ЛЕКСИЧЕСКИЕ И ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА РЕКЛАМЫ (НА ПРИМЕРЕ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА)
|
Введение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования рекламы в лингвистике 6
1.1. Рекламный текст: содержание и объем понятия, функции 6
1.2. Лингвистические особенности рекламного текста 16
Глава 2. Лексические и грамматические особенности рекламного текста 28
2.1. Лексические особенности рекламного текста в китайском языке 28
2.2. Грамматические особенности рекламного текста в китайском языке 34
Глава 3. Стилистические и прагматические особенности китайских рекламных текстов 45
3.1. Стилистические особенности подачи китайских рекламных текстов 45
3.2. Прагматический анализ китайской рекламы 50
Заключение 58
Список источников и использованной литературы
Глава 1. Теоретические основы исследования рекламы в лингвистике 6
1.1. Рекламный текст: содержание и объем понятия, функции 6
1.2. Лингвистические особенности рекламного текста 16
Глава 2. Лексические и грамматические особенности рекламного текста 28
2.1. Лексические особенности рекламного текста в китайском языке 28
2.2. Грамматические особенности рекламного текста в китайском языке 34
Глава 3. Стилистические и прагматические особенности китайских рекламных текстов 45
3.1. Стилистические особенности подачи китайских рекламных текстов 45
3.2. Прагматический анализ китайской рекламы 50
Заключение 58
Список источников и использованной литературы
Сегодня реклама является важным элементом рыночной экономики и играет ключевую роль в ее развитии. Реклама в средствах массовой информации — один из самых действенных инструментов в привлечении клиентов к продукту, она передает потребителю информацию о товаре или услуге, убеждает в необходимости приобретения их, создает положительный имидж компании. Таким образом, изучение рекламы и рекламных текстов продолжает оставаться актуальным и требует пристального внимания специалистов. Китайские товары и китайский рынок расширяется. Товары из Китая присутствуют в повседневной жизни каждого человека.
Известно, что в рекламном тексте достаточно широко представлены языковые средства выразительности всех уровней, поэтому он способен оказывать влияние на реципиента и даже формировать стереотипы и образ жизни современного человека.
Наша тема «Лексические и грамматические особенности языка рекламы (на примере китайского языка)» связан с проблемой исследования интралингвистических особенностей рекламных текстов в одной языковой культуре. Таким образом, работа будет выполнена с учетом прагмастилистического анализа.
Актуальность исследования обусловлена необходимостью описания, анализа и систематизации языковых особенностей китайского рекламного текста. В настоящее время языковые особенности в когнитивном аспекте китайской рекламы изучены мало, тем самым работ в этой области не много.
Об актуальности работы свидетельствует также ее междисциплинарный характер, позволяющий исследовать малоизученные аспекты данного типа текста в рамках проблемы взаимосвязи языка и мышления.
Цель работы - выявить и сравнить языковые средства выражения китайского рекламного текста в лингвопрагматическом аспекте.
Задачи исследования определяются поставленной целью:
1. Определить содержание и смысл основного для данной работы понятия «рекламный текст».
2. Описать классификацию рекламных текстов.
3. Рассмотреть лингвокогнитивные исследования рекламного текста.
4. С помощью лингвистического анализа выявить языковые особенности рекламного текста в китайском языке.
5. Рассмотреть прагматические особенности китайского рекламного текста.
Методы исследования определяются поставленной целью, задачами и носят комплексный характер. В работе применяются следующие методы исследования;
1. Это включающий в себя наблюдение, интерпретацию и классификацию языкового материала описательный метод при изложении процесса и результатов исследования;
2. Метод сплошной выборки;
3. Метод дефиниционного анализа;
4. Метод семантического анализа;
Объектом исследования дипломной работы являются рекламные тексты.
Предметом исследования является языковые особенности рекламного текста.
Теоретической базой для данной дипломной работы послужили работы Н.Д. Арутюновой , В.И. Карасика , М.М. Бахтина , А.Н. Баранова , Е.И. Шейгалац Д. Таннен, А.В. Кирилиной, Е.И. Здравомысловой, К.В. Шидо и многие другие.
Исходя из всего вышесказанного, можно отметить высокую практическую значимость данного исследования, т.к. оно позволит не только глубже изучить лексические и грамматические особенности языка рекламы, но и рассмотреть особенности китайской рекламы. Кроме того, данные, полученные в процессе исследования, так же могут быть применены в изучении китайского языка, что позволит сделать процесс обучения более понятным для носителей других языков.
Работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы. Во введении обосновываются выбор темы дипломной работы, ее актуальность, теоретическая и практическая значимость, определяются объект и предмет исследования, указываются материал исследования, методы анализа языкового материала, формулируются цель, задачи. В первой главе («Теоретические основы исследования рекламы») определяется содержание и смысл понятий «рекламный текст» и рассмотрены общие проблемы его исследования в лингвистике; реклама рассмотрена как объект когнитивной лингвистики; представлена классификация рекламных текстов. Во второй главе («Лексические и грамматические особенности рекламного текста») рассмотрены и изучены лексические и грамматические особенности рекламного текста. В третьей главе («Стилистические и прагматические особенности подачи китайских рекламных текстов»). Представлен анализ языковых средств китайских рекламных тестов, включающий в себя исследование языковых и визуальных компонентов, когнитивных особенностей подачи рекламного текста, его лингвокультурных особенностей.
Заключение дипломной работы содержит краткие выводы по результатам проведенного исследования.
Известно, что в рекламном тексте достаточно широко представлены языковые средства выразительности всех уровней, поэтому он способен оказывать влияние на реципиента и даже формировать стереотипы и образ жизни современного человека.
Наша тема «Лексические и грамматические особенности языка рекламы (на примере китайского языка)» связан с проблемой исследования интралингвистических особенностей рекламных текстов в одной языковой культуре. Таким образом, работа будет выполнена с учетом прагмастилистического анализа.
Актуальность исследования обусловлена необходимостью описания, анализа и систематизации языковых особенностей китайского рекламного текста. В настоящее время языковые особенности в когнитивном аспекте китайской рекламы изучены мало, тем самым работ в этой области не много.
Об актуальности работы свидетельствует также ее междисциплинарный характер, позволяющий исследовать малоизученные аспекты данного типа текста в рамках проблемы взаимосвязи языка и мышления.
Цель работы - выявить и сравнить языковые средства выражения китайского рекламного текста в лингвопрагматическом аспекте.
Задачи исследования определяются поставленной целью:
1. Определить содержание и смысл основного для данной работы понятия «рекламный текст».
2. Описать классификацию рекламных текстов.
3. Рассмотреть лингвокогнитивные исследования рекламного текста.
4. С помощью лингвистического анализа выявить языковые особенности рекламного текста в китайском языке.
5. Рассмотреть прагматические особенности китайского рекламного текста.
Методы исследования определяются поставленной целью, задачами и носят комплексный характер. В работе применяются следующие методы исследования;
1. Это включающий в себя наблюдение, интерпретацию и классификацию языкового материала описательный метод при изложении процесса и результатов исследования;
2. Метод сплошной выборки;
3. Метод дефиниционного анализа;
4. Метод семантического анализа;
Объектом исследования дипломной работы являются рекламные тексты.
Предметом исследования является языковые особенности рекламного текста.
Теоретической базой для данной дипломной работы послужили работы Н.Д. Арутюновой , В.И. Карасика , М.М. Бахтина , А.Н. Баранова , Е.И. Шейгалац Д. Таннен, А.В. Кирилиной, Е.И. Здравомысловой, К.В. Шидо и многие другие.
Исходя из всего вышесказанного, можно отметить высокую практическую значимость данного исследования, т.к. оно позволит не только глубже изучить лексические и грамматические особенности языка рекламы, но и рассмотреть особенности китайской рекламы. Кроме того, данные, полученные в процессе исследования, так же могут быть применены в изучении китайского языка, что позволит сделать процесс обучения более понятным для носителей других языков.
Работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы. Во введении обосновываются выбор темы дипломной работы, ее актуальность, теоретическая и практическая значимость, определяются объект и предмет исследования, указываются материал исследования, методы анализа языкового материала, формулируются цель, задачи. В первой главе («Теоретические основы исследования рекламы») определяется содержание и смысл понятий «рекламный текст» и рассмотрены общие проблемы его исследования в лингвистике; реклама рассмотрена как объект когнитивной лингвистики; представлена классификация рекламных текстов. Во второй главе («Лексические и грамматические особенности рекламного текста») рассмотрены и изучены лексические и грамматические особенности рекламного текста. В третьей главе («Стилистические и прагматические особенности подачи китайских рекламных текстов»). Представлен анализ языковых средств китайских рекламных тестов, включающий в себя исследование языковых и визуальных компонентов, когнитивных особенностей подачи рекламного текста, его лингвокультурных особенностей.
Заключение дипломной работы содержит краткие выводы по результатам проведенного исследования.
