ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ ПОРТРЕТ РОССИИ и РОССИЯНИНА В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ (на материале ассоциативного эксперимента и современного британского медийного дискурса)
|
Введение 3
Глава I. Теоретическая основа построения лингвокультурологического портрета 7
1.1. Понятие "лингвокультурологический портрет", проблема определения и
способы его составления 7
1.2. Лингвокультурологический портрет как источник этнокультурной
информации 14
1.3. Взаимодействие категорий: лингвокультурологический портрет и
концептуального анализа 21
Выводы по Главе 1 32
Глава II. Построение лингвокультурологического портрета России и
россиянина 33
2.1. Свободный ассоциативный эксперимент в построении
лингвокультурологического портрета в рамках концептуального анализа 33
2.2. Лингвокультурологический портрет России и россиянина в современном
британском медийном дискуре 51
Выводы по Главе II 57
Заключение 58
Список литературы
Глава I. Теоретическая основа построения лингвокультурологического портрета 7
1.1. Понятие "лингвокультурологический портрет", проблема определения и
способы его составления 7
1.2. Лингвокультурологический портрет как источник этнокультурной
информации 14
1.3. Взаимодействие категорий: лингвокультурологический портрет и
концептуального анализа 21
Выводы по Главе 1 32
Глава II. Построение лингвокультурологического портрета России и
россиянина 33
2.1. Свободный ассоциативный эксперимент в построении
лингвокультурологического портрета в рамках концептуального анализа 33
2.2. Лингвокультурологический портрет России и россиянина в современном
британском медийном дискуре 51
Выводы по Главе II 57
Заключение 58
Список литературы
Россия и Великобритания, Евразийский континент и британские острова... Что есть общего и различного у отличающихся в масштабах странах? Ключ к ответу лежит на поверхности: народ, проживающий территориально, и его ментальность, отражаемая в языке. Поскольку русский и английский языки служат не только средством межличностного общения, но и оказывают культурологическое влияние на видение людей одной нации относительно другой.
В XXI веке неизменным источником как средством языкового общения остаются СМИ: издательская продукция (пресса), в частности. Каково же мнение экспертов или простого обывателя, проживающего столь отдалённо от Российской Федерации и ее граждан, мы узнаём, прочитав и получая новостные тексты крупных газетных издательств, одним из которых является "The Guardian"/«Гардиан» онлайн вариант включительно.
Именно от автора к читателю новостного сообщения производится и доносится тот информационно-когнитивный посыл, который требует время, политика или народ. Достоверное представление возможно получить, работая с первоисточниками, где представлен весь ряд лингвокультурологических реалий английского языка, в частности, британского варианта. Дополнительная и искомая информация верно репрезентуется в данных социологического исследования, проводимого в форме свободного ассоциативного эксперимента среди представителей британской нации.
Целью данного исследования является репрезентация функциональности лексем Russia / Russian в медийном дискурсе британской прессы на различных уровнях лингвистического аспекта и анализ концептуального восприятия данных лексем представителями культуры Великобритании.
Объектом данной магистерской работы являются как лексемы, так и концепты Russia / Russian, отражённые в английском медийном дискурсе (на материале газетного издания "The Guardian" / «Гардиан»), также
репрезентированные в данных, полученных в результате проведенного социологического опроса представителей британской нации.
Предметом изучения стало вербальное воплощение этих двух лексем и двух концептов (с добавлением уточнения ко второму) в британском варианте английского языка и британской языковой картине мира (на примере материалов медийного дискурса и социологического опроса).
Актуальность проведённого исследования, посвященного специфике функционирования лексем, частичного раскрытия природы концептов Russia / Russian, устойчивых форм их реализации, заключается в построении лингвокультурологического портрета с учётом приоритетных направлений современной лингвистики, а именно: лингвокультурологическое
моделирование языка, концептуальные исследования.
Задачами данной работы явились:
- уточнить содержание понятия «лингвокультурологический портрет»;
- выявить отличительные признаки восприятия заданных лексем у представителей британской культуры по средством проведения свободного ассоциативного эксперимента:
- раскрыть общее и частное, закономерное и выделяющееся в восприятии мира людьми разных национальностей посредством языка (Н.Д. Арутюнова, Ю.С. Степанов, Н.В. Уфимцева, М.В. Пименова):
В свою очередь, рассмотрение функционирования лексем в новостных сообщениях либо подтвердит, либо вступит в противоречие с ранее известным стереотипным образом мышления людей, что также является задачей исследования.
