Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Структурно-семантический анализ пословиц французского и русского языков

Работа №52973

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

педагогика

Объем работы72
Год сдачи2017
Стоимость4280 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
505
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. Место пословиц во фразеологии и отражение гендера в пословицах французского и русского языков
1.1. Пословица как понятие и ее функции 7
1.2. Место пословиц во фразеологии 9
1.3. Источники происхождения пословиц 16
1.4. Понятие «гендер» и отражение гендерных стереотипов в пословицах
французского и русского языков 21
ГЛАВА II. Внутренняя организация пословиц французского и русского
языков и применение пословиц в обучении французскому языку 28
2.1. Семантика гендерных пословиц 28
2.2. Структура пословиц французского и русского языков 56
2.3. Применение пословиц в обучении французскому языку 59
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 63
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ


На протяжении многих веков, люди наблюдали за всем, что их окружало (природа, животные, сами люди), и в результате чего появилось народное творчество, которое отражает менталитет, культуру и историю любого народа. Как известно, народное творчество - устное творчество, так как автором являлся простой народ и все песни, сказания, пословицы и поговорки передавались в устной форме от поколения в поколение. Так как тема моей дипломной работы называется «Структурно-семантический анализ пословиц французского и русского языков», мы будем рассматривать именно пословицы. Пословица - это краткое народное изречение с назидательным смыслом; народный афоризм . Социальная актуальность исследования заключается в том, что пословицы несут в себе весь опыт и мудрость народа, накопленные веками. Они важны, как источник информации и являются частью повседневного общения. Ведь люди активно используют пословицы или их часть в своей речи и даже не задумываются об этом. А тематика пословиц поражает своей обширностью. В основном они отражают какие-то социальные, религиозные, бытовые взгляды, высмеивают недостатки людей и учат моральным установкам. Владение пословицами позволяет разнообразить повседневную речь человека и демонстрирует высокий уровень владения языком.
Научная актуальность исследования заключается в изучении двух языков посредством сравнения именно гендерных пословиц, благодаря которым, мы можем сравнить менталитет двух народов. А также до сих пор стоит вопрос о месте пословицы во фразеологии.
Объектом данного исследования являются пословицы французского и русского языков. Для расширения поиска были изучены также бельгийские и канадские французские пословицы. Предметом исследования являются пословицы, содержащие гендерные стериотипы, которые отражают отношения, быт, положение в обществе мужчин и женщин на протяжении многих веков.
Целью данной работы является структурно-семантический анализ пословиц русского и французского языков.
Для достижения данной цели, необходимо решить следующие задачи: -проанализировать и сделать обобщение теоретического материала; -определить, как проявляются гендерные стереотипы в паремиологических единицах русского и французского языков;
-описать типичные стереотипы присуще мужчинам и женщинам, обусловленных культурой, установить статус мужчины и женщины в обществе и в системе семейно-родственных отношений;
-сделать сравнение семантики и структуры пословиц французского и русского языков.
Методическую базу составили следующие труды: Пермякова Г. Л. «Основы структурной паремиологии», где автор исследует пословицы и поговорки и представляет читателям свою разработанную классификацию; Жукова В.П. «Словарь русских пословиц и поговорок», где автор проводит анализ работ других исследователей об изучении пословиц, а также высказывает свое собственное мнение по вопросу «пословица как языковая единица»; Снегирева И.М. «Словарь русских пословиц и поговорок: русские в своих пословицах», где автор пишет о языковом статусе пословицы, анализируя формы пословицы и отмечая наиболее значимые характеристики и формально-семантические особенности пословиц. Шафранской Э.Ф. «Устное народное творчество», где автор пишет о художественных особенностях пословиц, а также об источниках их возникновения. Туган- Барановской Б.В. «Русские и французские пословицы и поговорки», где автор рассматривает русские пословицы и предлагает их французские эквиваленты. Dournon J.-Y. «Dictionnaire des proverbes et dictons de France», где автор представляет французские пословицы и объясняет их значение на французском языке.
