Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ЯЗЫКОВАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ТЕКСТА ВСЕМИРНОЙ КОНВЕНЦИИ ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ

Работа №54303

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

лингвистика

Объем работы64
Год сдачи2017
Стоимость4780 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
64
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА 1. НАУЧНЫЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ДОКУМЕНТОВ
ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО И ДИПЛОМАТИЧЕСКОГО СТИЛЯ 7
1.1. Определение стиля и функционального стиля 7
1.2. Официально-деловой стиль и его подстили 9
1.3. Стилистические и языковые особенности официально-делового стиля 13
1.4. Особенности дипломатического подстиля 17
Выводы по главе 1 23
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА ВСЕМИРНОЙ КОНВЕНЦИИ ОБ
АВТОРСКОМ ПРАВЕ 25
2.1. Из истории создания Всемирной конвенции об авторском праве 25
2.2. Композиционные особенности текста Всемирной конвенции об авторском
праве 27
2.3. Лексические особенности текста Всемирной конвенции об авторском праве. 32
2.4. Терминология в тексте Всемирной конвенции об авторском праве 35
2.5. Синтаксические особенности организации текста Всемирной конвенции об
авторском праве 49
Выводы по главе 2 56
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 58
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 60
ИСТОЧНИКИ ИЛЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРИАЛА 63


Дипломатические документы оказывают огромное влияние на ход внешнеполитических процессов любого государства, налаживание международных контактов, политическую игру на международной арене. В таких документах находят свое отражение актуальная на определенный момент ситуация, процессы, постоянно происходящие в современном многополярном мире. В условиях постоянно изменяющихся методов регулирования международной деятельности, особую роль приобретает исследование текстов правовых документов.
Дипломатической, а в частности, правовой коммуникации присущи следующие черты: официальность, краткость, стремление к максимальной информативности и осторожность. Все это вынуждает составителей документов придерживаться определенных правил оформления. Данная работа посвящена изучению языковых особенностей текста Всемирной конвенции об авторском праве.
Актуальность исследования обусловлена важной ролью авторского права в современной законодательной системе, необходимостью его изучения, что может быть полезным как для лингвистов, так и для российских законодателей в период становления новых отраслей российского права. Новизна данной научной работы обусловлена выбором материала исследования, а также комплексному подходу к изучению языка Всемирной конвенции об авторском праве.
Теоретическую основу исследования составили труды по терминоведению и лексикологии В.В Виноградова, И. Р. Гальперина, И.Р. Арнольд, И. В. Рахманина, И.Е. Фабер и др.
Объект данного исследования - англоязычный текст Всемирной конвенции об авторском праве.
Предмет исследования - специфика языковой организации текста на
4
лексическом, семантическом и синтаксическом уровнях.
Цель исследования - изучить языковые особенности дипломатических текстов на примере конкретного документа.
Задачи работы:
- уточнить определение функционального стиля;
- обозначить стилистические особенности официально-делового стиля и его дипломатического подстиля;
- изучить особенности словоупотребления и лексико-семантической организации в тексте Всемирной конвенции об авторском праве;
- выявить наиболее типичные синтаксические конструкции, встречающиеся во Всемирной конвенции об авторском праве и проанализировать их функционально-прагматические содержание.
Обозначенные задачи сформировали структуру данной работы. Она состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.
В работе использовались следующие методы:
- метод анализа лингвистической литературы;
- описательный метод;
- метод словарных дефиниций;
- стилистический метод;
- метод количественного анализа.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что результаты исследования могут дополнить существующие научные знания о языке дипломатических текстов; методика исследования может быть применена для изучения других текстовых материалов данного стиля.
Практическая значимость заключается в том, что результаты данного исследования могут использоваться на практических и теоретических занятиях по английскому языку и стилистике, практике перевода, юрислингвистике, переводу текстов в сфере юриспруденции.
Апробация работы. Результаты настоящего исследования были представлены на Ежегодной научно-практической конференции студентов КФУ (13 апреля 2017 г.) в форме доклада.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Подводя итоги проделанной работы, можно сделать вывод о том, что в ходе данного исследования нам удалось добиться реализации всех изначально поставленных задач. В начале нашего исследования, в рамках решения первой задачи мы привели несколько вариантов понятия «функциональный стиль», предлагаемых такими учеными как: В.В. Виноградов, Ю.С. Степанов, Ж.В. Николаева, отметили сходства и различия разных формулировок.
Далее мы дали несколько классификаций функционального стиля и общую характеристику официально делового стиля, основываясь на различных теоретических материалах. Так, к основным чертам стиля официальных документов можно отнести нейтральность используемой лексики, большое количество стандартизированных конструкций, терминов, специальных обозначений, а также четко выраженную композиционную организацию.
Для характеризации дипломатического подстиля официально-делового стиля, мы, привели полную классификацию подстилей официально-делового стиля, предложенную Л.М. Алексеевым и дали краткое описание каждому из них.
Нами был проведен полный анализ текста Всемирной конвенции об авторском праве. К общим языковыми особенностям отнесем отсутствие оценочной и полисемичной лексики, использование терминологических фраз и слов.
Вместе с тем, исследуемый документ обладает специфическими особенностями. Текст Всемирной конвенции об авторском праве наделен определенной логической структурой. В начале определяются цели и задачи документа. Далее следует основная часть документа, разделенная на статьи. Отличительной особенностью основной части данного документа на структурном уровне можно считать нумерацию. Она идет в не совсем обычном порядке. В следствие того, что конвенция была пересмотрена, к основному документу были добавлены статьи, но, в целях сохранения последовательности повествования, к новым статьям были добавлены латинские префиксоиды bis, ter, quater. На синтаксическом уровне организации текста конвенции мы отметили следующие характерные черты: преобладание сложных, а именно сложноподчиненных предложений над простыми, частое использование пассивного залога, использование модального глагола shall для выражения долженствования и необходимости. Однако следует заметить, что данные характеристики свойственны большей части документов дипломатического подстиля. На лексическом уровне мы выделили такие характеристики, как: частое использование клише, терминов, отсутствие в данном документе аббревиатур. Так как наибольший интерес с точки зрения изучения дипломатического подстиля представляют термины, мы подробнее остановились на них и пришли к выводу, что большую часть терминологической составляющей Всемирной конвенции об авторском праве образуют общеправовые термины.
Таким образом, по выполнению всех изначально поставленных задач данное исследование можно считать завершенным.



