Введение 3
Глава I. Теоретические основы проблемы компьютерной терминологии во французском языке 7
1.1. Экстралингвистические факторы как способ обогащения
лексического фона языка 7
1.2. Особенности компьютерной терминологии и термина как
языкового знака 10
1.3. Детерминологизация компьютерной лексики 14
1.4. Использование компьютерной лексики французского
происхождения в контексте языковой политики государства 18
Выводы по главе 1 24
Глава II. Практические аспекты проблемы функционирования
компьютерной лексики современного французского языка 26
2.1. Тенденции развития компьютерной лексики во французском
языке 26
2.2. Ассимиляция в контексте заимствования англоязычной
компьютерной лексики 29
2.3. Компьютерный жаргон как фактор развития компьютерной
лексики французского языка 34
2.3.1. Классификация компьютерного жаргона по словообразовательным моделям 34
2.3.2. Классификация компьютерной жаргонной лексики
французского языка по тематическим группам 41
Выводы по главе II 46
Заключение 48
Список использованной литературы 52
Приложения
В современном, динамично-развивающемся обществе наблюдается процесс компьютеризации практически всех научных сфер, а также проникновение новейших компьютерных и информационных технологий в повседневную жизнь. Невозможно даже представить, какой была бы жизнь без компьютера. Он является не только источником информации, но также средством коммуникации и развлечений. Функции компьютера действительно велики, поскольку он помогает нам не только в поисках материала, к примеру, для проведения каких-то научных исследований, но даже в быту. Круг людей, использующих компьютерные технологии, расширяется с каждым днем, что приводит к увеличению числа носителей языка, владеющих компьютерной лексикой. В связи с этим все больше ученых-лингвистов начинают проявлять интерес к данному разделу языкознания, пытаясь выявить его особенности и провести детальные исследования в данной области.
Интерес к изучению компьютерной терминологии французского языка также обусловлен тем фактом, что всю данную лексику можно разделить на различные группы в зависимости от семантического значения слов, от того каким способом образовано то или иное слово. В целом можно сказать о том, что на современном этапе языкознания данный раздел лексики французского языка изучен недостаточно, не существует определенной единой модели, по которой можно было бы классифицировать данную лексику. Однако именно сейчас становится заметно, что данная тема привлекает всё большее число ученых-лингвистов.
На современном этапе развития тех отраслей науки, которые занимаются анализом и систематизацией лексики различных сфер употребления, не существует единой системы классификации, где компьютерная лексика того или иного языка была бы представлена в полном объеме. Однако это особенно важно, учитывая тот факт, что научно-техническое и информационное развитие приводит к появлению и внедрению в употребление всё новых терминов.
Все сказанное выше определяет актуальность темы нашего исследования, которое направлено на изучение данной области французской лексики на современном этапе ее существования и представляет развернутый анализ лексических единиц, существующих на сегодняшний день в сфере компьютерных технологий.
Объектом нашего исследования является лексический состав французского языка.
Предметом для данного исследования послужила компьютерная лексика французского языка.
Цель нашего исследования - определение особенностей функционирования компьютерной лексики в современном французском языке.
Для достижения поставленной цели были определены следующие задачи исследования:
• рассмотреть особенности компьютерной терминологии и термина как языкового знака;
• определить тенденции развития компьютерной лексики в современном французском языке;
• провести практический анализ компьютерной лексики французского языка и представить ее классификацию;
• изучить вопрос использования компьютерной лексики французского языка в контексте языковой политики государства.
Методология исследования. Теоретическую основу исследования составили, прежде всего, труды отечественных исследователей, которые занимаются изучением проблемы функционирования компьютерной лексики во французском языке (Молнар, 2012; Свиридонова, 2013; Лопатникова, 2001). В ходе исследования были также проанализированы труды зарубежных авторов, посвященные проблемам заимствования английских компьютерных терминов во французском языке, а также созданию французских компьютерных лексических единиц (Bouillaud, 2007; Chanquoy 2009; Gombert, 2009).
В процессе работы над темой исследования были использованы такие общенаучные методы исследования как анализ имеющейся по данной теме литературы, синтез, то есть обобщение собранного материала, сравнение, метод сплошной выборки, а также метод описания для логичного представления материала.
Новизна исследования заключается в формировании списка компьютерной лексики методом сплошной выборки из словарей компьютерных терминологий и материалов Интернет-сайтов, а также в попытке разработать собственную классификацию отдельного слоя этой лексики.