В процессе работы были использованы следующие методы исследования:
• Критический анализ научной и методической литературы по проблеме
данного исследования
• Метод сплошной выборки при поиске и отборе материала исследования
• Сравнительно-сопоставительный метод
Этапы исследования:
1) изучение теоретического материала по проблеме исследования, постановка цели и задач исследования;
2) обобщение необходимого материала;
3) сравнительный анализ семантики и структуры французских и русских пословиц, описание исследуемой проблемы;
4) выводы по исследованию и техническое оформление работы.
Теоретической значимостью данного исследования является обобщение научного знания по проблеме исследования, а также изучение и описание гендерных стереотипов, нашедших отражение в паремиологических единицах французского и русского языков.
Практической значимостью исследования является возможность использования результатов структурно-семантического анализа пословиц французского и русского языков в теоретическом изучении и практике преподавания французского языка.
Научной новизной данного исследования является углубленное изучение некоторых аспектов паремиологии и в сравнительной классификации структурно-семантической организации пословиц Франции, Бельгии, Канады и России.
Цели и задачи определили структуру этой работы, которая включает в себя введение, две главы, заключение и библиографию.
В главе I представлен обобщенный теоретический материал по проблеме исследования, определяется место пословиц во фразеологии, рассматриваются источники происхождения пословиц, дается определение понятию гендер.
В главе II рассматривается и анализируется семантика и структура пословиц русского и французского языков. А также описывается применение пословиц в изучении французского языка.
В заключительной части подводятся общие итоги по проблеме исследования в соответствии с поставленными задачами.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


В данной работе мы провели анализ структуры и семантики пословиц французского и русского языков.
Изучив теоретический материал по данному вопросу, можно прийти к выводу, что статус пословицы как семиотической единицы до сих пор является спорным в современной лингвистике. Также нет единогласия среди ученых в вопросе о вхождении пословиц в состав фразеологии. Среди лингвистов есть и сторонники отнесения пословиц к фразеологическому фонду и противники, и у каждой стороны есть свои аргументы. Противники включения пословиц в состав фразеологических единиц видят три основных отличия пословиц: по их мнению, они отличаются логически, синтаксически и прагматически. В противовес им другие ученые приводят целый список схожих признаков: воспроизводимость в речи, общеупотребительность, семантическая целостность, постоянство компонентного состава и грамматической формы, а также семантическое преобразование компонентов. Проанализировав источники происхождения пословиц, мы составили собственную классификацию общих для французских и русских пословиц источников происхождения, это: библейские цитаты, латинские изречения, отдельно можно выделить авторские изречения, вошедшие в народ и превратившиеся со временем в пословицы.
Мы провели семантический анализ пословиц русского и французского языка по гендерному принципу. Мы взяли пословицы, где фигурируют гендерные признаки, и выявили группы по темам, которые наиболее часто встречаются. Проанализировав пословицы, мы определили сходства и различия русских и французских пословиц. Сходство состоит в следующих аспектах:
• андроцентричность пословиц т.е. преобладание пословиц с мужской точкой зрения;
• низкая оценка женщины;
• женщина выступает, как объект потребления;
• противоречивый образ женщины;
• общие женские черты;
• дурные женские черты характера;
• деление на возрастные категории.
