Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ЛЕКСИЧЕСКИЕ И ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА РЕКЛАМЫ (НА ПРИМЕРЕ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА)

Работа №50727

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

международные отношения

Объем работы70
Год сдачи2017
Стоимость4335 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
731
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования рекламы в лингвистике 6
1.1. Рекламный текст: содержание и объем понятия, функции 6
1.2. Лингвистические особенности рекламного текста 16
Глава 2. Лексические и грамматические особенности рекламного текста 28
2.1. Лексические особенности рекламного текста в китайском языке 28
2.2. Грамматические особенности рекламного текста в китайском языке 34
Глава 3. Стилистические и прагматические особенности китайских рекламных текстов 45
3.1. Стилистические особенности подачи китайских рекламных текстов 45
3.2. Прагматический анализ китайской рекламы 50
Заключение 58
Список источников и использованной литературы

Сегодня реклама является важным элементом рыночной экономики и играет ключевую роль в ее развитии. Реклама в средствах массовой информации — один из самых действенных инструментов в привлечении клиентов к продукту, она передает потребителю информацию о товаре или услуге, убеждает в необходимости приобретения их, создает положительный имидж компании. Таким образом, изучение рекламы и рекламных текстов продолжает оставаться актуальным и требует пристального внимания специалистов. Китайские товары и китайский рынок расширяется. Товары из Китая присутствуют в повседневной жизни каждого человека.
Известно, что в рекламном тексте достаточно широко представлены языковые средства выразительности всех уровней, поэтому он способен оказывать влияние на реципиента и даже формировать стереотипы и образ жизни современного человека.
Наша тема «Лексические и грамматические особенности языка рекламы (на примере китайского языка)» связан с проблемой исследования интралингвистических особенностей рекламных текстов в одной языковой культуре. Таким образом, работа будет выполнена с учетом прагмастилистического анализа.
Актуальность исследования обусловлена необходимостью описания, анализа и систематизации языковых особенностей китайского рекламного текста. В настоящее время языковые особенности в когнитивном аспекте китайской рекламы изучены мало, тем самым работ в этой области не много.
Об актуальности работы свидетельствует также ее междисциплинарный характер, позволяющий исследовать малоизученные аспекты данного типа текста в рамках проблемы взаимосвязи языка и мышления.
Цель работы - выявить и сравнить языковые средства выражения китайского рекламного текста в лингвопрагматическом аспекте.
Задачи исследования определяются поставленной целью:
1. Определить содержание и смысл основного для данной работы понятия «рекламный текст».
2. Описать классификацию рекламных текстов.
3. Рассмотреть лингвокогнитивные исследования рекламного текста.
4. С помощью лингвистического анализа выявить языковые особенности рекламного текста в китайском языке.
5. Рассмотреть прагматические особенности китайского рекламного текста.
Методы исследования определяются поставленной целью, задачами и носят комплексный характер. В работе применяются следующие методы исследования;
1. Это включающий в себя наблюдение, интерпретацию и классификацию языкового материала описательный метод при изложении процесса и результатов исследования;
2. Метод сплошной выборки;
3. Метод дефиниционного анализа;
4. Метод семантического анализа;
Объектом исследования дипломной работы являются рекламные тексты.
Предметом исследования является языковые особенности рекламного текста.
Теоретической базой для данной дипломной работы послужили работы Н.Д. Арутюновой , В.И. Карасика , М.М. Бахтина , А.Н. Баранова , Е.И. Шейгалац Д. Таннен, А.В. Кирилиной, Е.И. Здравомысловой, К.В. Шидо и многие другие.
Исходя из всего вышесказанного, можно отметить высокую практическую значимость данного исследования, т.к. оно позволит не только глубже изучить лексические и грамматические особенности языка рекламы, но и рассмотреть особенности китайской рекламы. Кроме того, данные, полученные в процессе исследования, так же могут быть применены в изучении китайского языка, что позволит сделать процесс обучения более понятным для носителей других языков.
Работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы. Во введении обосновываются выбор темы дипломной работы, ее актуальность, теоретическая и практическая значимость, определяются объект и предмет исследования, указываются материал исследования, методы анализа языкового материала, формулируются цель, задачи. В первой главе («Теоретические основы исследования рекламы») определяется содержание и смысл понятий «рекламный текст» и рассмотрены общие проблемы его исследования в лингвистике; реклама рассмотрена как объект когнитивной лингвистики; представлена классификация рекламных текстов. Во второй главе («Лексические и грамматические особенности рекламного текста») рассмотрены и изучены лексические и грамматические особенности рекламного текста. В третьей главе («Стилистические и прагматические особенности подачи китайских рекламных текстов»). Представлен анализ языковых средств китайских рекламных тестов, включающий в себя исследование языковых и визуальных компонентов, когнитивных особенностей подачи рекламного текста, его лингвокультурных особенностей.
