Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


РОМАНСКАЯ ЛЕКСИКА В ЯЗЫКЕ СОВРЕМЕННОЙ ПСИХОЛОГИИ: ФОРМИРОВАНИЕ, СТАНОВЛЕНИЕ, ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ

Работа №53315

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

лингвистика

Объем работы62
Год сдачи2017
Стоимость4800 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
335
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение
Глава I. Теоретические аспекты изучения проблемы пополнения языка психологии терминами из романских языков 7
1.1 Заимствование слов 7
1.2 Заимствования из романских языков как способ обогащения
языка психологии 8
1.3 Становление терминологии современной психологии 13
Глава II. Романская (французская) лексика в языке современной
психологии 29
2.1 Пути и способы заимствования психологических терминов в русском языке 29
2.2 Лексико-тематическая классификация
2.3 Семантика слов, заимствованных из французского языка.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 58


Актуальность исследования. Стремительное развитие науки и техники диктует необходимость всестороннего описания, изучения и анализа новых пластов терминологической лексики. В современном мире терминология играет ведущую роль в общении людей, являясь источником получения информации, инструментом освоения специальности и своего рода движущей силой научнотехнического прогресса. Изменения, происходящие в общественной жизни, наиболее наглядно отражает лексика языка. Лексические единицы очень быстро реагируют на все изменения, которые происходят в социальной, общественной, научной сферах жизни общества. В настоящее время в языкознании достигнуты значительные результаты в
рассмотрении лингвистической, физической, сельскохозяйственной, спортивной, медицинской, дипломатической, текстильной, педагогической, военной терминологий и др. отраслевых терминологий (В. А. Богородицкий, О. В. Ильина, Н. Г. Яковлева и др.).
Несмотря на систематическую и целенаправленную работу в области исследования терминологических систем, отдельные терминологии все еще недостаточно изучены лексикологами. В частности, это касается психологической терминологии, которая относится к числу обширных и сложных терминосистем. Психологические термины (наряду с психологическими текстами) являются формой репрезентации языка описания психики, используемого как научным сообществом, так и познающим субъектом.
Актуальность темы работы обусловлена рядом факторов. Это возросший в последние годы научный интерес к исследованиям в области терминоведения в целом и отраслевых терминологий в частности, выявление подвижности границ терминологии в результате усовершенствования научного знания и необходимость унификации и упорядочения терминологии
определённой области знания, важность выявления основных тенденций её развития, определение закономерностей семантической и структурной организации терминологии. Психологическая терминология, составляющая основу языка науки, играющая ведущую роль в процессе общего познания, ещё не получила системного лингвистического описания, которое раскрыло бы особенности лексико-понятийной структуры, развития, образования,
функционирования терминов данных наук.
Малоизученными остаются приёмы упорядочения терминов,
виды терминографической работы, типология специфических единиц психологической терминологии; не изучены трудности орфографического плана. Дальнейшее решение малоизученных проблем в области психологии будет способствовать появлению терминов для обозначения новых понятий. А это в свою очередь требует от лингвистов унифицированной научной терминосистемы. Общение в профессиональной сфере как специалистов- психологов, так и обычных носителей языка, предполагает знание и умение адекватного использования специальной лексики. Этот слой лексики характеризуется постоянным появлением новых единиц, непосредственно отражающих социально - экономические условия жизнедеятельности человека, в рамках которого происходит формирование новых понятий и получение нового знания. Тем не менее в отечественном языкознании практически отсутствуют работы, посвященные данной тематике, что и обусловило его научную новизну.
Целью настоящей работы комплексный анализ романской лексики в языке современной психологии.
Для достижения поставленной цели в работе необходимо решить ряд следующих задач:
- критически изучить научную литературу, посвященную проблеме языковых контактов и заимствований;
- рассмотреть становление терминологии современной психологии
- выявить и идентифицировать романские элементы в системе терминологического аппарата психологии;
- провести анализ путей русско-французского языкового взаимодействия с точки зрения формирования терминосистемы психологической науки.
Объект исследования - терминологическия система современной психологии.
Предмет исследования - алло- и изоморфные характеристики французской и русской языковых систем, прямо или косвенно влияющие на процесс активизации и ассимиляции иноязычных терминологических единиц.
Методы исследования. Методы исследования, применяемые в работе, включают системный и структурно-функциональный подходы, которые позволили комплексно и всесторонне рассмотреть проникновение французской лексики в язык психологии, а также методы лингвистического анализа, используемые в работе: контекстуальный анализ, сопоставительный и
интерпретационный.
