Тема: ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ КИТАЙСКОГО ОБЩЕСТВЕННОМУ ПОЛИТИЧЕСКОГО ТЕКСТА В РОССИИ
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1. Публицистический стиль как один из макростилей китайского языка 7
1.1. Общественно-политические тексты и их место в стилистике
китайского языка 7
1.2. Языковые особенности публицистического стиля 13
Глава 2. Изучение учебно-методических комплексов по общественно-политическому переводу в российских вузах 23
2.1. Понятие, основные характеристики и структура учебно-методического комплекса по предмету «Общественно-политический перевод китайского текста» 23
2.2. Рассмотрение и изучение УМК в российских вузах 28
Глава 3. Рекомендации по решению выявленных проблем в процессе изучения общественно-политического текста в России 45
3.1. Рекомендации по изменению структуры и содержания УМК 45
3.2. Рекомендации по используемой литературе в рамках курса
общественно-политического перевода 50
Заключение 55
Список источников и использованной литературы 58
Приложение 1 Структура и содержание аудиторной работы по дисциплине
📖 Введение
В данной работе рассматриваются проблемы, с которыми сталкиваются преподаватели и студенты российских вузах при прохождении курса общественно-политического перевода. Знания, получаемые в рамках данной дисциплины, являются одними из ключевых для выпускников, отдающих предпочтение работать в сфере переводов и преподавания или налаживать экономические контакты с Китаем, вести бизнес с китайскими партнерами. Необходимость изучения данной проблемы заключается в недостатках имеющихся учебно-методических комплексов по общественно-политическому переводу, в отсутствии разнообразия и устаревшем учебном материале, низкой подготовке студентов, нехватки часов и многое другое.
В связи с этим, актуальность данного исследования заключается в необходимости решения многочисленных проблем, с которыми сталкиваются студенты при изучении общественно-политического текста, а также преподаватели при составлении учебно-методических комплексов и их практического применения.
Процесс изучения общественно-политического текста в высших учебных заведениях Российской Федерации является предметом исследования, а объект - учебно-методические комплексы по программе общественно-политического перевода.
Цель данной работы - провести анализ учебно-методических комплексов и предоставить рекомендации для более эффективного обучения общественно-политического перевода (ОПП). Для достижения цели были поставлены следующие задачи:
1. рассмотрение публицистического стиля как одного из макростилей китайского языка;
2. изучение учебно-методических комплексов по общественно-политическому переводу в российских вузах;
3. рекомендации по решению выявленных проблем в процессе изучения общественно-политического текста в России.
Степень изученности данной проблемы крайне низка, так как российские специалисты не уделяют должного внимания, которое бы способствовало ее решению. Научно-исследовательских работ, посвященных рассмотрению ошибок в ходе изучения китайского общественно-политического текста не было найдено, что увеличивает значение и необходимость подобного исследования для российского китаеведения.
Практическая значимость данной работы весьма велика, так как рекомендации будут основаны на реальных и существующих проблемах по данной дисциплине в вузах России, которые могут быть использованы для улучшения учебных программ и качества образования.
Цель данной работы и особенность объекта данного исследования обусловили применение нескольких методов:
1. описательный метод, позволивший выбрать необходимые для данной работы терминологию, факты, сравнения, и описать их (используется в первой главе, где раскрываются основные понятия об общественно-политическом тексте в целом, и публицистическом стиле китайского языка);
2. аналитический метод, позволивший произвести анализ используемой информации и приведенных фактов (применяется во второй главе для анализа учебно-методических комплексов по ОПП в российских вузах и выявления существующих недостатков в программах, а также в третьей главе для выдвижения рекомендаций по решению проблем, найденных в ходе рассмотрения комплексов);
3. сравнительно-сопоставительный метод, благодаря которому во второй главе было возможно определить общие черты и различия в учебных программах по ОПП;
4. методы дедукции и обобщения, которые применялись для формирования выводов по проделанной работе (применяется во всех главах, для обобщения приведенной информации и формирования выводов).
Источниками данной работы послужили учебно-методические комплексы по дисциплине общественно-политического перевода Казанского федерального университета, Национального исследовательского университета «Высшая школа экономики» и Южно-уральского государственного университета.
