Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


НЕОЛОГИЗМЫ В АНГЛИЙСКОМ И ИСПАНСКОМ ЯЗЫКАХ

Работа №53808

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

лингвистика

Объем работы69
Год сдачи2017
Стоимость4360 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
224
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
Глава I. Неологизмы как главное доказательство изменчивости языка на лексическом уровне 5
1.1 Неология и основные единицы ее изучения 7
1.1.1 Краткая история неологии и определение «неологизма» 7
1.1.2 Изучение неологизмов в контексте понятий «окказионального» и
«потенциального» слов 12
1.2 Классификация неологизмов 17
1.3 Стадии ассимиляции новых слов в языке и основные источники
возникновения неологизмов 24
Выводы по главе I 30
Глава II. Новая лексика в английском и испанском языках 31
2.1 Экстралингвистические факторы появления неологизмов в английском и
испанском языках 31
2.2 Способы образования английских и испанских неологизмов 39
2.3 Различия и сходства английской и испанской неологии 45
Выводы по главе II 50
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 52
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 54
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 58
ПРИЛОЖЕНИЕ 2

Неологизмы составляют значительную часть лексики языка, причем самую интенсивно преобразующуюся ее часть. Именно активное обновление лексического слоя языка привело ученых к мысли об образовании отдельной области исследования новых слов, а именно неологии. Хотя повышенное внимание к неологизмам как к научно-исследовательскому объекту возникло недавно, лингвистический мир уже пополнили труды многих филологов и лингвистов. Среди них И.Гальперин, А.Меткалф, В.Заботкина, К.Гокер, П.Ньюмарк, М.Янссен, Е.Розен, Р.Фишер, М.Мостовой, О.Есперсен, Дж.Алджео, А. Рей [31, С. 182].
Исследования неологизмов отражают состояние языка на данном текущем этапе его развития, поэтому их актуальность всегда высока. Степень пребывания неологизмов в языке, а также время, уходящее на полную языковую ассимиляцию и прочное закрепление в словарном составе, различается для каждой из неологических единиц. По этой причине так важно успеть распознать новую лексику и зафиксировать ее в корпусах, словарях, лингвистических исследованиях и работах.
Цель исследования - выявление особенностей неологизмов в английском и испанском языках.
Основные задачи:
• Рассмотреть основные подходы к определению неологизма и его положение в лексике языка в контексте других неологических единиц;
• Изучить классификации неологизмов по различным критериям и провести сравнительный анализ классификаций двух языков;
• Определить основные источники появления неологизмов в современном мире, а также стадии ассимиляции новообразованной единицы в лексической системе языка;
• Установить, какие экстралингвистические факторы, влияющие на появление новых слов, наиболее релевантны в каждом из языков;
• Выявить отличия и сходства английской и испанской неологии, а также сформулировать характерные признаки неологизмов в английском и испанском языках.
Объект исследования - неология и основная единица ее изучения (неологизм) в английском и испанском языках.
Предмет исследования - особенности английских и испанских неологизмов, способы их образования и экстралингвистические факторы, сопутствующие их созданию.
В работе был проведен анализ неологизмов английского и испанского языков. При рассмотрении классификаций был использован также сравнительный метод, который позволил выявить характерные признаки каждой из классификаций. Неологические единицы были сортированы также на основании принадлежности к тем или иным сферам внеязыковой действительности, что способствовало определению наиболее значимых для языка экстралингвистических факторов.
Материалом исследования послужили неологизмы английского языка, отобранные из корпуса NOW (News on the Web) и блога Cambridge Dictionary. Использовались также база данных неологизмов Университета Райса и подразделения Европейского парламента по координации терминологии (TermCoord), сайт http://www.wordspy.comи онлайн-словарь англоязычного сленга Urban Dictionary. Неологизмы испанского языка были взяты из виртуального центра Сервантеса (CVC), вышеупомянутого источника TermCoord, с сайта Фонда современного испанского языка Fundeu BBVA и из словаря неологизмов современного испанского языка NEOMA. Последний является частью проекта «Обновление лексики испанского языка в средствах массовой информации Мурсии и Аликанте» при сотрудничестве с Университетом Мурсии и Университетом Аликанте.
Научная новизна работы состоит в проведении параллелей между классификациями английского и испанского языков. С помощью данного подхода удалось выявить отличительные особенности и объединяющие аспекты структурных систем данных двух языков, так как именно они лежат в основе классификации по способу образования неологизмов.
Практическая значимость работы: результаты исследования можно применять в других исследованиях лингвистического характера, темой которых выступают неологизмы. Полученные выводы могут быть использованы при попытках сформировать новые классификации, как в пределах одного языка, так и более обобщенные, универсальные классификации, учитывающие особенности всех языковых систем.