Нами была поставлена цель рассмотреть лексические и грамматические особенности языка рекламы (на примере китайского языка) и определив ее цель - выявить и сравнить языковые средства выражения китайского рекламного текста, мы пришли к следующим выводам.
Были проанализированы рекламные тексты категорий товаров повседневного спроса на предмет наличия в них лексических и стилистических особенностей. В процессе анализа мы пришли к выводу, что в рекламных роликах на китайском языке можно выделить те же особенности, что и в рекламе других языках, а именно: со стороны лексики рекламного текста: частотное употребление как абстрактных, так и конкретных слов, что подтверждает предположение о соотносимости данной категории, с китайскими текстами рекламы.
Относительно особенностей использования частей речи: меньшее, по сравнению с русской и европейской рекламой, количество побудительных глаголов. Наличие всех видов местоимении - личных, указательных, вопросительных и притяжательных. Активное использование описательных прилагательных.
В нашей работе добавилась классификация, описывающая речевые фигуры, которая стала необходимостью условием продолжения анализа. В процессе анализа речевых фигур, используемых в речи, было отмечено большое количество таких форм, как: риторический вопрос, риторическое восклицание, а также повтор слова или выражения. В отдельную категорию лексических особенностей вынесены междометия, поскольку представляют собой отличительную особенность китайской рекламы товаров повседневного спроса. Междометия выполняют функцию сближения героя рекламы с потребителем в применении разговорной лексики.
С точки зрения стилистики рекламного текста: стиль рекламы определен как публицистический с использованием разговорной лексики. Характерной чертой текстов рекламных роликов можно считать наличие тропов; эпитетов и сравнении. Анализ лексических и стилистических особенностей рекламного текста на материале китайской рекламы позволил нам сделать выводы о том, что, с точки зрения лексики и стилистики, данные тексты не характеризуются отличительными от рекламы на других языках. Особенным может быть названо только употребление в текстах большого количества междометий, что может быть рассмотрено, как проявление культурной специфики.
Анализируя точки зрения на характер речевого воздействия в рекламной коммуникации, мы пришли к выводу, что речевое воздействие в рекламе носит преимущественно непрямой характер, представлено актами информирования, реже эмоционально-оценочными. Объектом речевого воздействия в рекламе является РТ (комплексное семиотическое образование), а субъектом - абстрактный индивид - потенциальный покупатель, наделенный собственным набором психологических и социальных характеристик (возраст, пол, род занятий и др.).
Рассматривая РТ, как инструмент проявления деятельности - оказание воздействия на потенциального потребителя, был проведен анализ текстов китайской рекламы. В китайской рекламе выделяются репрезентативные речевые акты, что свидетельствует об убеждающем характере РТ в языке. В КРТ чаще встречаются эмоционально-оценочные акты, как проявление этикета и следование конфуцианскому церемониалу «ли».
РТ, таким образом, является не только средством демонстрации товаров и услуг, но и отражением бытующих в обществе традиционных представлениях о понятиях, ценностях, стереотипах мышления, образцов поведения. Особо это нашло отражение в КРТ. Образность и глубокий символизм КРТ связаны с влиянием традиционной китайской философии и моральных устоев общества.
В заключение добавим, что изучение языковых особенностей рекламных текстов с учетом междисциплинарной специфики этого явления, является актуальным в лингвистики и требует дальнейшего изучения. В перспективе могут быть рассмотрены прагматический компонент рекламных текстов с учетом национальной специфики исследуемых языков. Интересным представляется также исследование культурных концептов, формируемых рекламой в китайской лингвокультуре.
Были проанализированы рекламные тексты категорий товаров повседневного спроса на предмет наличия в них лексических и стилистических особенностей. В процессе анализа мы пришли к выводу, что в рекламных роликах на китайском языке можно выделить те же особенности, что и в рекламе других языках, а именно: со стороны лексики рекламного текста: частотное употребление как абстрактных, так и конкретных слов, что подтверждает предположение о соотносимости данной категории, с китайскими текстами рекламы.
Относительно особенностей использования частей речи: меньшее, по сравнению с русской и европейской рекламой, количество побудительных глаголов. Наличие всех видов местоимении - личных, указательных, вопросительных и притяжательных. Активное использование описательных прилагательных.
В нашей работе добавилась классификация, описывающая речевые фигуры, которая стала необходимостью условием продолжения анализа. В процессе анализа речевых фигур, используемых в речи, было отмечено большое количество таких форм, как: риторический вопрос, риторическое восклицание, а также повтор слова или выражения. В отдельную категорию лексических особенностей вынесены междометия, поскольку представляют собой отличительную особенность китайской рекламы товаров повседневного спроса. Междометия выполняют функцию сближения героя рекламы с потребителем в применении разговорной лексики.
