Тема: ОСОБЕННОСТИ БАНКОВСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО, РУССКОГО И АРАБСКОГО ЯЗЫКОВ)
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА 1. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ПОДХОДЫ К ИЗУЧЕНИЮ ТЕРМИНА... 6
1.1. ОСНОВНЫЕ СВОЙСТВА ТЕРМИНА 6
1.2. ФОРМИРОВАНИЕ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИХ СИСТЕМ 11
ГЛАВА 2. БАНКОВСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ В АРАБСКОМ, НЕМЕЦКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ 23
2.1. ОСОБЕННОСТИ БАНКОВСКИХ СИСТЕМ 23
2.2. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ БАНКОВСКИХ
ТЕРМИНОВ АРАБСКОГО, НЕМЕЦКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ 38
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 42
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 45
ПРИЛОЖЕНИЕ
📖 Введение
Свое формирование экономическая наука, а вместе с ней и терминология, начала с осмысления жизненных проблем. Слово «экономия», означавшее «искусство управлять домашним хозяйством», происходит от греческих слов «эйкос» (дом) и «номос» (правило). Впервые его употребил древнегреческий философ Ксенофонт. В ХУП веке француз Антуан де Монкретьен ввел понятие «политическая экономия» в качестве названия книги об управлении хозяйством целой страны. И лишь в начале XIX века швейцарец Симон де Сисмонд и француз Жан Батист Сей выделили дисциплину и назвали ее - «политическая экономия».
Обособление банковской мысли как самостоятельного способа описания действительности совпало с общим прогрессом наук в Европе после эпохи Возрождения и получило распространение в Англии, Франции и Италии. Экономическая наука приобрела многие свойства, присущие любой науке европейского типа, в частности, она располагала особым языком понятий.
Экономическая терминология обслуживает сегодня различные направления в соответствующей науке, которые с определенной долей условности можно было поделить на два направления: одно делает ставку на экономическую деятельность государства (политэкономия), другое - на индивидуальную экономическую свободу (рыночная экономика).
Актуальность исследования определяется необходимостью обращения к изучению банковской терминологии, так как данная система является одной из наиболее динамичных и активно развивающихся, поэтому выявление общего и специфичного в тенденциях ее развития в разноструктурных языках позволит определить закономерности процесса банковской интеграции и выявить механизм воздействия этого процесса на контактирующие между собой языки: непосредственно (русский) и опосредованно (немецкий и арабский языки).
Терминообразование является одной из общелингвистических проблем, изучение которой имеет важное значение для выяснения взаимодействия языков.
Терминологические системы в национальных языках, как известно, имеют разный уровень развития.
Экономическая терминология немецкого языка отражает состояние науки и уровень развития экономики Германии в целом, является одной из наиболее устоявшихся, развитых и детально разработанных в мире. Достаточно долгое время она обслуживала различные направления банковской мысли и практики, и поэтому в ней зафиксирована смысловая дифференциация терминов в виде функциональных синонимов и помет в соответствующих словарях. Экономическая терминология немецкого языка, чутко реагируя на изменение в западной экономике, быстро пополняется новыми терминологическими понятиями.
90-е годы ХХ века ознаменованы перестройкой и развитием нового экономического уклада российского общества. Эти перемены обусловили изменения в понятийной системе русского языка и других национальных языков Российской Федерации, послужили толчком к возникновению большого количество новых экономических терминов, их проникновению в литературные языки, что повлияло на развитие языков в целом.
Целью исследования является рассмотрение экономической терминологии в немецком, русском и арабском языках с точки зрения проявления в ней общего и специфичного в способах номинации.
Основные задачи:
1) изучить теоретические аспекты терминологических исследований;
2) проанализировать особенности сферы использования исследуемого материала (типы банковских систем);
3) определить место экономической терминологии в терминосистемах сопоставляемых языков;
4) выявить наиболее продуктивные способы образования экономических терминов в немецком, русском и арабском языках.
Научная новизна. Выявленные закономерности и тенденции деривации терминов в немецком, русском и арабском языках могут проектировать и прогнозировать основные направления развития банковской лексики, что имеет практическое значение для регулирования процесса терминообразования в сопоставляемых языка.