Данная работа прошла апробацию на Ежегодной научно-практической конференции студентов К(П)ФУ (13 апреля 2017 года). Кроме того, некоторые выводы нашего исследования были опубликованы в статье «Экстралингвистические факторы появления неологизмов в современном английском и испанском языках» в международном научно-практическом журнале «Интеграция наук» в разделе «Гуманитарные науки».
Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложений.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Подводя итоги, неология английского и испанского языков во многом схожа. Однако, интерес представляют как раз отличия, так как после их анализа возможны внесения поправок и модификаций в уже проведенные исследования.
Несмотря на то, что классификация по способу образования, предложенная Обсерваторией неологизмов, тщательно продумана и подробно объяснена, мы бы заимствовали некоторые аспекты из классификации Питера Ньюмарка и внесли их в нее с целью еще большей детализации. Во-первых, нам кажется целесообразным добавить группу эпонимов. Тем более, как изложено выше, неологизмы, содержащие в своем составе имена собственные, - явление крайне распространенное в испанском языке, в особенности в сфере политики. Более того, развитие политической сферы оказалось наиболее релевантным экстралингвистическим фактором появления испанских неологизмов. В пределах группы эпонимов можно рассмотреть уже производные способы словообразования.
Нелишним было бы и разделение синтаксической конверсии на подгруппы конверсии и обратного словообразования. Таким образом по обозначениям в корпусах и словарях можно было бы восстановить слово, от которого неологизм был образован. То есть данная информация позволила бы нам установить, имело ли место изменение формы слова.
Другой аспект, который мы выносим на рассмотрение последующим исследованиям неологизмов, - подход к классификации заимствований в испанском языке. Напомним, что выделяются адаптированные (орфографически) и неадаптированные заимствования. Однако, слова, перенесенные в лексику из других языков посредством калькирования, будто бы уже и не считаются заимствованиями, так как способ образования определяется только у калькированной единицы. Не совсем конкретным также представляется наименование заимствований «неадаптированными». Имеется здесь в виду орфорграфическая неадаптированность или неполная ассимиляция слова в языке неясно. Но учитывая, что за низкую ассимилятивную способность слова отвечают ксенизмы, верным кажется первый вариант. В таком случае к неадаптированным заимствованиям можно отнести и интернационализмы, так как зачастую, переходя из языка в язык, они сохраняют не только свое смысловое значение, но и формальное выражение.
Некоторые изменения мы бы внесли и в классификацию английских неологизмов. Для начала отметим, что такое обобщенное понятие «производных слов» в принципе не вызывает возражений, так как догадаться, что они включают в себя не составляет трудности, да и производные способы образования, наверное, - самая излюбленная тема составителей многих учебников и пособий по лингвистике. Фигурируют они, к тому же, не только в классификациях неологизмах. Применимы производные способы образования при анализах любой лексической группы слов.
Неплохой идеей мы находим выделение книжного сложения в испанском языке, что могло бы стать полезным добавлением в английскую классификацию. Такое повышенное внимание со стороны испаноговорящих лингвистов к латинским образовательным формам неудивительно, ведь испанский язык произошел от одного из диалектов латыни. Но следует признать, что значимость латинского языка во всем мире до сих пор высока, и не следует забывать, что данный способ охватывает и греческие образовательные формы.
Последнее, на что мы бы хотели обратить внимание, - тип синтаксических неологизмов в испанском языке. Выше было упомянуто о его невысокой продуктивности в английском языке. Однако, к примеру, изменение категории числа английских существительных породило массу неологических единиц: custom(обычай) ^ customs(таможня), pain(боль) ^ pains(колики или схватки), step(шаг) ^ steps(стремянка), air(воздух) ^ airs(важный вид), minute(минута) ^ minutes(протокол).
На основании анализа можно сделать вывод, что классификация П.Ньюмарка является более обобщенной, в то время как Обсерватория неологизмов попыталась охватить все возможное способы образования. Оба вида классификаций чрезвычайно важны для исследования неологизмов, так как они позволяют взглянуть на неологические единицы под разным углом.
В заключение следует подчеркнуть, что в исследованиях неологизмов, как и в исследованиях других видов лексики, не стоит обходить стороной этимологию слова, включая экстралингвистические факторы его появления. В большинстве случаев именно доскональное изучение происхождения слова дает его глубокое понимание, и, следовательно, позволяет правильно подойти к классификации.



