Тема: НЕОЛОГИЗМЫ В АНГЛИЙСКОМ И ИСПАНСКОМ ЯЗЫКАХ
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава I. Неологизмы как главное доказательство изменчивости языка на лексическом уровне 5
1.1 Неология и основные единицы ее изучения 7
1.1.1 Краткая история неологии и определение «неологизма» 7
1.1.2 Изучение неологизмов в контексте понятий «окказионального» и
«потенциального» слов 12
1.2 Классификация неологизмов 17
1.3 Стадии ассимиляции новых слов в языке и основные источники
возникновения неологизмов 24
Выводы по главе I 30
Глава II. Новая лексика в английском и испанском языках 31
2.1 Экстралингвистические факторы появления неологизмов в английском и
испанском языках 31
2.2 Способы образования английских и испанских неологизмов 39
2.3 Различия и сходства английской и испанской неологии 45
Выводы по главе II 50
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 52
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 54
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 58
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
📖 Введение
Исследования неологизмов отражают состояние языка на данном текущем этапе его развития, поэтому их актуальность всегда высока. Степень пребывания неологизмов в языке, а также время, уходящее на полную языковую ассимиляцию и прочное закрепление в словарном составе, различается для каждой из неологических единиц. По этой причине так важно успеть распознать новую лексику и зафиксировать ее в корпусах, словарях, лингвистических исследованиях и работах.
Цель исследования - выявление особенностей неологизмов в английском и испанском языках.
Основные задачи:
• Рассмотреть основные подходы к определению неологизма и его положение в лексике языка в контексте других неологических единиц;
• Изучить классификации неологизмов по различным критериям и провести сравнительный анализ классификаций двух языков;
• Определить основные источники появления неологизмов в современном мире, а также стадии ассимиляции новообразованной единицы в лексической системе языка;
• Установить, какие экстралингвистические факторы, влияющие на появление новых слов, наиболее релевантны в каждом из языков;
• Выявить отличия и сходства английской и испанской неологии, а также сформулировать характерные признаки неологизмов в английском и испанском языках.
Объект исследования - неология и основная единица ее изучения (неологизм) в английском и испанском языках.
Предмет исследования - особенности английских и испанских неологизмов, способы их образования и экстралингвистические факторы, сопутствующие их созданию.
В работе был проведен анализ неологизмов английского и испанского языков. При рассмотрении классификаций был использован также сравнительный метод, который позволил выявить характерные признаки каждой из классификаций. Неологические единицы были сортированы также на основании принадлежности к тем или иным сферам внеязыковой действительности, что способствовало определению наиболее значимых для языка экстралингвистических факторов.
Материалом исследования послужили неологизмы английского языка, отобранные из корпуса NOW (News on the Web) и блога Cambridge Dictionary. Использовались также база данных неологизмов Университета Райса и подразделения Европейского парламента по координации терминологии (TermCoord), сайт http://www.wordspy.comи онлайн-словарь англоязычного сленга Urban Dictionary. Неологизмы испанского языка были взяты из виртуального центра Сервантеса (CVC), вышеупомянутого источника TermCoord, с сайта Фонда современного испанского языка Fundeu BBVA и из словаря неологизмов современного испанского языка NEOMA. Последний является частью проекта «Обновление лексики испанского языка в средствах массовой информации Мурсии и Аликанте» при сотрудничестве с Университетом Мурсии и Университетом Аликанте.
Научная новизна работы состоит в проведении параллелей между классификациями английского и испанского языков. С помощью данного подхода удалось выявить отличительные особенности и объединяющие аспекты структурных систем данных двух языков, так как именно они лежат в основе классификации по способу образования неологизмов.
Практическая значимость работы: результаты исследования можно применять в других исследованиях лингвистического характера, темой которых выступают неологизмы. Полученные выводы могут быть использованы при попытках сформировать новые классификации, как в пределах одного языка, так и более обобщенные, универсальные классификации, учитывающие особенности всех языковых систем.
