Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПОЛИТКОРРЕКТНОЙ ЛЕКСИКИ В СРЕДСТВАХ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ В РУССКОМ И АНГЛИЙЙСКОМ ЯЗЫКАХ (НА МАТЕРИАЛЕ СТАТЕЙ ГАЗЕТ)

Работа №50792

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

лингвистика

Объем работы70
Год сдачи2018
Стоимость4850 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
399
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ПОЛИТКОРРЕКТНОСТЬ КАК ЯЗЫКОВОЙ И КУЛЬТУРНЫЙ ФЕНОМЕН 7
1.1 Определение политической корректности 7
1.2 Истоки и развитие понятия политкорректность 9
1.3 Политкорректность в англоязычной и русскоязычной
лингвокультурах 11
1.4 Способы образования политически корректных эвфемизмов 20
ГЛАВА II. ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ
ПОЛИТКОРРЕКНОСТИ В РОССИЙСКИХ И АНГЛОЯЗЫЧНЫХ СМИ 23
2.1 Американская и британская пресса 23
2.2 Российская пресса 31
2.3 Сопоставительный анализ 36
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 46
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 49


Феномену политкорректности в последние десятилетия уделяется все больше внимания. В условиях активных процессов миграции люди разных национальностей и статусов оказываются на одной территории, и для мирного сосуществования им необходимо быть терпимыми, толерантными друг к другу. Само выражение «толерантность» за последние десятилетие стало модным не только в Соединенных Штатах Америки, но и во многих других странах. Толерантность позволяет добиться уравнивания и защиты прав всех людей вне зависимости от их пола, цвета кожи и принадлежности к какой-либо социальной группе. Политкорректность, в свою очередь, является главным средством достижения толерантности, она помогает достичь бесконфликтной атмосферы в обществе и предотвратить социальные обострения.
Особенно ярко средства выражения политкорректности проявляются в средствах массовой коммуникации, и в прессе в частности. Самые крупные СМИ любой страны ориентированы на все общество в целом, а не на отдельную его часть, поэтому при подаче информации со стороны источника федерального уровня огромное значение имеет беспристрастность и нейтральность. Пресса страны демонстрирует уровень толерантности и либерализма в обществе, свидетельствует о его отношении к определенным группам лиц.
Цель работы заключается в исследовании и сравнении языковых средств выражения политической корректности в российской и англоязычной прессе.
Цель определяет задачи исследования:
1. Обозначить темы, наиболее подверженные явлению политкорректности;
2. Дать определение политкорректности и изучить историю понятия
3. Отобрать статьи, содержащие политкорректную лексику, в передовых изданиях российской, американской и британской прессы.
4. Выявить и сравнить языковые средства выражения политкорректности в статьях.
Объект исследования: политкорректность в американских, британских и российских СМИ.
Предмет исследования: языковые средства выражения
политкорректности.
Актуальность данной работы заключается в том, что она дает возможность проанализировать и сравнить значимость такого общественно важного феномена, как политическая корректность, в лингвистической картине английского и русского языков. Работа позволяет сопоставить уровень употребления политкорректной лексики в русском и английском языках. Политкорректность динамична, на нее влияют изменения в обществе, которые происходят постоянно. Поэтому изучение политической корректности актуально всегда.
Научная новизна. С изменением общества меняются и правила политкорректности, появляются новые варианты эвфемизмов, а старые выходят из употребления. За последние несколько лет социальная картина мира подверглась значительным изменениям, усилилась борьба с разного вида дискриминациями, а значит, возросла роль политкорректности. Лишь в ограниченном числе современных работ представлен анализ особенностей проявлений политкорректности в языке, но этот анализ неполный. Научная новизна данного исследования состоит в том, что в нем представлен наиболее полный анализ современной политкорректной лексики в русском и английском языке на материале статей газет.
Основным методом исследования является метод лингвистического описания с применением приёмов классификации, экстралингвистической интерпретации фактов языка, дефиниционного анализа, элементов
контекстуально-семантического и сопоставительного анализа.
Теоретическую основу настоящей работы составили труды как отечественных, так и зарубежных учёных Вежбицкой А., Ивановой О.Ф., Гумановой Ю.Л., Киселевой Т.В., Лазаревича Е.М., Леонтовича О.А. Лобановой П.Л., Лоусона Т., Гэррода Д., Москвина В.П., Ольшанского Д.В., Остроуха А.В., Панина В.В., Приваловой И.П., Прохоровой А.С., Розенталя Д.Э., Сегеды А.Е., Стернина И.А., Тер-Минасовой С.Г., Тумановой Ю.Л., Цуриковой Л.В., Шляхтиной Е.В., Якушкиной К.В., Сафайра В., Мацури А., а также такие электронные ресурсы, как Языковые правила в отношении людей с инвалидностью (Disability Language Style Guide) от Национального центра по вопросам инвалидности и журналистики (National Center on Disability and Journalism), электронные словари Cambridge dictionary, Longman dictionary, Etymology dictionary, Merriam Webster Dictionary, и сайты The Phrase Finder, American Speech-Language-Hearing Association, и Oxford dictionaries.
Материалом исследования являлись наиболее популярные и авторитетные газеты США и Великобритании, которые охватывают все национальные и международные новости: USA Today, Washington Post, New- York Times, BBC News, Mirror, и такие источники российской прессы, как «Известия», «Коммерсант», «Ведомости», «РИА Новости».
Практическая значимость данной работы заключается в том, что она может быть использована при изучении иностранных языков. Освоение любого языка не ограничивается лексикой и грамматикой , а включает в себя изучение особенностей употребления лексики, которые зависят от условий коммуникации, и норм политкорректности в том числе. Только в этом случае межъязыковая коммуникация может считаться успешной.
Теоретическая значимость данного исследования, во-первых, определяется его вкладом в изучение проблем, связанных с особенностями развития политкорректной лексики, её характеристики; во-вторых, заключается в рассмотрении понятия “политическая корректность” в качестве культурно-поведенческой и языковой категории, а также в анализе средств её выражения в английском языке и в русских переводах.
Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.
Апробация. Основные положения исследования обсуждались на Ежегодной научно-практической конференции студентов К(П)ФУ (5 апреля 2018 года). Работа вызвала определенный интерес, материалы выступления на конференции представлены в Сборнике трудов Ежегодной научно-практической конференции студентов К(П)ФУ и представлены в статье в Ежегодном сборнике научных трудов ОПиВКН ИМОИиВ К(П)ФУ "Terra Linguae et Reliquiae".