Естественно, мы обнаружили и различия между пословицами французского и русского языков:
• отсутствие женского видения мира во французских пословицах;
• позитивное отношение к неравным бракам во французских выражениях, в то время как в русских - оно более негативное;
• частое упоминание женской меркантильности во французских пословицах;
• частое упоминание женского алкоголизма во французских пословицах;
• частое присуждение женщинам статуса «женщины легкого поведения». Проанализировав структуру французских и русских пословиц, мы выделили характерные черты строения фраз в каждом языке и подкрепили это примерами. Построение предложений во французском языке очень строгое, в отличие от русского, но к пословицам это не относится. Порядок слов может поменяться по разным причинам, например, из-за сохранения рифмы или же для усиливающего эффекта. Проведя анализ структуры, можно сделать вывод о том, что структура пословиц в обоих языках похожа. Можно выделить много общих черт, таких как: противопоставление явлений, наличие инфинитивных конструкций, повторение слов, явление параллелизма, отсутствие определенного порядка слов. Различия, наблюдаемые в области синтаксиса и пунктуации, незначительны и связаны, прежде всего, с особенностью строения фраз в каждом из языков, как например, отсутствие подлежащего в русских предложения, что не свойственно французскому языку, это объясняется наличием неопределенно - личных, определенно-личных и безличных предложений, которые отсутствуют во французском языке. Канадские и бельгийские пословицы семантически и структурно не отличаются, так как один язык и менталитет народов очень схож.
При обучении французскому языку, следует использовать французские пословицы. Их можно использовать как фонетическую зарядку, что формирует фонетическую компетенцию. А также их можно использовать для формирования и расширения лексического запаса. Также благодаря изучению французских пословиц у учащихся расширяется кругозор и формируется социокультурная компетенция. Без всего этого овладение иностранным языком не представляется возможным.



1. Агеев, В.С. Психологические и социальные функции полоролевых стереотипов//Вопросы психологии, 1987. - с. 152-158.
2. Аникин, В.П. Русские народные пословицы, поговорки, загадки и детский фольклор/ В.П. Аникин - М.: Высшая школа, 1957. - 349 с.
3. Аникин, В.П. Русское народное творчество: учебник для вузов/ В.П. Аникин - М.: Высшая школа, 2009. - 272 с.
4. Архангельский, В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке/ В.Л. Архангельский - Ростов-на-Дону: Просвещение, 1964. - 290 с.
5. Ахманова, О.С. Очерки по общей и русской лексикологии / О.С.Ахманова М.: Учпедгиз, 1957. - 295с.
6. Баранов, С.Ф. Русское народное поэтическое творчество. Пособие для студентов историко-филологических факультетов пед. Институтов / С.Ф. Баранов - М.: Госуд. учебно-педагогическое изд-во, 1992. - 306 с.
7. Барсов, С.Б. Вечные истины на вечной латыни. De verbo in verbum: Латинские изречения - 8-е изд-е / С.Б. Басов - М.: ЗАО Центрполиграф, 2008. - 448 с.
8. Бердяев, Н.А. О назначении человека: Опыт парадоксальной этики // Бердяев Н.А. О назначении человека. М.: Республика, 1993. - 383 с.
9. Бережан, С.Г. Семантическая эквивалентность лексических единиц/ С.Г. Бережан - Кишинев: Штиинца, 1973. - 403 с.
10. Бережан, С.Г. К вопросу о диапазоне варьирования фразеологизмов // Исследования по семантике. Семантика языковых единиц разных уровней: Межвузовск. науч. сб. Башкирск. ун._т / С.Г. Бережан - Уфа, 1988. - 148 с.
11. Бондаренко, В.Т. Проблемы фразеологии//Межвузовский сборник научных трудов. Тульский гос. пед. институт /В.Т.Бондаренко - Тула, 1980. - 132 с.
12. Булгаков, С. Н. Тихие думы / С.Н.Булгаков - М.: Республика. 1996. - 509 с.
13. Верещагин, Е.М. Лингвострановедческая теория слова / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров - М.: Русский язык, 980. - 320 с.
14. Верещагин, Е.М. Язык и культура. Издание 4-е / Е.М.Верещагин, В.Г. Костомаров - М.: Русский язык, 1990.-246 с.
15. Виноградов, В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины / В.В. Виноградов - Л.: Наука, 1946. - 328 с.
16. Гаврин, С. Г. Изучение фразеологии русского языка в школе / С.Г. Гаврин - М.: Высшая школа, 1963. - 215 с.