1. Алаторцева С.И. Проблемы неологии и русская неография: автореф. дис. ... д-р фил. наук: 10.02.01 / С.И. Алаторцева .— М.: ПРОМЕДИА, 1999.— 42 с.
2. Бабенко Н. Г. Окказиональное в художественном тексте. Структурно-семантический анализ: учебное пособие / Н.Г. Бабенко. - Калининград: Изд- во КГУ, 1997. - 84 с.
3. Буравцова Н.Ю. Национально-культурные особенности статусных обращений в русском языке: история и современность: диссертация... канд. фил. наук: 10.02.01 / Н.Ю.Буравцова. — Москва, 2006. - 185 с.
4. Габинская О.А. Типология причин словотворчества / О.А. Габинская. - Воронеж: ВГУ, 1981. - 35 с.
5. Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов / Т.В. Жеребило. - Изд. 5-е, испр. и доп. - Назрань: ООО «Пилигрим», 2010. - 486 с.
6. Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование : учеб. пособие / Е. А. Земская. - 8-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2013. - 238 с.
7. Казимирова А.А. Неологизмы в Интернет-комментариях:
выпускная квалификационная работа/ А.А.Казимирова. - Москва, 2016. - 206 с.
8. Мнацаканян М.О. Нации и национализм. Социология и психология национальной жизни: Учеб. пособие для вузов / М.О.Мнацаканян. — М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2004. — 367 с.
9. Мостовий М. I. ЛексиколоНя англшсько! мови / М. I. Мостовий. - Х.: Основа, 1998. - 256 с.
10. Попова Т.В. Русская неология и неография / Т.В.Попова . — Екатеринбург: Изд-во УГТУ-УПИ, 2005. - 96 с.
11. Рященко М.А. К вопросу о неологии как средстве расширения лексического запаса/ М.А. Рященко // Вестник Челябинского государственного университета. - 2014. - № 16. - 121-123 с.
12. Тугуз Э.А. Языковая изменчивость как основа возникновения неологизмов / Э.А. Тугуз, В.В. Катермина // Герменевтический круг: текст - смысл - интерпретация: сборник научных трудов. Вып. 3. - Армавир: РИО АГПА,
2014. - 118-125 с.
13. Хроленко А.Т. Теория языка: Уч. пособие / А.Т. Хроленко, В.Д. Бондалетов. Под ред. В.Д. Бондалетова. — М.: Флинта: Наука, 2004. — 512 с.
14. Ханпира Э.И. Об окказиональном слове и окказиональном
словообразовании / Э.И. Ханпира // Развитие словообразования современного русского языка: [сб. научн. трудов / под. ред. Е. А.Земской и Д. Н. Шмелева]. - М.: Наука, 1966. - 153 с.
15. Actas del XVII Encuentro de profesores de espanol de Eslovaquia / [F.A.Morales, etc.]. - Ministerio de Educacion, Cultura y Deporte, 2014. - 90 p.
16. Ahmad K. Neologisms, Nonces and Word Formation / Khurshid Ahmad // The 9th EURALEX. Int. Congress (8-12 August 2000, Munich) / ed. by U. Heid, S. Evert, E. Lehmann & C. Rohrer. - Munich: Universitat Stuttgart. - Vol. II. -711¬730 p.
17. Alimova R. Neologia semantica en el discurso periodistico espanol/ R. Alimova // Ибероамериканские тетради. - М.: МГИМО-Университет, 2013. - 9-15 c.
18. Alvarez de Mon Rego I. Semantic neology in the domain of videogames in Spanish / I. Alvarez de Mon Rego, C. Alvarez-Bolado Sanchez // Iberica. - 2013.