Данная работа прошла апробацию на Ежегодной научно-практической конференции студентов К(П)ФУ (13 апреля 2017 года). Кроме того, некоторые выводы нашего исследования были опубликованы в статье «Экстралингвистические факторы появления неологизмов в современном английском и испанском языках» в международном научно-практическом журнале «Интеграция наук» в разделе «Гуманитарные науки».
Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложений.
✅ Заключение
Несмотря на то, что классификация по способу образования, предложенная Обсерваторией неологизмов, тщательно продумана и подробно объяснена, мы бы заимствовали некоторые аспекты из классификации Питера Ньюмарка и внесли их в нее с целью еще большей детализации. Во-первых, нам кажется целесообразным добавить группу эпонимов. Тем более, как изложено выше, неологизмы, содержащие в своем составе имена собственные, - явление крайне распространенное в испанском языке, в особенности в сфере политики. Более того, развитие политической сферы оказалось наиболее релевантным экстралингвистическим фактором появления испанских неологизмов. В пределах группы эпонимов можно рассмотреть уже производные способы словообразования.
Нелишним было бы и разделение синтаксической конверсии на подгруппы конверсии и обратного словообразования. Таким образом по обозначениям в корпусах и словарях можно было бы восстановить слово, от которого неологизм был образован. То есть данная информация позволила бы нам установить, имело ли место изменение формы слова.
Другой аспект, который мы выносим на рассмотрение последующим исследованиям неологизмов, - подход к классификации заимствований в испанском языке. Напомним, что выделяются адаптированные (орфографически) и неадаптированные заимствования. Однако, слова, перенесенные в лексику из других языков посредством калькирования, будто бы уже и не считаются заимствованиями, так как способ образования определяется только у калькированной единицы. Не совсем конкретным также представляется наименование заимствований «неадаптированными». Имеется здесь в виду орфорграфическая неадаптированность или неполная ассимиляция слова в языке неясно. Но учитывая, что за низкую ассимилятивную способность слова отвечают ксенизмы, верным кажется первый вариант. В таком случае к неадаптированным заимствованиям можно отнести и интернационализмы, так как зачастую, переходя из языка в язык, они сохраняют не только свое смысловое значение, но и формальное выражение.
Некоторые изменения мы бы внесли и в классификацию английских неологизмов. Для начала отметим, что такое обобщенное понятие «производных слов» в принципе не вызывает возражений, так как догадаться, что они включают в себя не составляет трудности, да и производные способы образования, наверное, - самая излюбленная тема составителей многих учебников и пособий по лингвистике. Фигурируют они, к тому же, не только в классификациях неологизмах. Применимы производные способы образования при анализах любой лексической группы слов.
Неплохой идеей мы находим выделение книжного сложения в испанском языке, что могло бы стать полезным добавлением в английскую классификацию. Такое повышенное внимание со стороны испаноговорящих лингвистов к латинским образовательным формам неудивительно, ведь испанский язык произошел от одного из диалектов латыни. Но следует признать, что значимость латинского языка во всем мире до сих пор высока, и не следует забывать, что данный способ охватывает и греческие образовательные формы.
Последнее, на что мы бы хотели обратить внимание, - тип синтаксических неологизмов в испанском языке. Выше было упомянуто о его невысокой продуктивности в английском языке. Однако, к примеру, изменение категории числа английских существительных породило массу неологических единиц: custom(обычай) ^ customs(таможня), pain(боль) ^ pains(колики или схватки), step(шаг) ^ steps(стремянка), air(воздух) ^ airs(важный вид), minute(минута) ^ minutes(протокол).
На основании анализа можно сделать вывод, что классификация П.Ньюмарка является более обобщенной, в то время как Обсерватория неологизмов попыталась охватить все возможное способы образования. Оба вида классификаций чрезвычайно важны для исследования неологизмов, так как они позволяют взглянуть на неологические единицы под разным углом.
В заключение следует подчеркнуть, что в исследованиях неологизмов, как и в исследованиях других видов лексики, не стоит обходить стороной этимологию слова, включая экстралингвистические факторы его появления. В большинстве случаев именно доскональное изучение происхождения слова дает его глубокое понимание, и, следовательно, позволяет правильно подойти к классификации.