Материалом исследования послужили синтаксические конструкции с включенными лексемными компонентами и также объективирующими данными концептов Russia / Russian, отобранные методом сплошной выборки из новостных материалов "The Guardian"/«Гардиан» за 2014 - 2016 гг., общим объемом 35 статей. В материал исследования были включены данные словарей современного английского языка, энциклопедических словарей (в том числе электронных) и данные социологического опроса (свободного ассоциативного эксперимента) представителей британской нации.
В основу исследования легли следующие методы, а именно:
- метод теоретического анализа газетно-публицистического текста;
- метод описательно-содержательного анализа;
- метод проведения эксперимента (социологического опроса);
- метод концептуального анализа.
Данные методы позволяют детально изучить и подробно раскрыть традиционно существующую и непрерывно внедряющуюся в сознание людей стереотипы и новые языковые реалии, которые составляют основу видения России и российского человека, русской культуры и русского мира, в целом, в культурологическом аспекте.
Полученные данные дают возможность взглянуть на себя, свою страну и сограждан глазами другой нации, предвидеть и более того, предвосхищать, конфронтационность в отношениях двух наций.
В связи с этим необходимо учитывать национально-культурное своеобразие изучаемого новостного материала, данные социологического опроса, что определяет дополнительную ориентацию работы на исследования по проблемам межкультурной коммуникации (Т.Г. Грушевицкая, В.Д.Попков, С.Г. Тер-Минасова).
Научная новизна заключается в том, что объектом исследования является социокультурная направленность лексем и концептов, способы и средства их объективации в политической сфере коммуникации. В современной лингвистике наиболее продуктивными являются подходы, основанные на междисциплинарном изучении языковых явлений. Проблема взаимосвязи языка, культуры и этноса требует именно такого междисциплинарного подхода, взаимодействие лингвокультурологии и психолингвистики. Впервые исследуются способы и средства языкового выражения лексем и концептов Russia / Russian в публицистических новостных текстах "The Guardian" / «Гардиан».
В XXI веке неизменным источником как средством языкового общения остаются СМИ: издательская продукция (пресса), в частности. Каково же мнение экспертов или простого обывателя, проживающего столь отдалённо от Российской Федерации и ее граждан, мы узнаём, прочитав и получая новостные тексты крупных газетных издательств, одним из которых является "The Guardian"/«Гардиан» онлайн вариант включительно.
Именно от автора к читателю новостного сообщения производится и доносится тот информационно-когнитивный посыл, который требует время, политика или народ. Достоверное представление возможно получить, работая с первоисточниками, где представлен весь ряд лингвокультурологических реалий английского языка, в частности, британского варианта. Дополнительная и искомая информация верно репрезентуется в данных социологического исследования, проводимого в форме свободного ассоциативного эксперимента среди представителей британской нации.
Целью данного исследования является репрезентация функциональности лексем Russia / Russian в медийном дискурсе британской прессы на различных уровнях лингвистического аспекта и анализ концептуального восприятия данных лексем представителями культуры Великобритании.
Объектом данной магистерской работы являются как лексемы, так и концепты Russia / Russian, отражённые в английском медийном дискурсе (на материале газетного издания "The Guardian" / «Гардиан»), также
репрезентированные в данных, полученных в результате проведенного социологического опроса представителей британской нации.
Предметом изучения стало вербальное воплощение этих двух лексем и двух концептов (с добавлением уточнения ко второму) в британском варианте английского языка и британской языковой картине мира (на примере материалов медийного дискурса и социологического опроса).
Актуальность проведённого исследования, посвященного специфике функционирования лексем, частичного раскрытия природы концептов Russia / Russian, устойчивых форм их реализации, заключается в построении лингвокультурологического портрета с учётом приоритетных направлений современной лингвистики, а именно: лингвокультурологическое
моделирование языка, концептуальные исследования.