I. Арнольд И.В. Лексико-семантическое поле и тематическая сетка текста / И.В. Арнольд // Текст как объект комплексного анализа в ВУЗе. - Л.,1984. - С. 3¬11.
2. Арутюнова Н.Д. Аспекты семантических исследований: учеб. пособие / Н.Д. Арутюнова, А.А. Уфимцева. - М.: Наука, 1980. - 335 с.
3. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс / Н.Д. Арутюнова // Теория метафоры - М., 1990. - С. 124-147.
4. Белявская Е.Г. Семантика слова: учеб. пособие для институтов и факультетов иностранных языков / Е.Г. Белявская. - М.: Высшая школа, 1987. - 128 с.
5. Болотнова Н.С. Филологический анализ: учеб. пособие для студентов, аспирантов, преподавателей-филологов / Н.С. Болотнова. - М.: Флинт, 2007. - 520 с.
6. Борисенко И.И. Английский язык в международных документах / И.И. Борисенко, Л.И. Евтушенко. - М.: Логос, 2005. - 153 с.
7. Брандес М.П. Стилистический анализ / М.П. Брандес. - М.: Высшая школа, 1971. - 189 с.
8. Валгина Н.С. Теория текста: учеб. пособие для студентов, аспирантов, преподавателей / Н.С. Валгина. - М.: Логос, 2003. - 317 с.
9. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика / Л.М. Васильев. - М.: Высшая школа, 1990. - 176 с.
10. Васильев Л.М. Теория семантических полей / Л.М. Васильев // Вопросы языкознания. - 1971. - №5. - С. 105-113.
II. Векшин Г.В. Языки общения и функциональные стили (в их отношении к тексту) / Г.В. Векшин // Слово и контекст: Филологический сборник к 75-летию Н.С.
Валгиной. - М.: МГУП, 2002. - С. 35-67.
12. Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопросы языкознания.
- 1955. - №1. С. 81-84.
13. Волкова Т.А. Дискурсивно-коммуникативная модель перевода / Т.А. Волкова. - М.: Флинта; Наука, 2010. - 125 с.
14. Всемирная конвенция об авторском праве - URL:
ййр8://ги.’Мк1реФа.огд/’Мк1/Всемирная_конвенция_об_авторском_праве
15. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка / И.Р. Гальперин. - М.: Наука, 1958. - 327 с.
16. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин.
- М.: КомКнига, 2007. - 144с.
17. Даниленко В.П. Русская терминология: опыт лингвистического описания / В.П. Даниленко. - М.: Наука, 1977. - 246 с.
18. Долгих Н.Г. Теория семантического поля на современном этапе развития семантического поля / Н.Г. Долгих // Филологические науки. - 1973. - №1. - С. 89¬98.
19. Дюженко Г.А. Документальная лингвистика / Г.А. Дюженко. - М.: Статистика,
1975. - 64 с.
20. Жгенти В.Г. Семантическое поле как принцип исследования словесных значений: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Тбилиси, 1983. - 26 с.
21. Иссерлин Е.М. Лексика и фразеология современных дипломатических документов / Е.М. Иссерлин. - М.: ИПЦ Московского полиграфического института, 1996. - 91 с.
22. Качалкин А.Н. Прошлое настоящее и будущее русской деловой речи А.Н. Качалкин // Секция XIII. Функциональная стилистика русского языка. - М.: МГУ им. М.В.
Ломоносова, 2005. - С. 385-386.
23. Ковалев А.Н. Азбука дипломатии / А.Н.Ковалев. - М.: Международные отношения,
1984. - 248с.
24. Кожина М.Н. Стилистика русского языка: учеб. пособие для пед. Институтов. - 2е изд. / М.Н. Кожина. - М.: Просвещение, 1983. - 223 с.
25. Колтунова М.В. Язык и делово общение (нормы, риторика, этикет): учеб. пособие / М.В. Колтунова. - М.: Экономика, 2000. - 153 с.