Структура работы построена на разделении данной темы на теоретическую часть и практическую. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложения. Первая глава посвящена рассмотрению публицистического стиля, где представлены общественно-политические тексты и их место в стилистике китайского языка и языковые особенности публицистического стиля. Данная теоретическая часть направлена на раскрытие именно китайского общественно-политического текста, а также рассмотрения публицистического текста, как основного объекта изучения в ходе курса ОПП. Во второй главе ознакомление и сравнение рабочих программ дисциплин университетов и учебно-методического обеспечения позволяет выявить основные пробелы в преподавании и изучении общественно-политического текста в Казанском федеральном университете (рассматриваются УМК для бакалавров и магистров 2015 и 2017 гг., г. Казань), Национального исследовательского университета «Высшая школа экономики» (УМК для бакалавров 2016 г., г. Москва) и Южно-уральского государственного университета (УМК для бакалавров 2016 г., г. Челябинск). В третьей главе на базе выявленных проблем, приведен ряд рекомендаций, которые при введении в учебный процесс, улучшит качество и уровень подготовки студентов по дисциплине ОПП, что значительно увеличит конкурентоспособность выпускников на рынке труда. В приложение приводится улучшенные структура и содержание аудиторной работы по модулю и тематический план дисциплины в виде таблицы.
✅ Заключение
Для изучения основных проблем при изучении 01П1, в первой главе данной исследовательской работы приводится теоретическая база, необходимая для освоения студентами. Основные сложности при определении общественно-политического текста заключается в неоднозначном отношении китайских ученых к самому понятию стилистики, а первые работы относят лишь к 30-м гг. XX столетия . При рассмотрении языковых особенностей публицистического стиля, было обнаружено большое количество вэньянизмов, так называемых, заимствований из старого литературного языка Китая вэньянь, который использовался в стране до начала XX века63. В элементы вэньяна входят собственно вэньянизмы, клише, крылатые слова, литературные штампы из древних текстов, устойчивые фразеологические сочетания (чэнъюй) и служебные слова. Данная теоретический материал приводится для анализа на соответствие внутреннего содержания УМК по ОПП на наличие необходимого материала при изучении.
Вторая глава посвящена изучению учебно-методических комплексов по общественно-политическому переводу в российских вузах. Раскрываются основные положения, которые должны присутствовать в структуре, затем проводится анализ действующих программ, выделяются их положительные стороны, а также недостатки. В ходе изучения были выявлены следующие основные проблемы: структурные недоработки УМК (двусмысленность и неточность в формулировке целей и задач, несоответствие лекционных тем с названием курса), недостаток часов для освоения материала и практической отработки навыков ОПП, несоответствие приведенной литературы и изучаемой дисциплины. В целом можно сделать вывод, что данные проблемы присуще программам в различных учебных заведениях, что говорит о недостаточном внимании при их составлении. Нахождение путей исправления найденных недостатков является важнейшим составляющем для улучшения знаний студентов по ОПП.
В третьей главе приведен ряд рекомендаций, которые послужат решению основных сложностей при изучении ОПП. Они формировались на основе выявленных проблем во второй главе, а также с учетом особенностей общественно-политического текста и публицистического стиля, раскрытых в первой главе данной исследовательской работы. В число рекомендаций входят способы улучшения подготовки студентов перед началом изучения курса ОПП, предложения для усовершенствования литературы и учебного материала, возможности изменения действующих учебных программ при сохранении часов лекционных и практических занятий.
Цель данной работы, а именно, проведение анализа учебно-методических комплексов и предоставления рекомендаций для эффективного обучения ОПП, была достигнута. На пути к достижению поставленной цели, были выполнены следующий задачи:
1. рассмотрен публицистический стиль как один из макростилей китайского языка;
2. изучены учебно-методические комплексы по общественно-политическому переводу в российских вузах;
3. приведены рекомендации по решению выявленных проблем в процессе изучения общественно-политического текста в России.
Проведенное в данной работе исследование позволило выявить основные проблемы при изучении ОПП и пути их решения, результатом являются рекомендации, которые являются важным шагом к их решению, а также основой для улучшения знаний, а значит и конкурентоспособности студентов на рынке труда. Приведенные рекомендации и материал работы могут быть использованы преподавателями курсов по изучению общественно-политического текста для совершенствования программ.