Теоретическая значимость работы заключается в глубоком анализе литературы по теме исследования, в грамотной систематизации и представлении разработанного материала, а также в самостоятельно проведенном анализе материалов словарей компьютерной терминологии французского языка и представлении примеров из них.
Практическая значимость работы заключается в том, что материал исследования может быть использован как преподавателями, так и студентами на занятиях по лексикологии, фразеологии, практическому курсу перевода и практическому курсу иностранного языка.
Структура работы. Данная работа состоит из введения, двух глав, выводов по ним, заключения и приложения.
Апробация работы. Основные результаты данной работы были дважды апробированы на Ежегодной научно-практической конференции студентов К(П)ФУ (7 апреля 2015 г. и 13 апреля 2017 г.). Материалы представленных докладов рекомендованы к опубликованию в качестве тезисов и статьи соответственно в Сборнике трудов Ежегодной научно-практической конференции студентов К(П)ФУ.
Результаты исследования были также представлены на III Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы романских языков и современные методики их преподавания», которая проходила в г. Казани на базе КФУ 22-23 октября 2015 года. В сборнике Материалов данной конференции опубликована статья под названием «Тенденции развития компьютерной лексики во французском языке» (соавтор: Ф.И. Яруллина).
Не остается сомнений в том, что общество 21 века - это высоко технологизированное общество, с высокоразвитыми компьютерными и информационными технологиями. Наш быт и повседневная жизнь неразрывно связаны с их использованием.
Данная тенденция находит свое отражение и в языках. Лексика, используемая во всемирной паутине, все чаще проникает не только в повседневную разговорную речь, но и в газетные статьи, телевизионные передачи, литературные произведения. В настоящее время виртуальное общение в сети Интернет становится основным занятием, и это особенно касается молодежной среды.
Изобретение компьютерных технологий повлекло за собой создание специальных терминов для данной сферы. И, безусловно, эта сфера представляет интерес для ученых-лингвистов.
Изобретение компьютера во второй половине 20 века и последующее активное развитие компьютерных технологий, компьютерной техники и сферы информационных технологий подтолкнуло общество к созданию узкоспециализированной лексики для данной сферы. Данная лексика представлена специализированными, чаще всего однозначными словами, придуманными и разработанными специально в связи с изобретением того или иного приспособления, программы или оборудования.
Компьютерная лексика, как один из разделов терминоведения, довольно интересна и обладает рядом особенностей, характерных лишь для нее. Число терминов компьютерной тематики увеличивается с каждым днем, что объясняется модернизацией и развитием данной области в целом.
Однако, постепенно узкоспециализированные компьютерные термины становятся общеупотребительными, более разговорными и, таким образом, переходят в разряд компьютерных жаргонизмов.
Этот слой лексики является, как будто вытекающим последствием того, что компьютерная терминология начинает ассимилироваться в речи не только профессионалов данной сферы, но и среди обычных пользователей, в результате чего она становится более неформально-разговорной и превращается в жаргонизмы.
Появление компьютерных жаргонизмов связано, прежде всего, с тем фактом, что многие из существующих профессиональных терминов достаточно громоздки и неудобны в ежедневном использовании. Возникает мощная тенденция к сокращению, упрощению слов. Именно так и возникают новые слова компьютерного сленга.
Кроме того в большинстве ситуаций компьютерные жаргонизмы используются с целью повышения выразительности речи, для передачи эмоций и выражения собственной оценки.
Если рассматривать компьютерную лексику с точки зрения семантики и словообразования, то их все можно распределить по различным группам в зависимости от того, или иного присущего им признака.
В заключение можно сказать, что тема настоящего исследования является чрезвычайно актуальной, что может поспособствовать в дальнейшем более углубленному изучению данной области.
Особенностью исследований, проводимых учеными-лингвистами в данном направлении, является также тот факт, что они связывают две науки, а именно исследование информационных технологий и лингвистику. Таким образом, мы можем сделать вывод, что данное исследование связано с такой наукой как прикладная лингвистика.
В данной работе были проанализированы французские электронные словари терминов компьютерной и информационной сферы, а также материалы, представленные на компьютерных форумах Франции. Данные словари представляют собой примеры неологизмов и терминов в сфере компьютерной терминологии последних лет.