26. Кубрякова Е.С. Коммуникативная лингвистика и проблемы семантики Е.С. Кубрякова // Коммуникативные единицы языка. - М.: МГПИ им. М.Тореза,
1985. - С. 138-158.
27. Кухаренко В.А. Интерпретация текста: учеб. пособие для студентов пед. Институтов / В.А. Кухаренко. - Л.: Посвещение, 1978. - 371 с.
28. Кушнерук С.П. Документальная лингвистика: учеб. пособие / С.П. Кушнерук. - Волгоград: Издательство Волгоградского государственного университета, 1999. - 96 с.
29. Левински С. Ф. Роль и будущее Всемирной конвенции об авторском праве / Бюллетень ЮНЕСКО по авторскому праву / С. Ф. Левински. - М., 2006. - С. 1-18.
30. Николаева Ж.В. Стилистика и литературное редактирование: учеб.-метод. пособие / Ж.В. Николаева. - Улан-Удэ: ВСГТУ, 2004. - 80 с.
31. Плещенко Т.П. Стилистика и культура речи / Т.П Плещенко, Н.В. Федотова, Р.Г. Чечет. - Минск: НТООО «ТетраСистемс», 2001. - 205 с.
32. Рахманин Л.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов: учеб. пособие - 4е изд. испр. / Л.В. Рахманин. - М.: Высшая школа: Инфра-М, 1998 - 192 с.
33. Савченко Т.В. Особенности речевого поведения в сфере делового общения (на материале английского и французского языков) / Т.В. Савченко // Вестник
Удмуртского университета. - 2007. - №5. - С. 167-170.
34. Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика / Г.Я. Солганик. - 3-е изд., испр. и доп. - М.: КомКнига, 2006. - 232 с.
35. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, дискурс, факт и принцип причастности / Ю.С. Степанов. - М.: РГГУ, 1995 - 432 с.
36. Стернин Н.Д. Лексическое значение слова и речи / Н.Д. Стернин. - Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1985. - 175 с.
37. Фарафонова Л.Г. Язык и стиль дипломатических документов / Л.Г. Фарафонова. - М.: Гуманитарий, 2007. - 308 с.
38. Фарбер И.Е. Правосознание как форма общественного сознания / И.Е. Фарбер. - М.: Юрид. лит., 1963. - 206 с.
39. Чаковская М.С. Текст как сообщение и воздействие / М.С. Чаковская. - М.: Высш.шк., 1986. - 128 с.
40. Щур Г.С. Теория поля в лингвистике / Г.С. Щур. - М.: Наука, 1974. - 255
ИСТОЧНИКИ ИЛЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРИАЛА
41. Всемирная конвенция об авторском праве от 06.09.1952 (пересмотренная в Париже
24.07.71). - URL:
http://www.copyright.ru/ru/library/megdunarodnie_akti/copyright/vsemirnaya_konvents iya_avtorskom_prave/, дата обращения: 31.04.2017
42. Universal Copyright Convention as revised at Paris on 24 July 1971, with Appendix Declaration relating to Article XVII and Resolution concerning Article XI 1971. - URL: http: //portal. unesco .org/en/ev.php-
URL_ID=15241 &URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201 .html, дата
обращения: 31.04.2017
ИСТОЧНИКИ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА
43. Алексеев Л.М. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Л.М. Алексеев, В.И. Аннушкин, Е.А. Баженова, О.И. Блинова. - М.: «Флинт», 2003. - 423с.
44. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. - М.: Советская энциклопедия, 1969. - 607 с.
45. Додонов В.Н. Большой юридический словарь / В.Н. Додонов, В.Д. Ермаков, М.А. Крылова. - М.: Инфра-М, 2001. - 790 с.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