17. Гак, В.Г. Фразеологические единицы в свете асимметрии языкового знака / В.Г. Гак - М.: Наука, 1998. - 143 с.
18. Гак, В.Г. Новый французско-русский словарь / В.Г. Гак, К.А. Ганшина - М.: Русский язык Медиа, 2004. - 1196 с.
19. Гнездилова, В.А. Французско-русский словарь пословиц и поговорок / В.А. Гнездилова - М.: Мирта-Принт, 2004. - 384 с.
20. Григорян, А.А. Состояние и перспективы гендерной лингвистикина западе в конце XX - начале XXI веков / А.А.Григорян - ИвГУ, 2005, 372 с.
21. Гришаева, Л.И. Г ендер и специальный язык // Г ендер как интрига познания / Л.И.Гришаева - М.: Рудомино, 2002. - с.47-56.
22. Даль, В.И. Пословицы и поговорки русского народа / В.И. Даль - М.: ЭКСМО-Пресс, 2000. - 608 с.
23. Дидковская, В.Г. Пословицы и поговорки как объект «наивной лингвистики» // Вестник Новгородского университета / В.Г. Дидковская, Л.А. Петрова - Н.Новгород, 2014. - с. 68-70.
24. Жуков, А.В., Паремиологическая теория В.П.Жукова и семантическая классификация пословиц / А.В.Жуков, К.А.Жуков // Вестник Новгородского университета им.Ярослава Мудрого. 2014, с. 18-21.
25. Жуков, В.П. Словарь русских пословиц и поговорок / В.П. Жуков - М.: Советская энциклопедия, 1966. - 535 с.
26. Жуков, В.П. Фразеологический словарь русского языка / В.П. Жуков - М.: Советская энциклопедия, 1967. - 543 с.
27 Зуева, Т.В. Русский фольклор: учебник для студентов и преподавателей - филологов / Зуева Т.В., Кирдан Б.П. - М.: Флинта, 1998. - 439 с.
28. Критская, О.В. Французские пословицы и поговорки / О.В. Критская. - М., Наука, 1963. - 69 с.
29. Критская, О.В. Словосочетания французского языка: пособие для студентов педагогических вузов / О.В. Критская. - Л.: Наука, 1971. - 264 с.
30. Кирилина, А.В. Гендер: лингвистические аспекты / А.В.Кирилина - М.: Институт социологии РАН, 1999. - 189 с.
31. Кунин, А. В. Фразеология современного английского языка. Опыт систематизированного описания / А.В.Кунин — М.: Международные отношения, 1972. - 289 с.
32. Кунин, A.B. Английская фразеология / А.В.Кунин - М., 1970.- 344 с.
33. Левин, Ю.И. Паремиологический сборник / Ю.И. Левин - М.: Наука, 1978. - 381 с.
34. Липпман У. Общественное мнение / У.Липпман - М.: Институт фонда «Общественное мнение», 2004. - 384 с.
35. Логинов, А.А. Женщина и мужчина / А.А.Логинов - Красноярск. 1989 г. 245 с.
36. Молотков, А. И. Основы фразеологии русского языка / А.И. Молотков - Л.: Наука, 1977. - 342 с.
37. Молотков, А.И. Фразеологический словарь русского языка / А.И. Молотков. - М.: Наука, 1968. - 1134 с.
38. Назарян, А.Г. Идиоматические выражения французского языка. Пособие для учителей французского языка средней школы / А.Г. Назарян. - М.: Высшая школа, 1970. - 134 с.
39. Назарян, А.Г. Почему так говорят по-французски. Происхождение и толкование идиоматических выражений / А.Г. Назарян. - М.: Высшая школа, 1968 г. - 287 с.
40. Назарян, А.Г. Фразеология современного французского языка: учебник для институтов и факультетов иностранных языков - 2-е изд-е перераб. / А.Г. Назарян - М.: Высшая школа, 1988.- 288 с.
41. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова - 4-е изд., дополненное. - М.: Азбуковник, 1997. - 943 с.