В данной работе проанализировано в общей сложности более 200 терминов и жаргонизмов из раздела компьютерной лексики французского языка. В дальнейшем все они были проанализированы и разделены на различные группы в зависимости от разных параметров.
В результате проведенной работы было выделено значительное количество терминов, которые являются заимствованными из английского языка. Это, в первую очередь, связано с распространением английского языка как всемирного, также с тем, что большинство сайтов представлено именно на английском языке, ну и, наконец, именно английский язык являлся первоначальным для денотации появляющихся процессов и явлений в сфере компьютерных технологий.
Более того при анализе имеющейся лексики нами была выявлена тенденция франкоговорящих пользователей интернета к сокращениям. В основном среди сокращений наиболее популярными являются слоговые сокращения, а также замена слов и буквосочетаний цифрами. Этот процесс объясняется стремлением сокращения объема письменной информации и временем, потраченным на ее написание.
Также нами было разработано две классификации для жаргонной компьютерной лексики: с точки зрения словообразовательных моделей и их тематических групп.
В первой классификации мы выделили следующие способы образования новых языковых единиц в сфере компьютерной лексики французского языка:
1. Трансформация. 2. Метафоризация. 3. Фразеологизмы. 4. Заимствования. 5. Транслитерация. 6. Калькирование слов. 7. Аббревиация. 8. Телескопия.
Во второй классификации слова данной сферы можно разделить на следующие тематические группы:
1. Наименования людей - пользователей. 2. Названия операций и отдельных действий, выполняемых пользователем. 3. Наименование оборудования и программного обеспечения. 4. Названия состояния компьютера, его работы.
Исследование компьютерной лексики и компьютерных терминов во французском языке можно смело назвать неисчерпаемой темой для исследований, так как непрерывный процесс развития современных компьютерных и информационных технологий проводит к появлению все новых терминов и обогащению лексического состава этого слоя лексики французского языка. Не остается сомнения в том, что в будущем данная тенденция не сменит свой вектор, и будет появляться все больше и больше терминов, являющихся денотатами тех или иных процессов, явлений и предметов из области компьютерных и информационных технологий.
Результаты этих исследований могут быть интересны не только лингвистам, занимающимся анализом и систематизацией уже имеющихся терминов, а также созданием и разработкой новых. Данное исследование может привлечь к себе внимание также специалистов из технической сферы, в частности IT-специалистов.
Результаты исследования могут быть использованы для обогащения и обновления курса французской лексикологии и фразеологии, так как материалом послужили примеры слов активно использующихся на сегодняшний день, а также курса перевода французского языка (технического перевода в частности), как материал, в котором рассмотрены основные черты и особенности лексики компьютерной сферы.
1. Алиева Г.Н. Окказионализмы в императивном дискурсе / Г.Н.Алиева // Пушкинские чтения-2002: Материалы межвузовской научной конференции. - СПб., 2002. - С. 36-37.
2. Андреева В.Н. Лексикология современного французского языка / В.Н.Андреева. - М.: Учпедиз.1953. -195с.
3. Блинова О.И. Терминология и культура речи / О.И.Блинова. - М.: Наука, 1981. - 245с.
4. Гринев С.В. Введение в терминоведение / С.В.Гринев. - М.: Московский Лицей, 1993. - 309с.
5. Гулинов Д.Ю. Дискурсивные характеристики языковой политики
современной Франции. / Д.Ю.Гулинов//. - Журнал Вестник Ленинградского государственного университета им. А.С. Пушкина. - 2012. - №2 - С. 86-93
6. Ефремова Т.Ф.. Толковый словарь русского языка [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://www.onlinedics.ru/slovar/efr.html, дата обращения: 10.04.2017.
7. Лингвофорум [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://lingvoforum.net/index.php?topic=22522.0, дата обращения: 16.04.2017.
8. Лопатникова Н.Н. Лексикология современного французского языка / Н.Н.Лопатникова, Н.А.Мовшович. - М. Высшая школа, 2001. - 274с.
9. Лукина М.С. Компьютерная лексика в интернет-пространстве / М.С. Лукина // Вест. Челябин. гос. ун-та. - Филология. Искусствоведение. - №35 (326). - Вып. 85. - 2013. - С. 79-84.
10. Молнар А.А. Особенности формирования терминосистемы информационных технологий (на материале французского языка): дис. канд. филолог. наук: 10. 02. 05 / А.А. Молнар. - Москва, 2012. - 197 с.
