Тема: ПРОБЛЕМЫ АССИМИЛЯЦИИ ЗАИМСТВОВАНИЙ И ИНОЯЗЫЧНЫХ СЛОВ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1. Заимствования в немецком языке 6
1.1 Заимствованные слова 6
1.2 История и причины заимствований 10
1.3 Классификация заимствований 19
1.4 Ассимиляция заимствований 20
Глава 2. Особенности ассимиляции иноязычных слов в немецком языке современного периода 26
2.1 Особенности ассимиляции англоязычных неологизмов 26
2.2 Особенности ассимиляции слов из японского, французского,
итальянского и других языков 37
2.3 Статистический анализ заимствований 42
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 49
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 53
ПРИЛОЖЕНИЕ 57
📖 Введение
История усвоения заимствованного слова в немецком языке является прекрасным фоном для анализа современной лексической ассимиляции в немецком языке. На основе сравнения и контраста как современных, так и исторических явлений ассимиляции заимствований в данной работе будет предпринята попытка определить те факторы, которые исторически приводили к высоким уровням ассимиляции заимствованных слов, и проанализировать их влияние на современный язык. Культура многих стран, а в частности английская стала широко распространенной в немецко-язычных областях и привела к периоду интенсивного лингвистического заимствования из многих языков. В свете современного феномена немецкой лексической ассимиляции данная работа проанализирует, как современное немецкое общество интегрирует неологизмы из других языков, и чем это отличается от более ранних тенденций в лексической ассимиляции.
Актуальность настоящей дипломной работы обусловлена усилением развития языковых контактов и необходимостью дальнейших социолингвистических и функциональных исследований. История развития языковых контактов через историю проникновения и ассимиляции заимствований отражает историю развития общества. На примере заимствований, входящих и уже вошедших в немецкий язык, прослеживаются проявления контактов многих стран. Данная работа будет полезной для анализа исторического контекста усвоения заимствованного слова как средства понимания современной ассимиляции в немецком языке.
Цель - Определение особенностей освоения заимствований в немецком языке.
Предмет - Особенности ассимиляции заимствований в немецком языке.
Объект - Лексические единицы (заимствованные слова), появившиеся в немецком языке в 1990 - 2018 годах.
Основные методы исследования: метод сплошной выборки из словарей; метод семантического анализа; метод компонентного анализа.
Источником материала для исследования послужили немецкие толковые словари и словари иностранных слов; немецкие национальные онлайн газеты; немецкие справочные материалы: энциклопедии.
Для достижения поставленной цели решаются следующие задачи:
1. Исследовать историю контактов немецкого языка с языками заимствованных слов.
2. Описать механизм вхождения (новой) иноязычной лексики в принимающую ее немецкую языковую систему с учетом условий внешних факторов этого процесса проникновения и освоения, а также с точки зрения изменений их структуры и семантики.
3. Вычислить процентное соотношение языков заимствований, частей речи и сферы использования заимствований в немецком языке.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно вносит определенный вклад в разработку теории языковых контактов, углубляет и расширяет существующее в науке представление о заимствованиях в немецком языке и их роли в развитии немецкого языка. Результаты настоящего исследования в дальнейшем дадут возможность провести сопоставительное исследование процесса вхождения слов иностранного происхождения в различные европейские языки со схожей структурой.
Практическая ценность работы состоит в возможности использования результатов исследования в учебных курсах по лексикологии немецкого языка, теории и практике перевода. Собранный материал может быть востребован при составлении лингвострановедческого словаря заимствованных слов в немецком языке.
Научной новизной данной работы является детальный анализ процесса ассимиляции заимствованных в немецкий язык слов за последние 30 лет.
Работа прошла апробацию на ежегодной научно-практической конференции студентов К(П)ФУ (6 апреля 2018 года). Материалы выступления опубликованы в Сборнике трудов Ежегодной научно - практической конференции студентов К(П)ФУ.