Методологическую основу исследования составили научные труды В. А. Богородицкого, Л. Гальди, А. С. Зорьков, Н. Г. Яковлевой и других. В. А. Богородицкий, Л. Гальди, Б. Н. Головин, О. В. Ильина, Р. Ю. Кобрин, А. Г. Кузнецов и др. раскрыли способы образования терминологии в русском языке. А. С. Зорьковым, Т. Р. Кияк, Н. Г. Яковлевой и др. раскрыли пути заимствования в языке психологии, включая заимствования из романских языков.
Материалом исследования послужили данные сплошной и специальной выборки из учебников по возрастной психологии Л.Ф.Обуховой, И.Ю. Кулагина, В. Н. Колюцкого. Всего анализу было подвергнуто 300 языковых единиц.
Теоретическая значимость данной работы заключается в том, что она вносит некоторый вклад в теорию и практику изучения языковых контактов, а также уточняет некоторые особенности заполнения терминологических наук.
Практическая значимость данной работы определяется возможностью использования данного материала в дальнейших исследованиях в области языкознания, сравнительной лингвистики, общего и специального перевода.
Апробация. Материалы и основные положения настоящей работы были представлены на Ежегодной научной конференции студентов КФУ, а также опубликованы в сборнике тезисов указанной конференции.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Словарный запас языка постоянно пополняется. Известны несколько причин заимствования иноязычной лексики. Наряду с отсутствием соответствующего понятия в своем языке, можно также отметить потребность выразить при помощи заимствованного слова одно из многозначных понятий, желание пополнить выразительные средства языка, внести в речь колорит той или иной страны, эпохи и т.д. Одним из способов развития языка и расширения его словарного запаса являются заимствования слов. Это - естественный процесс, и чем больше происходит контактов между странами и народами, тем активнее он протекает.
На основе анализа работ как зарубежных, так и отечественных ученых, был сформулирован вывод о том, что процесс заимствования протекает неравномерно: основными периодами проникновения романских
заимствований является период XVIII-XIX веков и конец XX - начало XXI веков, особый повышенный интерес к французскому языку также наблюдается в XVIII-XX веках. Отметим, что французская лексика стала важной и органичной частью русского языка. Многие слова так слились с ним, что воспринимаются как исконно русские.
Определено, что романские заимствования составляют ныне значительный пласт словарного запаса русского языка. Лидирует в нем, безусловно, французский язык. Далее следуют итальянский, испанский, португальский, румынский, окситанский (провансальский) и каталанский языки. Заимствования из других языков романской группы - галисийского, сардинского и ретороманского - не зафиксированы
Отмечено, что в настоящее время общий объем слов французского происхождения в русском языке весьма высок и уступает лишь латинским и греческим заимствованиям. Французская лексика, вошедшая в русскую речь за последние три-четыре столетия и составляющая ныне ее важную и неотъемлемую часть, занимает первое место среди романских языков как по объему, так и по разнообразию значений и сфер употребления.
Анализ лексикографических данных свидетельствует о том, что абсолютное большинство языковых единиц, пополнивших русскую терминосистему психологии, было заимствовано (или из других языков, или из других терминосистем) в качестве нового аппарата номинации вместе с новыми системами анализа, техническими средствами, авторскими изобретениями, концепциями и т.д.
В результате проведенных аналитических исследований установлено, что большинство французских заимствований в психологической терминологии прошли довольно длительный путь ассимиляции, и, несмотря на характерное произношение и грамматические особенности, являются неотъемлемой частью русской терминологии в психологии. Подтверждением данного вывода является большое количество дериватов, образованных от данных слов (около 30%). Слова французского происхождения практически не имеют синонимов в русском языке.
Нами были рассмотрены научные труды в области психологии (Л.Ф. Обуховой, Б.Г. Мещерякова, Р.С. Немова, А.В. Петровского, П.А. Сорокуна, Ф.С. Штерна, В.А. Якунина) с целью выявить лексические единицы, заимствованные из французского языка. Был проведен анализ этимологии слов с помощью Большого словаря психологических терминов и этимологического словаря. В ходе нашего исследования было обнаружено, что в учебниках, статьях, пособиях по возрастной психологии встречаются термины французского происхождения из различных сфер употребления.
В ходе работы было рассмотрено свыше 300 языковых единиц. Собранный материал показывает, что в исследуемых нами учебных пособиях по психологии преобладает непосредственно психологическая (42%) и бытовая (17%) лексика, заимствованная из французского языка. Также подсчеты свидетельствуют, что 15% слов французского происхождения в современной психологии являются общенаучной лексикой. Совсем немного уступают медицинские термины (13%). Из всего объема обработанных данных 8% - это языковые единицы из области литературы и искусства, 5% - политическая лексика.
Как уже было сказано, нами было проанализировано более 300 слов, заимствованных из французского языка; 79% из них пришли в язык без
изменений значения; 5% расширили свое значение, 1% полностью изменили свое значение и 15% сузили свое значение до более конкретного.
Итак, в результате проведенного исследования цель достигнута, задачи решены.