- № 25. - 63-84 p.
19. CABRE M.T. Metodologia del trabajo en neologia: criterios, materiales y procesos, Observatori de Neologia, Papers de l’lULA. Serie Monografies, 9 / M.T. Cabre. - Barcelona :Universitat Pompeu Fabra, Institut Universitari de Linguistica Aplicada, 2004. - 126 p.
20. Castellanos Sierra L. La renovacion lexica en las lenguas romanicas: proyectos y perspectivas / L. Castellanos Sierra. - Universidad de Murcia, 2017. - 580 p.
21. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language / David Crystal.
- Cambridge: CUP, 2003, 2nd edition. - 499 p.
22. Crystal D. The Story of English in 100 Words / David Crystal. - PROFILE BOOKS LTD, 2012. - 260 p.
23. Csicsery-Ronay Jr. I. The Seven Beauties of Science Fiction / I. Csicsery-Ronay Jr. - Wesleyan University Press, 2008. - 323 p.
24. DRUJA I. NEOLOGY, NEONYMY, NEOSEMY: TERMINOLOGICAL PERSPECTIVE / I. DELTA // Literature, Discourse and Multicultural Dialogue.
- Tirgu-Mures: Arhipelag XXI Press, 2013. - 749-758 p.
25. Galperin I.R. Stylistics / I.R.Galperin. - М.:Высшая школа, 1981. — 295 с.
26. Hermans A. Neologie traductive. In: Terminologies Nouvelles (Nouveaux outils pour la neologie) / A. Hermans, A. Vansteelandt. - 1999. - 37-43 p.
27. Lengua Castellana y Literatura 3° Proyecto El arbol del conocimiento/ [E.Mateos, etc.]. - McGraw-Hill Interamericana de Espana, 2007. - 29-51 p.
28. Liu Wei Analysis on the Word-formation of English Netspeak Neologism / Wei Liu, Wenyu Liu // Journal of Arts and Humanities. - 2014. - Vol. 3, № 12. - 22¬30 p.
29. Lugovaya E. A. The proper names’ system in the virtual space of «fantasy» genre in the aspect of neology/ E.A. Lugovaya // Гуманитарные и юридические исследования. - Ставрополь, 2015. - P. 113-116.
30. Newmark Р. A Textbook of Translation / P.Newmark. - NY: Prentice Hall, 1988. - 292 p.
31. Nykytchenko K. P. To the problem of definition of ‘occasionalism’ among the
basic notions of neology / K.P.Nykytchenko //
Research Journal of Drohobych Ivan Franko State Pedagogical University. -
2015. - 181-186 p.
32. Relaciones morfolexicas sufijales del espanol/ [O. Santana Suarez, etc.]. - Procesamiento del Lenguaje Natural. - 2003. - № 30. - 1-73 p.
33. Renouf A. A Finer Definition of Neology in English: the life-cycle of a word. In H. Hasselgard, S. Oksefjell Ebeling & J. Ebeling (eds.), Corpus Perspectives on Patterns of Lexis / A.Renouf. - Amsterdam: John Benjamins, 2013. - 177-208 p.
34. Rondeau G. Introduction a la terminologie (2e edition) / G. Rondeau. - Quebec :Gaetan Morin, 1984. - 238 p.
35. Zhakhanova Z.R. Semantic and structural peculiarities of English neologisms / Z.R. Zhakhanova, G.D. Luchkova // SWorldJournal. - PHILOSOPHY AND PHILOLOGY. - 2013. - № 1. - 8-12 p.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