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Политическая корректность - это своего рода идеология, целью которой является искоренение всех видов дискриминации языка, а значит и из сознания общества, и заполнение образовавшихся пробелов с помощью выражений с положительными коннотациями или просто нейтральными. Возникнув во второй половине ХХ века в США, она постепенно распространилась по всему миру и пришла в Россию в 90-х годах.
В России политкорректность не так распространена по сравнению с западными странами, но и в русском языке есть черты, сходные с англоязычным явлением. Можно сказать, что в России определенно существует политическая корректность, но в отличие от той же Америки здесь она не переросла в идеологию. Появлению политкорректности в русском языке и в культуре способствуют и процессы глобализации, и развитие современных технологий, и некоторые другие факторы. Но в России к этому феномену относятся более скептично из -за противоречия его принципов с русским коммуникативным стилем или из -за недоверчивого отношения русских ко всему «чужому».
В американской и британской прессе уже давно следуют принципам политической корректности, так как общество в большинстве своем с готовностью ее принимает, так как она соответствует американской идеологии индивидуализма и равенства всех людей вне зависимости от любых условий, а Европа перенимает на себя языковую практику американцев. Поэтому пресса США и Великобритании является хорошим материалом для анализа проявлений политкорректности. В основном она проявляется на лексическом уровне языка с помощью внедрения эвфемизмов и политически корректных терминов с нейтральным значением и обычно широким смыслом, которые не указывают конкретно на особенности человека или явления.
В российской прессе политическая корректность также в основном проявляется в лексике. Источником изменений языка является английский, из которого он заимствуют некоторые слова, а также перенимают политкорректные выражения с помощью калькирования. Так, к примеру, английское словосочетание «person with disabilities» перешло в русский как «человек с инвалидностью».
Однако в англоязычной прессе с большей избирательностью относятся к вопросу обозначения определенных групп людей. Наиболее популярные варианты в английском языке соответствуют правилам People-first Language, благодаря которым инвалидность рассматривается не как определяющая характеристика человека, а как второстепенная (person with disabilities). В аспекте идей PFL доминирующий русский вариант «инвалид» не совсем корректен. Однако альтернативные «люди с инвалидностью/особыми потребностями», «люди с ограниченными физическими возможностями» ему соответствуют.
Строгость англоязычной прессы проявляется также в бойкоте некоторых вариантов, эквивалентный перевод в русском языке которых считается приемлемым для использования в прессе. К таким относятся «mentally retarded», случаев употребления которого зафиксировано не было, в то время как вариант «умственно отсталый» встретился в 10% случаев; «invalid» (инвалид), «deaf-mute» (глухонемой). При описании людей со зрительными и слуховыми проблемами лексемы «deaf» (глухой) и «blind» (слепой) используются в редких случаях при необходимости подчеркнуть полное отсутствие у человека слуха или зрения, в целом используется абстрактное выражение «visually/hearing impaired». Российская пресса не пренебрегает конкретизацией, в ней варианты «глухой» и «слепой» встречаются достаточно часто (15%).
Таким образом, было выявлено, что политкорректная лексика ярче проявляется в англоязычных статьях при помощи использования компонентов с широким смыслом, которые не указывают на недуг, а вежливо обходят его. В англоязычных статьях чаще используются эвфемизмы и бойкотируются варианты описания с негативной коннотацией, в то время как в русскоязычной прессе они допустимы. Также при сравнении вариантов были найдено множество соответствий. Это указывает на то, что политкорректные термины заимствуются из английского языка в русский при помощи калькирования.