Материалом исследования послужили данные двуязычных экономических словарей: «Экономический русско-немецкий словарь» (1996, под ред. Г. Мёхеля), «Новый русско-немецкий экономический словарь» (1998, под ред. В.А. Салищева), «Dictionary of Economics» (A&C Black * London, 2003).
Теоретическая значимость работы заключается в возможности использования результатов и материала исследования в дальнейшем анализе характеристик терминологических систем и структурировании терминологий других областей промышленной деятельности.
Практическая значимость. Материал исследования может быть использован в курсах по переводоведению, терминоведению, лексикологии.
Структура работы представлена Введением, двумя Главами, Заключением, Списком литературы и Приложением.
✅ Заключение
Исследования терминологии в отечественном языкознании характеризуются разными походами и направлениями, которые дополнили представление о термине, но не исчерпали полностью всей проблематики. Об этом свидетельствует существование большого количества определений термина. К одному из основных свойств термина, на наш взгляд, относится его функция обозначать или выражать то или иное научное понятие в рамках действия в определенной системе. Другим существенным свойством термина является его системность как в выборе словообразовательных способов, так и в характере организации самой терминологии.
Термины экономики, являясь разновидностью научного термина, обладают теми же свойствами, что и научный термин вообще. Обзор исследований банковской терминологии в сопоставляемых языках позволил установить, что она характеризуется в немецком, русском и арабском языках различной степенью изученности.
В русском языке экономическая терминология до 80-х годов исследовалась в рамках общей и общественно-политической терминологии.
В немецком языке выделяется несколько направлений в исследовании банковской лексики, которые имеют разные обозначения: экономическая германистика (Wirtschaftsgermanistik) в работах Х. Зибенштейна, экономическая лингвистика (Wirtschaftslinquistik) у Э. Мессинга, экономический немецкий язык (Wirtschaftsвугеыср) в трудах Ф. Хебеля, Г. Вольфа, язык экономики использует М. Хундт.
Экономическая терминология обладает собственным сложным и многоаспектным понятийным аппаратом, в котором отражается развитие соответствующей научной мысли.
Экономическая терминология является одной из важных систем, имеющей многовековую историю формирования, отражающей историю развития общества в целом.
Сопоставительное изучение банковской терминологии в немецком, русском и арабском языках интересно по ряду причин.
Во-первых, развитие человечества на современном этапе сопровождается неуклонным ростом экономики, что вызывает всемирное усиление сотрудничества разных народов в этой сфере. Расширение и углубление контактов в сфере экономики естественными образом приводит к расширению и взаимообогащению словарного состава национальных языков.
Во-вторых, как известно, терминологические системы в национальных языках развиты не одинаково. Немецкий и русский языки относятся к терминологически хорошо разработанным. Арабский язык в этом смысле нисколько уступает им.
Терминология экономики отличается многоаспектным понятийным аппаратом. Система экономических понятий характеризуется единством, целостностью, иерархической организацией элементов, очень неоднородных по содержанию и роли, которую они выполняют.
Сопоставительное описание терминологической системы экономики немецкого, русского и арабского языков позволило выявить общность и специфичность в способах номинации и пополнения данного лексического пласта.
Экономическая терминосистема в сопоставляемых языках представлена словами и словосочетаниями. Однословных терминов экономики в немецком языке в корпусе нашего исследования - 60%, русском языке - 16,7% и арабском языке 15,3%.
Термины - сложные слова в немецком, русском и арабском языках представлены главным образом именем существительным.
Полученные результаты не исчерпывают всех возможностей изучения экономических терминов и позволяют наметить новые направления в их исследовании. Экономическая терминология является широким понятием, включающим в себе терминологию многих сфер и отраслей хозяйства, областей финансов, как например, торговля, кредитное дело, экономику производства, валютные отношения и т.д. В этой связи можно проанализировать особенность номинации отдельных терминологических систем. Более детально предстоит исследовать в дальнейшем вопрос об истоках формирования банковской терминологии арабского языка.
Анализируя экономическую терминологию немецкого, русского и арабского языков, мы попытались выявить закономерности в формирования терминологического фонда, установить сходства и различие в каждом языке. Выявленные моменты общности и специфичности могут быть полезны при разработке методик преподавания таких предметов, как типология языков, практика речи немецкого языка для устной темы «экономика Германии и России», а также преподавания немецкого языка на экономических факультетах.