✅ Заключение
Исторический феномен лексической ассимиляции в немецком языке отличается от современного феномена тем, что на современном этапе ассимиляция заимствованного слова обусловлена несколькими факторами. Во-первых, технологической революцией, изменившей мировое общество. Благодаря этой революции появились новые формы средств массовой информации, а коммуникация на всех уровнях общества возросла на ошеломляющую величину. Во-вторых, появление новых форм средств массовой информации привело к усилению взаимосвязи между людьми в различных культурах, что позволило, например, событиям в Соединенных Штатах оказать почти мгновенное воздействие на немецкое общество, находящееся на расстоянии за 5000 миль. Скорость, с которой люди общаются в современном обществе, позволяет усваивать новые термины из других языков такими темпами, которые были бы невообразимыми в более ранние периоды ассимиляции заимствованного слова в немецком языке. В дополнение к влиянию новых коммуникационных технологий на усвоение лексических заимствований в немецком языке повлияла глобализация торговли, которая привела к увеличению притока ассимилированных заимствований в немецкий язык, особенно из английского. Статус Соединенных Штатов как глобальной сверхдержавы во второй половине ХХ и начале XXI века также способствовал современному проявлению лексической ассимиляции в немецкоязычном мире.
Исходя из результатов проведенного нами анализа заимствованных слов следует, что сегодня английский язык является лидером среди источников заимствований для немецкого языка. В связи с тем, что международная коммуникация сегодня осуществляется преимущественно на английском языке, а глобализация IT технологий, развитие социальных сетей и стремление молодежи копировать английские слова в целях расширения публики - с каждым днем только растет, это сказывается на дальнейшем развитии немецкого языка. Английский язык функционирует в Германии во всех сферах и употребляется в речи всеми возрастными группами. Как показал наш анализ заимствований, 90 % всех англицизмов перешли в
немецкий язык, сохранив свое иностранное звучание и написание. Данные англицизмы настолько быстро распространились в немецком и других языках, что их ассимиляция, то есть адаптация под словообразовательные модели языка-реципиента или поиск слов с аналогичным значением перестали быть признаковыми критериями процессов освоения. Это является показателем доминирования английского языка в международном плане, за которым стремится успеть весь современный мир, что, в свою очередь, подтверждает тот факт, что процесс «англицизации» неудержимо набирает обороты.
Прочие языки, а именно японский, итальянский, французский, китайский, корейский, арабский и гавайский также обогатили немецкий словарный запас терминологией преимущественно в сфере ресторанной кухни (более 50 % заимствований). Заимствованные слова из данных языков подверглись либо частичной ассимиляции, либо практически остались без изменений. И, если заимствования из английского языка в процессе ассимиляции приобретают префиксы и аффиксы, свойственные немецкому языку, то лексика, пришедшая из других языков, такое явление не обнаруживает, за исключением окончания «s» для указания множественного числа.
Статистика заимствований по частям речи (см.Табл.3) свидетельствует, что за последнее десятилетие в немецком языке появилось более 100 неологизмов-заимствований. В составе англицизмов оказалось 80 % имен существительных, 9 % глаголов и 11 % наречий и имен прилагательных. Вся проанализированная лексика из других языков является 100 %
терминологической. (см. Табл.2)
В качестве лингвистических причин заимствования нами были отмечены следующие факторы:
- иностранное слово закрывает «пробелы» в семантической системе немецкого языка. Например, названия цветов, заимствованные у французского: taupe темно-серый;
- пополнение лексико-семантических групп путем заимствования выразительных синонимов: Spoilern портить в немецком verderben (с тем же значением)
- необходимость описательной лексики: Influencer (человек который влияет на кого-либо);
- заимствование иностранных слов производится преимущественно для терминологического использования. Новая лексика в немецком языке может помочь нейтрализовать чрезмерную многозначность слов или уменьшить необходимость в ненужных омонимах.
Как и все живые языки, немецкий язык динамичен. Немецкий взаимодействует с языками, с которыми он соприкасается и развивается в новых направлениях за счет заимствования лексических предметов. Немцы больше не рассматривают термины, производные из латыни, как иностранные, хотя такие термины составляют значительную часть современного немецкого лексикона, несмотря на то, что в свое время «искажали» немецкий язык своим присутствием. Точно так же, любое влияние английского языка на немецкий - это явление, которое, без сомнения, является отдельной эпохой в немецком языке. Однако, немецких лингвистов тревожит иной вопрос: «Как долго еще английский продолжит влиять на немецкий язык или эту глобализацию уже не остановить?!».