С точки зрения стилистики рекламного текста: стиль рекламы определен как публицистический с использованием разговорной лексики. Характерной чертой текстов рекламных роликов можно считать наличие тропов; эпитетов и сравнении. Анализ лексических и стилистических особенностей рекламного текста на материале китайской рекламы позволил нам сделать выводы о том, что, с точки зрения лексики и стилистики, данные тексты не характеризуются отличительными от рекламы на других языках. Особенным может быть названо только употребление в текстах большого количества междометий, что может быть рассмотрено, как проявление культурной специфики.
Анализируя точки зрения на характер речевого воздействия в рекламной коммуникации, мы пришли к выводу, что речевое воздействие в рекламе носит преимущественно непрямой характер, представлено актами информирования, реже эмоционально-оценочными. Объектом речевого воздействия в рекламе является РТ (комплексное семиотическое образование), а субъектом - абстрактный индивид - потенциальный покупатель, наделенный собственным набором психологических и социальных характеристик (возраст, пол, род занятий и др.).
Рассматривая РТ, как инструмент проявления деятельности - оказание воздействия на потенциального потребителя, был проведен анализ текстов китайской рекламы. В китайской рекламе выделяются репрезентативные речевые акты, что свидетельствует об убеждающем характере РТ в языке. В КРТ чаще встречаются эмоционально-оценочные акты, как проявление этикета и следование конфуцианскому церемониалу «ли».
РТ, таким образом, является не только средством демонстрации товаров и услуг, но и отражением бытующих в обществе традиционных представлениях о понятиях, ценностях, стереотипах мышления, образцов поведения. Особо это нашло отражение в КРТ. Образность и глубокий символизм КРТ связаны с влиянием традиционной китайской философии и моральных устоев общества.
В заключение добавим, что изучение языковых особенностей рекламных текстов с учетом междисциплинарной специфики этого явления, является актуальным в лингвистики и требует дальнейшего изучения. В перспективе могут быть рассмотрены прагматический компонент рекламных текстов с учетом национальной специфики исследуемых языков. Интересным представляется также исследование культурных концептов, формируемых рекламой в китайской лингвокультуре.
Подобные работы
- Особенности лексики для привлечения финансирования в России и Швеции (на основе контента социальных сетей и Интернет-сайтов)
Магистерская диссертация, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4925 р. Год сдачи: 2021 - Стратегии маркетингового перевода (на материале текстов на автомобильную тематику)
Бакалаврская работа, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4650 р. Год сдачи: 2023 - ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА СЕТЕВОГО МЕДИЦИНСКОГО
ДИСКУРСА (на материале статей Всемирной организации здравоохранения)
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4900 р. Год сдачи: 2019 - Комментированный перевод материалов сайта
ЧОУ ВО «Институт международных связей»
с русского языка на английский
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4900 р. Год сдачи: 2016 - ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ И ВИЗУАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА ВОЗДЕЙСТВИЯ В РЕКЛАМЕ ПИЩЕВОЙ ПРОДУКЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО И КИТАЙСКОГО ЯЗЫКОВ)
Бакалаврская работа, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4900 р. Год сдачи: 2016 - АНАЛИЗ ЖАНРОВО-СТИЛИСТИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ
ТЕКСТОВ РЕКЛАМЫ
Магистерская диссертация, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 5700 р. Год сдачи: 2019 - СТАТИКА И ДИНАМИКА В ПОВЕДЕНИИ ЧЕЛОВЕКА В РУССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА (НА ПРИМЕРЕ СРАВНЕНИЙ)
Дипломные работы, ВКР, русский язык. Язык работы: Русский. Цена: 4280 р. Год сдачи: 2016 - ОСОБЕННОСТИ ВЕРБАЛЬНОЙ РЕАЛИЗАЦИИ ВОЗДЕЙСТВИЯ В РУССКОМ РЕКЛАМНОМ ДИСКУРСЕ НА ФОНЕ КИТАЙСКОГО
Дипломные работы, ВКР, русский язык. Язык работы: Русский. Цена: 4270 р. Год сдачи: 2018 - КИНОПЕРЕВОД РЕАЛИЙ КОРЕЙСКИХ ФИЛЬМОВ С АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК: ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ И ДИДАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ
Дипломные работы, ВКР, педагогика. Язык работы: Русский. Цена: 4355 р. Год сдачи: 2019



