Тема: КАТЕГОРИЯ ВРЕМЕНИ ВО ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦАХ АНГЛИЙСКОГО И КИТАЙСКОГО ЯЗЫКОВ
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава I. Теоретическое основание изучения фразеологических единиц, выражающих время, в английском и китайском языках.
1.1 Время, как универсальная категория в языковой картине мира
1.2 Особенности восприятия времени в языковых картинах мира английского и китайского языков
1.3 Релевантность фразеологических единиц в качестве трансляторов культурно-исторического опыта.
Глава 2. Анализ концепта времени во фразеологических единицах английского и китайского языка.
2.1 Время во фразеологических единицах английского языка
2.2 Время во фразеологических единицах китайского языка
Заключение
Список используемой литературы
📖 Введение
Из-за того, что не существует общепринятого объяснения слову «время», оно интерпретируется субъективно. Человек ощущает время, основываясь на собственном восприятии, чувствах, эмоциях, памяти, а значит, у каждого человека индивидуальное представление о времени. Вследствие этого время также по-разному может интерпретироваться в различных культурах, и наконец, в языковых картинах мира. В языке время может быть выражено не только в грамматической форме слов, но и во фразеологических единицах, которые являются одним из источников познания культурно-исторического опыта народа. Таким образом, изучение фразеологии позволяет постичь восприятие времени в той или иной культуре.
Актуальность исследования определяется тенденциями к переосмыслению традиционных и фундаментальных понятий в лингвистике и интересу к такой малоизученной отрасли как фразеология. Нарастающий интерес к фразеологии объясняется тем, что фразеологические единицы могут служить отражением языковой картины мира. Из-за того, что время является универсальной категорией, фразеологизмы со значением времени могут послужить опорой в моделировании концепта времени в языковой картине мира.
Научная новизна исследования заключается в анализе фразеологических единиц, отражающих категорию «время» в английском и китайском языках, а также в обосновании понятия времени во фразеологии.
Объектом исследования служит репрезентация концепции времени в китайском и английском языках, а предметом являются фразеологические единицы, выражающие время, в английском и китайском языках.
Цель - описать особенности выражения времени во фразеологизмах английского и китайского языков, смоделировать концепцию «время» в языковых картинах мира английского и китайского языков на основе фразеологических единиц.
Для достижения поставленной цели решается ряд задач:
1. Рассмотреть подходы в изучении категории времени, как фундаментальную категорию в языковой картине мира
2. Определить особенности восприятия времени в языковых картинах мира английского и китайского языков
3. Определить и оценить релевантность фразеологических единиц в качестве трансляторов этнического восприятия концепта времени.
4. Отобрать и проанализировать фразеологический материал в английском и китайском языках
5. На базе фразеологических единиц определить, как воспринимается время в языковых картинах мира английского и китайского языков
Теоретическая значимость данной работы заключается в обосновании понятия времени во фразеологии, в проведении сопоставительного анализа фразеологизмов, выражающих время, и выявлении соотношения универсальных и культурно-специфических характеристик «времени». Практическая значимость данной работы определяется возможностью применения ее результатов в разработке общих и специальных курсов по фразеологии английского и китайского языков, а также на практических занятиях по английскому и китайскому языках.
Практической базой исследования послужили публицистические тексты CNN, Times BBC, Renmin Ribao.
Теоретической базой исследования являются идеи о категории времени в лингвистике, разработанные Н.А. Дарбановой, Е.В. Падучевой, Е.А. Нильсен, Н.Г. Николаевой, Е.С. Яковлевой, Т.М. Филоненко, А.Вежбицкой, работы по фразеологии Н.Н. Амосовой, В.В. Виноградова, Д.О. Добровольского, В.П. Жукова, А.В. Кунина, Л.А. Лебедевой, Л.П. Смит, Го Син-и, Ветрова, работы по лингвокультурологии В.А. Масловой, философские труды, посвященные проблеме времени, Дж. Уитроу, М. Хайдеггера, О.В. Шарыпова, идеи о делении культур согласно их восприятию времени Э. Холла, Н.В. Уфимцевой.
✅ Заключение
Время в английском языке представлено с точки зрения линеарного восприятия. Время может быть разделено на отрезке, или на нём можно «отметить» определённые события в прошлом, настоящем или будущем.