1. Ахманова, О. С. Экстралингвистические и внутрилингвистические факторы в функционировании и развитии языка Текст. / О. С. Ахманова, В. 3. Панфилов // Вопросы языкознания. 1963.
2. Бабайцева В.В., Иванов В.В., Максимов Л.Ю., Тихонов А.Н. Современный русский язык: в 3-х частях. - М., 1981
3. Барановская, И. В. Терминология практической психологии образования / И. В. Барановская // Сборник научных статей по материалам докладов и сообщений конференции, посвященной 70летнему юбилею проф. Л. Ф. Копосова // Русский язык и литература: история и современность. - М., 2010.
4. Баш М.Н., А. В. Боброва, Г. JI. Вечеслова, Е. М. Сендровиц.
Современный словарь иностранных слов : толкование,
словоупотребление, словообразование, этимология. М. : Изд-во
«Цитадель-трейд»
5. Богородицкий, В. А. Введение в изучение романских и германских языков / В. А. Богородицкий. - М.: Наука, 1989.
6. Большая психологическая энциклопедия. Самое полное современное издание. Более 5000 психологических терминов и понятий. - М.: Эксмо, 2014.
7. Большой французско-русский и русско-французский словарь / сост. И. Р. Григорян, М. П. Петрович. - СПб.: Речь., 2011.
8. Васильева, JI. Н. Пособие по клинической терминологии Текст. / JI. Н. Васильева. Минск : Высшая школа, 1989.
9. Гак, В. Г. Теоретическая грамматика французского языка : Морфология Текст. : для ин-тов и фак. иностр. яз. / В. Г. Гак. М. : Высшая школа, 1979.
10. Гальди, Л. Слова романского происхождения в русском языке / Л. Гальди. - СПб.: Речь, 2016.
11. Головин, Б. Н., Кобрин, Р. Ю. Лингвистические основы учения о терминах / Б. Н. Головин, Р. Ю. Кобрин. - М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2015.
12. Головин С. Ю. Словарь практического психолога. М.: АСТ, Харвест, 1998
13. Даниленко, В. П. Русская терминология: Опыт
лингвистического описания / В. П. Даниленко. - М.: Академия, 2011.
14. Евгеньева А.П. Словарь русского языка. СПб.: Речь, 2012.
15. Зорько, А. С. Сравнительные исследования заимствований в родственных языках (французско-итальянские контакты) / А. С. Зорько // Современные лингвистические исследования. - 2014.
16. Ильина, О. В. Семантическое освоение русским языком иноязычных лексических инноваций / О. В. Ильина // Вопросы языкознания. - 2015.
17. Ждан А.Н. История психологии. М.: Пед. общество России,
2006
18. Катагощина, Н. А. Как образуются слова во французском языке / Н. А. Катагощина. - М.: НОРМА-ИНФРА, 2013. Кияк, Т. Р. Лингвистические аспекты терминоведения / Т. Р. Кияк. - Н.Новгород: ООО «Цветной бульвар», 2011
19. Комаев, Н. Г. Словарь новых иностранных слов (с переводом, этимологи1ей и толкованием) Текст. / Н. Г. Комаев. — М. : Изд-во МГУ, 1995
20. Крысин, Л. П. Иноязычные слова в современном русском языке / Л. П. Крысин // Вопросы языкознания. - 2010.
21. Крысин Л.П. Словообразование или заимствование? Заимствования в русском языке // Русский язык в школе. - 1997.
22. Кузнецов, А. Г. Романские языки: лексика, морфология, заимствования / А. Г. Кузнецов. - Бишкек: Изд-во КРСУ, 2013.
23. Линник, Т. Г. Проблемы языкового заимствования / Т. Г. Линник // Вопросы языкознания. - 2014.
24. Лотте, Д. С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов / Д. С. Лотте // Вопросы языкознания. - 2012.
25. Маклаков С.Р. Общая психология. - СПб.: Питер, 2008.
26. Марцинковская Т.Д. // История психологии. М.: Академия,
2007.
27. Мещеряков, Б. Г. Большой психологический словарь / Б. Г. Мещеряков, В. П. Зинченко. - СПб.: Прайм-Еврознак, 2014.
28. Немов Р. С. Психология: Учеб. для студентов высш. учеб. заведений. — М.: Просвещение: ВЛАДОС,2006.
29. Обухова Л.Ф. Возрастная психология
30. Петровский А.В. Введение в психологию.- М.: Издательский центр «Академия»,2007.
31. Петровский А.В., Ярошевский М.Г. Психология: Учебник. - М.: Издательский центр «Академия»,2007.
32. Пылакина, О. А. К вопросу о французско-русских языковых контактах / О. А. Пылакина // Вопросы языкознания. - 2015.
33. Раевская О.В. Новый французско-русский и русскофранцузский словарь. М. «Русский язык» 1997г.
34. Сорокун П.А. Основы психологии. - Псков: ПГПУ, 2005.
35. Штерн А.С. Введение в психологию: курс лекций. - М.: Флинта: Московский психолого - социальный институт, 2006
36. Юрчик, Р. О. Словарь психологических терминов / Р. О. Юрчик. - М.: Инфра-М, 2015.
37. Яковлева, Н. Г. Пути заимствования из романских языков / Н. Г. Яковлева // Вопросы языкознания. - 2013.
38. Якунин В.А. История психологии. — Спб., 2008.
39. www.larousse.fr/dictionnaires/francais


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