42. Пермяков, Г. Л. Основы структурной паремиологии / Г.Л. Пермяков - М.: Наука, 1988. - 235 с.
43. Пермяков, Г.Л. О паремиологическом уровне языка и русском паремиологическом минимуме / Г.Л. Пермяков - М.: Наука, 1984. - 263 с.
44. Потебня, А.А. Из лекций по теории словесности. Басня. Пословица. Поговорка / А.А. Потебня - М.: Высшая школа, 1990. - 372 с.
45. Реформатский, А.А. Введение в языковедение / под ред. В.А.Виноградова
- М.:Аспект Пресс, 1996. - 536 с.
46. Рецкер, Я.И. Французско-русский фразеологический словарь / Я.И. Рецкер - М.: Советская энциклопедия, 1963. - 1112 с.
47. Рыбникова, М.А. Русские пословицы и поговорки / М.А.Рыбникова - М.: Издательство академии наук СССР, 1961 - 232с.
48. Савенкова, Л.Б. Русские паремии как функционирующая система:дис.канд.фил.наук 10.02.01: утверждена 22.11.02 /А.Б.Савенкова - Ростов-на-Дону, 2002, 484 с.
49. Садохин, А.П. Введение в межкультурную коммуникацию / А.П. Садохин
- М. Высш. шк., 2005 - 310 с.
50. Санарова Е.Г. Сравнительный анализ лексико-семантического содержания и структурного построения паремических выражений русского и немецкого языков //Альманах современной науки и образования. - Тамбов: Грамота, 2007. - № 3.- С.210-212
51. Снегирев, И. М. Русские народные пословицы и притчи / И.М. Снегирев - М.: ЭКСМО-Пресс, 1995. - 510 с.
52. Снегирев, И.М. Словарь русских пословиц и поговорок: русские в своих пословицах / И.М. Снегирев - Н. Новгород: Просвещение, 1996. - 620 с.
53. Соколова, Г.Г. Семантические категории фразеологических единиц французского языка: лекция (брошюра) / Г.Г. Соколова - Л.: Наука, 1984. - 57 с.
54. Соколова, Г.Г. Состав компонентов фразеологических единиц французского языка / Г.Г. Соколова - Л.: Наука, 1984. - 56 с.
55. Соколова, Г.Г. Фразообразование во французском языке: Учебное пособие для институтов и факультетов иностранных языков / Г.Г. Соколова - М.: Наука, 1987. - 144 с.
56. Сидоркова, Г.Д. Прагматика паремий: Пословицы и поговорки как речевые действия/Г.Д. Сидоркова - Краснодар, 1999, 322 с.
57. Сырейщикова, А.А. Сборник французских идиоматических выражений, фразеологических оборотов и поговорок / А.А. Сырейщикова - М.: Наука, 1977. - 154 с.
58. Тарланов, З.К.Русские пословицы: Синтаксис и поэтика / З.К. Тарланов - Петрозаводск,1999. - 448 с.
59. Тарланов, 3.К. Язык. Этнос. Время / З.К. Тарланов - Петрозаводск: Изд-во Петрозаводск ун-та, 1993. - 222 с.
60. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия - М.: Высшая школа, 1996. - 296 с.
61. Тихонов, А.Н. Фразеологический словарь русского языка / А.Н.Тихонов - М.: Дрофа, 2014. - 336с.
62. Туган-Барановская, Б.В. Русские и французские пословицы и поговорки / Б.В. Туган-Барановская - М.: АРТ + N, 1994. - 95 с.
63. Халеева, И.И. Гендер как интрига познания // Гендер как интрига познания. Сборник статей / И.И.Халеева - М., 2000. С. 9-18.
64. Харитонова И.В. Системное исследование языка: Философско
методологический аспект/ И.В.Харитонова - М.,2004.
65. Харитонова И.В. Теоретические основы системного исследования языка: Монография. - М: Прометей, 2003. - 106 с.