Задачами данной работы явились:
- уточнить содержание понятия «лингвокультурологический портрет»;
- выявить отличительные признаки восприятия заданных лексем у представителей британской культуры по средством проведения свободного ассоциативного эксперимента:
- раскрыть общее и частное, закономерное и выделяющееся в восприятии мира людьми разных национальностей посредством языка (Н.Д. Арутюнова, Ю.С. Степанов, Н.В. Уфимцева, М.В. Пименова):
В свою очередь, рассмотрение функционирования лексем в новостных сообщениях либо подтвердит, либо вступит в противоречие с ранее известным стереотипным образом мышления людей, что также является задачей исследования.
Материалом исследования послужили синтаксические конструкции с включенными лексемными компонентами и также объективирующими данными концептов Russia / Russian, отобранные методом сплошной выборки из новостных материалов "The Guardian"/«Гардиан» за 2014 - 2016 гг., общим объемом 35 статей. В материал исследования были включены данные словарей современного английского языка, энциклопедических словарей (в том числе электронных) и данные социологического опроса (свободного ассоциативного эксперимента) представителей британской нации.
В основу исследования легли следующие методы, а именно:
- метод теоретического анализа газетно-публицистического текста;
- метод описательно-содержательного анализа;
- метод проведения эксперимента (социологического опроса);
- метод концептуального анализа.
Данные методы позволяют детально изучить и подробно раскрыть традиционно существующую и непрерывно внедряющуюся в сознание людей стереотипы и новые языковые реалии, которые составляют основу видения России и российского человека, русской культуры и русского мира, в целом, в культурологическом аспекте.
Полученные данные дают возможность взглянуть на себя, свою страну и сограждан глазами другой нации, предвидеть и более того, предвосхищать, конфронтационность в отношениях двух наций.
В связи с этим необходимо учитывать национально-культурное своеобразие изучаемого новостного материала, данные социологического опроса, что определяет дополнительную ориентацию работы на исследования по проблемам межкультурной коммуникации (Т.Г. Грушевицкая, В.Д.Попков, С.Г. Тер-Минасова).
Научная новизна заключается в том, что объектом исследования является социокультурная направленность лексем и концептов, способы и средства их объективации в политической сфере коммуникации. В современной лингвистике наиболее продуктивными являются подходы, основанные на междисциплинарном изучении языковых явлений. Проблема взаимосвязи языка, культуры и этноса требует именно такого междисциплинарного подхода, взаимодействие лингвокультурологии и психолингвистики. Впервые исследуются способы и средства языкового выражения лексем и концептов Russia / Russian в публицистических новостных текстах "The Guardian" / «Гардиан».
В данной работе мы обратились к вопросу об общественном и личном сознании, к восприятию информации, к процессу двух научных подходов, их роли в построении лингвокультурологического портрета по заданной теме исследования.
Для большего понимания в первой главе мы попытались рассмотреть основные ключевые понятия, что может оказывать влияние на характер составления лингвокультурологического портрета.
Хочется отметить, что нет единого выработанного учеными- лингвистами, учеными-культурологами определения: что есть
лингвокультурологический портрет слова, лексемы, в своем полном объеме; нет универсально разработанного лингвистического инструментария и способов построения лингвокультурологического портрета.
Мы, всего лишь, попытались это осуществить с помощью проведения свободного ассоциативного эксперимента и рассмотрения специфики медийного дискурса британского газетного издания.
Можно прийти к заключению, что при построении лингвокультурологического портрета необходимо учитывать множество лингвистических, культурных фактов и факторов, опираясь при этом на базовые понятия науки лингвокультурологии.
Для большего понимания в первой главе мы попытались рассмотреть основные ключевые понятия, что может оказывать влияние на характер составления лингвокультурологического портрета.
Хочется отметить, что нет единого выработанного учеными- лингвистами, учеными-культурологами определения: что есть
лингвокультурологический портрет слова, лексемы, в своем полном объеме; нет универсально разработанного лингвистического инструментария и способов построения лингвокультурологического портрета.
Мы, всего лишь, попытались это осуществить с помощью проведения свободного ассоциативного эксперимента и рассмотрения специфики медийного дискурса британского газетного издания.
Можно прийти к заключению, что при построении лингвокультурологического портрета необходимо учитывать множество лингвистических, культурных фактов и факторов, опираясь при этом на базовые понятия науки лингвокультурологии.