1. Большая актуальная политическая энциклопедия / под ред. А.В Белякова, О.А Матвеичева. - М.: Эскмо, 2009. - 412 с.
2. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики / А. Вежбицкая. - М.: Языки славянской культуры, 2001. - 272 с.
3. Туманова Ю.Л. Политическая корректность как социально-культурный процесс: автореф. дис. ...канд. соц. наук: 22.00.04/ Ю.Л. Туманова - М., 2009 - 25 с.
4. Иванова О. Ф. Политкорректность в России. / О. Ф. Иванова // Вестник Евразии - 2002. - № 3(18). - С. 62-72.
5. Киселева Т.В. Коммуникативная корректность в языковой картине
мира / Т.В. Киселева [Электронный ресурс] // Языковая семантика и образ мира [Материалы международной научной конференции. - Казань: Казанский государственный университет, 1998] Режим
доступа: http://old.kpfu.ru/science/news/lingv 97/n62.html. дата
обращения: 17.05.2018.
6. Лазаревич, Е.М. Политкорректные эвфемизмы в английском и немецком языках / Научная конференция студентов и аспирантов Белорусского государственного университета - Минск: БГУ, 2011. - С. 31-34.
7. Леонтович О.А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения: монография. / О.А. Леонтович // М.: Гнозис, 2005. -
8. Лобанова П.Л. Новый стиль речи и культура поколения / П.Л. Лобанова [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://www.portal- slovo.ru/philology/37421.php., дата обращения: 27.05.2018.
9. Лоусон Т. Социология : А - Я : словарь-справочник : пер. с англ. / под ред. Т. Лоусон, Д. Гэррод. - М: ФАИР-ПРЕСС, 2000. - 609 с.
10. Москвин В.П. Эвфемизмы: системные связи, функции и способы образования / В. П. Москвин // Вопросы языкознания. - 2001. - №3. - С. 58-69.
11.Ольшанский Д.В. Политическая психология : учебник / Д.В. Ольшанский. - Санкт-Петербург : Питер, 2002. - 576 с.
12. Остроух А.В. Политическая корректность в США. Культурологический аспект проблемы, автореф. дис. . ..канд. культурол. наук: 24.00.02/ А.В Остроух. - М, 1998. - 24 с.
13. Панин В.В. Политическая корректность в языковой и культурной традиции: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.20. / В.В. Панин - Тюмень, 2004. - 231 с.
14. Привалова И.П. Интеркультура и вербальный знак (лингвокогнитивные основы межкультурной коммуникации)/ И.П. Привалова. - М.: Гнозис, 2005 - 472 с.
15. Прохорова А. С. Наименование лиц женского пола по профессиональной принадлежности на рубеже XX-XXI веков // Преподаватель XXI век. — 2012. — № 3. — С. 292—295.
16. Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию и литературной правке. Для работников печати. / Д.Э. Розенталь — М.: Книга, 1967. — 148 с.
17. Русский инвалид // Военная энциклопедия / Грачёв П. С.. — Москва: Военное издательство, 2003. — Т. 7. — 312 с.
18. Сегеда, А.Е. Появление и становление понятия "политическая корректность" / А.Е. Сегеда ; НИУ БелГУ // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2013. - №7, ч.2. - С. 164-166.
19. Словарь иностранных слов / под ред. Н.Г. Кромлева - М: Эскмо-пресс, 1999. - 1308 с.
20. Стернин И.А. О понятии коммуникативного сознания и некоторых особенностях русского коммуникативного сознания / И.А. Стернин // Языковое сознание: теоретические и прикладные аспекты. - М.: Ин-т языкознания РАН, 2004. - С. 37-64.
21. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: учеб. Пос / С.Г. Тер-Минасова. - М.: Слово, 2008. - 260 с.
22. Туманова Ю.Л. «Политическая корректность» как социокультурный процесс (на примере США): автореф. дис. канд. филол. Наук: 22.00.04. / Ю.Л. Туманова - М.: МГУ им. М.В. Ломоносова, 1999. - С. 13-14.
23. Цурикова Л.В. Политическая корректность как социокультурный и прагмалингвистический феномен / Л.В. Цурикова // Эссе о социальной власти языка - Воронеж: ВГПУ, 2001. - С. 94-102.
24. Шляхтина Е.В. Языковой аспект политкорректности в англоязычной и русской культурах: Дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19. / Е.В. Шляхтина - Ярославль, 2009 - 213 с.
25. Этимологический словарь русского языка. М.: Русский язык от А до Я. / под ред. А. Семенова - М.: ЮНВЕС , 2003 - 704 с.
26. Якушкина К.В. Лексико-грамматические средства эвфемии в языке газет Испании: дис. на соиск. уч. ст. канд. филол. наук: 10.02.05. / К.В. Якушкина - СПб., 2009. - 206 с.
27. Cambridge Dictionary/ [Электронный ресурс] // Режим доступа:
https://dictionary.cambridge.org/ru/, дата обращения: 27.05.2018.
28. Disability Language Style Guide National Center on Disability and
Journalism/ [Электронный ресурс] // Режим доступа:
http://ncdj.org/style-guide/, дата обращения: 31.05.2018.
29. Mazrui А. The Political Sociology of the English Language. / A. Mazrui - Hague: Mouton, 1975. - 231 p.
30. Merriam Webster Dictionary / [Электронный ресурс] // Режим доступа:
https://www.merriam-webster.com/dictionary/politically%20correct., дата
обращения: 12.05.2018.
31.Online Etymology Dictionary / [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://www.etymonline.com/, дата обращения: 27.05.2018.
32. Resource on Person-First Language - The Language Used to Describe Individuals With Disabilities / American Speech-Language-Hearing Association [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://www.asha.org/publications/journals/submissions/person first.htm., дата обращения: 27.05.2018.
33. Safire W. Safire’s New Political Dictionary. / W. Safire - NY: Random Hous, 1993. - 930 p.
34. The language of mental or physical disability / Oxford University
[Электронный ресурс] // Режим доступа:
https://en.oxforddictionaries.com/writing-help/the-language-of-mental- orphysical-disability., дата обращения 20.05.18.
35. The Longman Dictionary of Contemporary English / [Электронный
ресурс] // Режим доступа :
http://www.ldoceonline.com/dictionary/political-correctness., дата
обращения: 12.05.2018.
36. The Phrase Finder, “Politically correct” / [Электронный ресурс] // http://www.phrases.org.uk/meanings/287100.html, дата обращения 27.05.2018.
37. What is People First Language? / The Arc of the United States [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://www.thearc.org/who-we- are/media-center/people-first-language., дата обращения: 27.05.2018.
38. Worst Words Vote/ BBC BBC News [Электронный ресурс] // Режим
доступа: http://www.bbc.co.uk/ouch/play/worst-words-vote.shtml, дата
обращения: 31.05.2018.

Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