66. Черкасский, М.А. Опыт построения функциональной модели одной частной семиотической системы / М.А. Черкасский // Паремиологический сборник: Пословица, загадка (структура,смысл, текст). - М.: Наука, 1978.
67. Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка / И.И.Чернышева - М., 1970.- 200 с.
68. Флоренский, П.А. Имена. Т 1/ П.А.Флоренский - Харьков. Паритет, 1995 - 319 с.
69. Фелицына, В.П. Русские пословицы и поговорки / В.П. Фелицына - М.: Русский язык, 1979. - 238 с.
70. Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка - изд. 4-е, испр. и доп. / Н.М. Шанский - Спб: Наука, 1996. - 402 с.
71. Шафранская, Э.Ф. Устное народное творчество: учеб. пос. для студентов высших пед. учеб. Заведений / Э.Ф. Шафранская - М.: Академия, 2008. - 352 с.
72. Dournon, J.-Y. Dictionnaire des proverbes et dictons de France / Jean-Yves Dournon - Paris: Hachette, 1986. - 415 p.
73. Montreynaud F. Dictionnaire de proverbes et dictons / Montreynaud F., Pierron A., Suzzoni F. - Paris : Hachette, 2011. - 1066 p.
74. Электронный словарь ABBYY Lingvo 12 Multilingual Edition Trial © 2006 ABBYY Software.
Интернет-сайты
75. В.И.Даль Русские пословицы и поговорки про женщин [Электронный
ресурс] // Сайт Проза.ру. - Проза.ру, 2017. - Режим доступа:
https://www.proza.ru/2009/03/19/1124, свободный. - Загл. с экрана. (06.06.2017) .
76. Пословицы [Электронный ресурс] // Сайт Пословицы. - Пословицы, 2009-2017. - Режим доступа http://posloviz.ru/. свободный. - Загл. с экрана. (02.06.2017) .
77. Пословицы и поговорки про мужа [Электронный ресурс] // Сайт Сборник народной мудрости. - Сборник народной мудрости, 2017. - Режим доступа: http://sbornik-mudrosti.ru/poslovicy-i-pogovorki-pro-muzha/, свободный. - Загл. с экрана. (02.06.2017).
78. Citations & proverbes [Электронный ресурс] //Сайт Lexilogos. - Lexilogos,
2002-2017. - Режим доступа: http://www.lexilogos.com/citations.htm,
свободный. - Загл. с экрана.(02.06.2017).
79. Les expressions fran5aises decortiquees [Электронный ресурс] //Сайт
Expressio.fr, 2013. - Режим доступа: http://www.expressio.fr/toutes.php,
свободный. - Загл. с экрана. (06.06.2017).
80. Les proverbes [Электронный ресурс] // Сайт Mon poeme. - Mon poeme,
2017. - Режим доступа: http://www.mon-poeme.fr, свободный. - Загл. с экрана.
(06.06.2017) .
81. Proverbes [Электронный ресурс] // Сайт Linternaute. - Linternaute, 2017. - Режим доступа: http://www.linternaute.com/proverbe/, свободный . - Загл. с экрана. (01.06.2017).
82. Proverbes et citations [Электронный ресурс] // Сайт Proverbes-citations. -
Proverbes-citations, 2017. - Режим доступа: http://www.proverbes-
citations.com/proverbes.htm, свободный. - Загл. с экрана. (06.06.2017).
83. Proverbes francais - Dictionnaire [Электронный ресурс] // Сайт Proverbes- francais.fr - Proverbes-francais.fr, 2017. - Режим доступа: http ://www.proverbes- francais.fr/dictionnaire-proverbes/, свободный. - Загл. с экрана. (01.06.2017).
84. Proverbes gallois [Электронный ресурс] // Сайт Pensees-citations.com. -
Pensees-citations.com, 2017. Режим доступа: http://www.pensees-
citations. com/auteur/proverbes- gallois/2/, свободный. - Загл. с экрана.
(02.02.2017) .


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