителей английского и турецкого языков, а также, метод анализа, метод индукции и дедукции и т.д.
Структура работы. Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав и заключения. Во введении определяется цель и задачи работы, ее актуальность, теоретическая и практическая значимости. В первой главе раскрываются теоретические основы изучения фразеологических единиц и их роли в формировании языковой картины мира, даются классификации фразеологических единиц, а также изучаются основные понятия, связанные с термином «концепт», определяется его место в лингвокультурологии и связь с фразеологией. Во второй главе выявляются компоненты концепты «семья» подробно на примерах в лингвокультурном аспекте исследуются фразеологические единицы, относящиеся к данному концепту, проводится сопоставительный анализ фразеологических единиц двух языков. В заключении обобщаются результаты исследования согласно поставленным задачам, делаются выводы.
Данная курсовая работа прошла апробацию на Итоговой научнообразовательной конференции студентов КФУ (14 апреля 2017 года). Работа вызвала определенный интерес среди модераторов и слушателей мероприятия секции «Вопросы лингвокультурологии и когнитивной лингвистики».
✅ Заключение
Любой фразеологизм является хранителем культурной информации. Фразеологический компонент языка не только ретранслирует элементы и черты культурно-национального мировосприятия, но и создает их. Таким образом, каждый фразеологизм, если он содержит культурную коннотацию, является частью картины национальной культуры.
Данное исследование преследовало цель комплексного
сопоставительного рассмотрения фразеологических единиц концепта «семья» в английском и турецком языках.
В работе было представлены теоретические сведения о фразеологических единицах, дана их классификация, приведены мнения ученых-лингвистов на данную тему. В исследовании были раскрыты теоретические основы изучения термина «концепт», определено его место в лингвистике, затронуты основные проблемы, касающиеся данного понятия.
В исследовательской работе большое внимание уделено связи фразеологии с лингвокультурологией.
Изучаемый нами концепт «семью» в силу его широкого смысла был сгруппирован согласно выявленным в нем компонентам: «заключение брака», «супружеская жизнь», «взаимоотношения родителей и детей» и «родственники».
Методом отбора был собран ряд фразеологических единиц концепта «семья» в английском и турецком языках. После тщательного анализа, опирающегося на теоретическую базу, устойчивые выражения были классифицированы по ранее определенным группам и смысловым доминантам.
При сопоставительном анализе фразеологических единиц английского и турецкого языков, были выявлены некоторые сходства и различия с точки зрения семантики.
В данной работе мы достигли цели исследования, решив поставленные перед нами задачи.
Итак, фразеологические единицы прямо или косвенно являются носителями культурной информации об обществе и мире в целом. В связи с этим устойчивые выражения можно назвать своеобразным «кладезем премудрости» этноса, который сохраняет и передает его менталитет, его культуру от поколения к поколению.
Концептуальное оформление в языке той действительности, в рамках которой протекает личная жизнь членов того или иного народа, показывает неизменные духовные ценности, имеющие отношение к сфере
лингвокультурологии. Выступая частью фразеологической картины мира, концепты материального и духовного мира человека играют важную роль в системе и языка и культуры, поэтому в результате обширного сопоставительного исследования нам удалось выявить национальнокультурные особенности исследуемых нами этносов.
Фразеологизмы составляют систему, которая изменяется через культуру и представляет отражение общества, в котором они употребляются. Они являются языковыми единицами, выполняющими референциальную функцию. фразеологические единицы концепта «семья», представляют собой особую важность в процессе коммуникации, где они являются символами культурной, языковой, этнической и социальной идентификации.