Фразеологическая картина мира английского языка также характеризуется ориентацией на будущее время, которое «предвосхищается» носителями английского языка. В данном языке существует ряд фразеологических единиц, служащих для охарактеризования будущих событий, которые обязательно произойдут. В данной фразеологической картине мира будущее не представляется тем, что невозможно предугадать или взять под контроль. Также в языке популярны фразеологические единицы со значением «новаторских идей».
В ряде фразеологических единиц присутствует конфликт между человеком и временем. Время представляется как необратимый процесс, из -за чего человеку необходимо выполнять все свои действия заранее или вовремя. Так возникает «борьба» между человеком и временем.
В китайской философии нет рационального определения понятия времени, однако многие тексты определяют «время» как «подходящий момент» и «порядок перемен». Исторический процесс же воспринимается как описание важных событий из жизни великих людей, тех историй и примеров, которым надо следовать. Личность в Китае в основном определяется своей ролью в историческом процессе. Китайцы поступают согласно истории, в которой содержится все возможные паттерны поведения. Из этого следует, что китайцам свойственно ориентирование на прошлое.
В изучении языковой картине мира важную роль играет фразеология, так как фразеологические единицы являются трансляторами идеалов и стереотипов, отражающих особенности этнического менталитета [13]. Главная роль фразеологических единиц в языковой картине мира - это фиксирование и передача культурно-национальных особенностей последующим поколениям. Таким образом, фразеологические единицы становятся частью языковой картины мира и формируют фразеологическую картину мира.
Фразеологическая картина мира является носителем идей человека о мироустройстве. В нашей исследовательской работе применяется контрастивный подход к изучению фразеологических картин мира английского и китайского языков с целью найти общие и различные черты понимания времени у представителей двух разных культур.
Согласно Розенталю Д. Э. и Теленковой М. А., фразеологические единицы - это лексически неделимые, устойчивые в своем составе и структуре, целостные по значению словосочетания, воспроизводимые в виде готовой речевой единицы. Что же касается фразеологии китайского языка, то на данный момент в китайской лингвистике не существует фразеологии, как отдельной, разработанной области исследования. Тем не менее, среди лингвистических трудов по китайскому языку можно найти описания фразеологических единиц, которые могут служить предпосылками к разработке китайской фразеологии, как дисциплины в китайской лингвистике. Традиционное понятие «фразеология» в китайском языке отсутствует, однако для обозначения термина фразеологии современные китайские лингвисты используют понятие «шуюй» Мй, что буквально переводится как «готовое изречение». Также «шуюй» имеет иные значения. Самое популярное - фразеологическая единица (в широком смысле). Другое значение термина «шуюй» - это состав/набор фразеологических единиц в определённом языке.
Во фразеологической картине мира китайского языка время принимает следующие черты: цикличность, ориентирование на настоящие и прошлое, неопределённость будущего.
Цикличность времени проявляется во фразеологических единицах с семантикой «земледелие» и «смена времён года», что характерно для этноса, который на пути своего становления прошёл через стадию аграрного общества.
Ориентация на настоящее и прошлое во фразеологических единицах объясняется культом первопредков в Китае. Также для китайцев свойственно сравнивать себя с историческими личностями, которые являлись для них примерами для подражания. Исследуя их жизнеописания, человек опирается на предписанные шаблоны поведения. Исторический опыт и традиционные паттерны поведения определяют поступки человека.
Будущее для китайского человека неопределенно, и его невозможно предугадать. Фразеологические единицы, предвосхищающие будущее время, зачастую имеют негативную коннотацию.
Также во фразеологической картине мира важна упорядоченность событий. В китайской культуре ценится каждый момент, и каждому делу должно быть «своё подходящее время». Во фразеологических единицах можно обнаружить совет бережно относиться ко времени. Время обладает быстрым ходом, и его быстротечность сравнивается с «полётом стрелы». Также в ряде фразеологических единиц «время» сравнивается с «лучшим лекарством» и «лучшим врачом», что обозначает способность человека спустя какое-то время обрести психологическое равновесие.
В данных фразеологических единицах присутствует стереотипное представление китайцев о том, как лучше использовать время. Бережное отношение ко времени предполагает большую возможность заработать деньги, так же на протяжении человеческой жизни важную роль играет образование.
Тем не менее, в китайском языке присутствуют фразеологические единицы со значением «тянуть время», «можно потянуть ещё день». Из этого следует вывод, что во фразеологической картине мира нет четкого планирования дел, однако это не умаляет понимания китайцами ценности времени, как невозобновляемого ресурса.