11. Олифер В.Г. Компьютерные сети. Принципы, технологии, протоколы / В.Г. Олифер, Н.А. Олифер. - СПб.: Питер, 2001. - 672 с.
12. Свиридонова В.П. Современные тенденции развития лексического состава французского языка / В.П. Свиридонова // Языкознание. - 2013. - № 3. - С. 173¬182.
13. Современный англо-русский словарь компьютерных и
телекоммуникационных терминов / под ред. В.А. Нилова. - М.: Астрея, 2004. - 256 с.
14. Степанова О.М. Практикум по лексикологии современного французского языка / О.М.Степанова, М.И.Кролль. - М.: Высшая школа, 2006. - 167с.
15. Тархова В.А. Лексикология современного французского языка / В.А.Тархова, И.Н.Тимескова. - Л.:Просвещение, 1967. - 190с.
16. Цыбова И.А. Словообразование современного французского языка / И.А. Цыбова. -М.: Высшая школа, 2008. - 128с.
17. Чекалина Е.М. Лексикология французского языка / Е.М. Чекалина, Т.М.Ушакова. - С.-П.: Издательство Санкт-Петербургского университета, 1998. - 236с.
18. Швейцер А.Д. Введение в социолингвистику / А.Д.Швейцер,
Л.Б. Никольский. - М.:Высш.шк.,1978.
19. Языки в Интернете [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://ru.wikipedia.org/wiki/%DF%E7%FB%EA%E8_%E2_%C8%ED%F2%E5%F 0%ED%E5%F2%E5, дата обращения: 17.03.2017.
20. BabelCoach [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://www.babelcoach.net/fr/vocabulaire anglais/vocabulaire informatique internet, дата обращения 01. 04. 2017.
21. Bouillaud Celine, Chanquoy Lucile, Gombert Jean-Emile, « Cyberlangage et orthographe», Bulletin de psychologie, 2007/6 (Numero 492), p. 553-565. DOI : 10.3917/bupsy.492.0553. Режим доступа: http://www.cairn.info/revue-bulletin-de- psychologie-2007-6-page-553.htm, дата обращения: 18.03.2017
22. Dictionnaire de 1'informatique et d'internet [Электронный ресурс] // Режим
размещения: http: //www. dicofr. com/cgi-bin/n. pl/dicofr/firstchar/a, дата
обращения: 25.10.2016
23. English-French Dictionary of Common Computing Terms [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://www.its.qmul.ac.uk/foreign/eng-french.htm, дата обращения : 20.12.2016.
24. Glossaire informatique des termes de la Commission ministerielle de terminologie informatique [Электронный ресурс] // Режим размещения: http://deschamp.free.fr/exinria/CMTI/glossaire.html, дата обращения: 20.12.2016.
25. Jargon informatique [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://fr.m.wikipedia.org/wiki/Jargon_informatique, дата обращения: 09.11.2016.
26. La Petite Larousse [Электронный ресурс] // Режим размещения: http://www.larousse.fr/, дата обращения: 20.12.2016.
27. Le Jargon Frangais [Электронный ресурс] // Режим размещения: http://jargonf.org/wiki, дата обращения: 10.02.2017
28. Lexique informatique officieux de la Commission ministerielle de terminologie informatique (Anglais-Frangais) [Электронный ресурс] // Режим размещения: http://www.translationdirectory.com/glossaries/glossary010.htm, дата обращения: 20.12.2016.
29. Reverso Dictionnaire [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://dictionnaire.reverso.net/francais-anglais, дата обращения: 18.03.2017
30. Vocabulaire des techniques de l’information et de la communication // Comission generale de termonologie et de neologie. - Paris, 2005. - 276 p.
31. Vocabulaire des techniques de l’information et de la communication ou TIC
[Электронный ресурс] // Режим доступа:
http://www.culturecommunication.gouv.fr/Thematiques/Langue-francaise-et-langues- de-France/Politiques-de-la-langue/Enrichissement-de-la-langue- francaise/FranceTerme/Vocabulaire-des-techniques-de-l-information-et-de-la- communication-ou-TIC-2009, дата обращения: 10.11.2016
32. Vocabulaire d'Internet - Banque de terminologie du Quebec [Электронный ресурс] // Режим размещения: http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bibliotheque/ dictionnaires/Internet/Index/index.html, дата обращения: 30.01.2017
33. Webopedia [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://www.webopedia.com, дата обращения: 02.02.2017