Заключение дипломной работы содержит краткие выводы по результатам проведенного исследования.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Нами была поставлена цель рассмотреть лексические и грамматические особенности языка рекламы (на примере китайского языка) и определив ее цель - выявить и сравнить языковые средства выражения китайского рекламного текста, мы пришли к следующим выводам.
Были проанализированы рекламные тексты категорий товаров повседневного спроса на предмет наличия в них лексических и стилистических особенностей. В процессе анализа мы пришли к выводу, что в рекламных роликах на китайском языке можно выделить те же особенности, что и в рекламе других языках, а именно: со стороны лексики рекламного текста: частотное употребление как абстрактных, так и конкретных слов, что подтверждает предположение о соотносимости данной категории, с китайскими текстами рекламы.
Относительно особенностей использования частей речи: меньшее, по сравнению с русской и европейской рекламой, количество побудительных глаголов. Наличие всех видов местоимении - личных, указательных, вопросительных и притяжательных. Активное использование описательных прилагательных.
В нашей работе добавилась классификация, описывающая речевые фигуры, которая стала необходимостью условием продолжения анализа. В процессе анализа речевых фигур, используемых в речи, было отмечено большое количество таких форм, как: риторический вопрос, риторическое восклицание, а также повтор слова или выражения. В отдельную категорию лексических особенностей вынесены междометия, поскольку представляют собой отличительную особенность китайской рекламы товаров повседневного спроса. Междометия выполняют функцию сближения героя рекламы с потребителем в применении разговорной лексики.
С точки зрения стилистики рекламного текста: стиль рекламы определен как публицистический с использованием разговорной лексики. Характерной чертой текстов рекламных роликов можно считать наличие тропов; эпитетов и сравнении. Анализ лексических и стилистических особенностей рекламного текста на материале китайской рекламы позволил нам сделать выводы о том, что, с точки зрения лексики и стилистики, данные тексты не характеризуются отличительными от рекламы на других языках. Особенным может быть названо только употребление в текстах большого количества междометий, что может быть рассмотрено, как проявление культурной специфики.
Анализируя точки зрения на характер речевого воздействия в рекламной коммуникации, мы пришли к выводу, что речевое воздействие в рекламе носит преимущественно непрямой характер, представлено актами информирования, реже эмоционально-оценочными. Объектом речевого воздействия в рекламе является РТ (комплексное семиотическое образование), а субъектом - абстрактный индивид - потенциальный покупатель, наделенный собственным набором психологических и социальных характеристик (возраст, пол, род занятий и др.).
Рассматривая РТ, как инструмент проявления деятельности - оказание воздействия на потенциального потребителя, был проведен анализ текстов китайской рекламы. В китайской рекламе выделяются репрезентативные речевые акты, что свидетельствует об убеждающем характере РТ в языке. В КРТ чаще встречаются эмоционально-оценочные акты, как проявление этикета и следование конфуцианскому церемониалу «ли».
РТ, таким образом, является не только средством демонстрации товаров и услуг, но и отражением бытующих в обществе традиционных представлениях о понятиях, ценностях, стереотипах мышления, образцов поведения. Особо это нашло отражение в КРТ. Образность и глубокий символизм КРТ связаны с влиянием традиционной китайской философии и моральных устоев общества.
В заключение добавим, что изучение языковых особенностей рекламных текстов с учетом междисциплинарной специфики этого явления, является актуальным в лингвистики и требует дальнейшего изучения. В перспективе могут быть рассмотрены прагматический компонент рекламных текстов с учетом национальной специфики исследуемых языков. Интересным представляется также исследование культурных концептов, формируемых рекламой в китайской лингвокультуре.



1. Российско-китайские переговоры [Электронный ресурс] // kremiin.ru: Новости, 2016. - Режим доступа: http://kremlin.ru/events/president/news/52269,свободный.
- Проверено 03. 05.2017
2. Заявления для прессы по итогам российско-китайских переговоров [Электронный ресурс] // kremlin.ru: Новости, Выступления и стенограммы, 2016. - Режим доступа: http://kremlin.ru/events/president/news/52273, свободный.
- Проверено 03. 05. 2017
3. Начало встречи с Председателем Китайской Народной Республики Си Цзиньпином [Электронный ресурс] // kremlin.ru: Выступления и стенограммы, 2016. - Режим доступа: http://kremlin.ru/events/president/transcripts/52271,свободный. -Проверено 03. 05. 2017
II. Литература на русском языке:
1. Алпатов В.М. История лингвистических учений. - М: Языки славянской культуры, 2005. - 368 с.
2. Анисимова Е.Е. Паралингвистика и текст (к проблеме креолизованных и гибридных текстов) И Вопросы языкознания. - 1992. - №1. -С.71-78.
3. Анопина О.В. Концептуальная структура англоязычных рекламных текстов: Автореф. дис... канд.филол. наук. - Киев, 1997. - 19 с.
4. Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. - М.,1985. - Вып. 16.- С. 8-42.
5. Асеев Ю.А. Психология речевого воздействия // Реклама: внушение и манипуляция. - М.: Издат. Дом «БАХРАХ-М», 2001. - С.435-515.
6. Баженов Г.А., БаоХун. Фразеология и национальный менталитет: некоторые аспекты национально-культурной специфики идиом в китайском и русском языках // Мир Китайского языка, - 1999. - №1. - С.3-13
7. Баранов А.Н., Паршин Л.Б. Языковые механизмы вариативной интерпретации действительности как средство воздействия на сознание // Роль языка в средствах массовой коммуникации. - М.: ОНИКС, 2006. - 391 с.
8. Батра Раджив, Майерс Джон, Аакер Дэвид. Рекламный менеджмент. -М; СПб; К.: Вильяме, 2004. - 784 с.
9. Батурина Л.И. Особенности восприятия рекламы в России на современном этапе: Автореф. дис.... канд. филол. наук. - М., 2000. - 27 с.
10. Бахтин М. М. Проблема текста // Бахтин М.М. Собр. соч. - М.: Русские словари, 1996. - Т.5. - С. 306-328.
11. Белошапкова В.А. Современный русский язык. -М.: Высшая школа, 1989. - 800 с.
12. Бессонов Б. Пропаганда и манипуляция // Реклама: внушение и манипуляция. - М.: Издат.Дом «БАХРАХ-М», 2001. - С.703-727.
13. Билдуева Т.С. Общевопросительное предложение в китайском языке: категория установки и синтаксис // Вестник Моск. Унив-та. Сер. 13. Востоковедение. - 2008. - № 1. -С. 99-114.
14. Богин Г.Г. Система смыслов в тексте как пространство значимых переживаний // Филология. - 1995. - №8. - С. 10-16.
15. Бодрийяр Ж.. Реквием по масс-медиа // Поэтика и политика. - М.: Институт экспериментальной социологии; СПб.: Алетейя. - 1999. - С. 193-226.
16. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию: В 2-х т. - М.: Изд-во Акад, наук СССР, 1990. - Т.2. - 391 с.
17. Болдырев Н.Н. Принципы и методы когнитивных исследований языка Принципы и методы когнитивных исследований языка. - Тамбов:Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 2008. - С. 11 -29.
18. Борисов Б.Л. Технология рекламы и PR. - М.: ОНИКС, 2001. - 617 с.
19. Бэндлер Р., Гриндер Д. Шаблоны гипнотических техник Милтона Эриксона с точки зрения НЛП. - Симферополь: Каас, 1998. - 272 с.
20. Винарская Л.С. Информативная структура рекламного текста (на материале французского языка): Автореф.дис... канд. филол. наук. - М., 1995. - 25 с.
21. Головина Л.В. Креолизованный текст: закономерности построения // Речевое общение: цели, мотивы, средства / сост.Н.В. Уфимцева. М.: ИЯЗ, 1985. - С. 45-88.
22. Григорьева В.С. Речевое взаимодействие в прагмалингвистическом аспекте на материале немецкого языков: учебное пособие. - Тамбов.: ТГТУ, 2006. - 80 с.
23. Гумбольдт В. фон Избранные труды по языкознанию // Пер.с нем. под ред. Г.В. Рамишвили. - М.: Прогресс, 1984. - 400 с.
24. Гусейнова И.А. Дескриптивные рекламные тексты как инструмент воздействия в системе маркетинговой коммуникации (на материале журнальной прессы ): Автореф. дне... канд. филол. наук. - М., 1999. - 24 с.
25. Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. - М.: Русский язык, 2000. - 846 с.
26. Девятов А., Мартиросян М. Китайский прорыв и уроки для России. - М.: Вече, 2002. - 400 с.
27. Дейк Т.А. Ван. Язык. Познание. Коммуникация (сборник работ). - М.: Прогресс, 1989. - 312 с.
28. Дмитриев О.А. Структурно-семантическая характеристика слогана как особой разновидности рекламного текста: Дис... канд. филол. наук. - Орел, 2001. - 149 с.
29. Зирка В.В. Языковая парадигма манипулятивной игры в рекламе: Дмис. Канд, филол. наук. - Днепропетровск, 2005. - 242 с.
30. Иванов А.И., Поливанов Е.Д. Грамматика современного китайского языка. - М.: 2003. - 304 с.
31. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - М.: Гнозис, 2004. - 389 с.
32. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 264 с.
33. Кеворков В.В. Слоган: фундамент рекламной кампании // Рекламные технологии. - 2000. - №5. - С.5-7.
34. Кибрик А.Е. Типология и задачи описательной лингвистики. Лингвистическая типология. - М.: Высшая школа, 1985. -С. 74-80.
35. Клушина Н.И. Композиция РТ // Русская речь. - 2000. - №5. - С.85-87.
36. Клушина Н.И. Восприятие рекламы // Русская речь. - 2001. - №1. - С.64-66.
37. Клушина Н.И. Искусство обольщения // Русская речь. - №4. - 2001. - с.62-64.
38. Клушина Н.И. «Увещевательная коммуникация» в СМИ // Русская речь. - 2002. -№ 6. - С.59-61.
39. Клушина Н.И. Реклама, которая лечит // Русская речь. - 2004. - №1. - С.64-67.
40. Козлова С.Н. Прагматический аспект языка рекламы в прессе: Дис. ... канд. филол. наук. - М., 1999. - 186 с.
41. Костомаров В.Г. Тексты масс-медиа И Журналистика и культура речи. 2004. - Вып.2. - С.35.
42. Костромина Е.А. Структурно-семантические особенности рекламных текстов (на примере материалов нижегородской прессы): Дис... канд. филол. наук. - Нижний Новгород, 2000. - 184 с.
43. Кохтев Н.Н. Реклама: искусство слова. Рекомендации для составителей рекламных текстов. - М.: МГУ, 1997. - 96 с.
44. Кравченко А.В. Естественно-научные аспекты семиозиса // Вопросы языкознания. - 2000. - №1. - С. 3-9.
45. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкратц Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. - М.: Филол. ф-т МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996. - 248 с.
46. Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - 560 с.
47. Лейн У.Р., Рассел Дж.Т. Реклама. - СПб: Питер, 2004. - 537 с.
48. Леонтьев А.А. Языкознание и психология. - М.: Академия, 2003. - 84 с.
49. Лившиц Т.Н. Специфика рекламы в прагматическом и лингвистическом аспектах: Дис. ... канд. филол. наук - Таганрог, 1999 354 с.
50. Лисовский С.Ф. Политическая реклама: функциональные и жанрово-стилистические особенности: Автореф. дис... канд. филол. наук. - М., 2000. - 24 с.
51. Лотман Ю.М: Текст как семиотическая проблема// Избранные статьи в трех томах. - Т. 1. Статьи по семиотике и типологии культуры. - Таллинн, 1992. - 395 с.
52. Мартыненко Н.П. Специфика семиотического изучения древнекитайских текстов.’Автореф. ... дисс. док.филос. наук. М., 2007. - 33 с,
53. Маслова В.А. Лингвокультурология. - М.: Академия, 2004. - 93 с.
54. Михеев А.В. О некоторых типах взаимодействия изображения и текста Типы коммуникации и содержательный аспект языка. -М., 1987. - С. 191-199.
55. Мурашов А.А. О некоторых особенностях языка рекламы // Русский язык в школе. - 2004. - №4. - С.82-86.
56. Огилви Д. Тайны рекламного двора // Психология и психоанализ рекламы. - Самара, 2001. - С. 17-99.
57. Павлова Н.Г., Пашкевич Т.В., Старолетов М.Г. Семиотика и реклама: общенаучные и прикладные аспекты. - Барнаул: «АлтГТУ», 2003. - 122 с.
58. Пирогова Ю.К. Стратегии коммуникативного воздействия и их отражение в рекламном тексте И Текст. Интертекст. Культура. Мат-лымеждунар. науч. конф. (Москва, 4-7 апреля 2001 г). - М., 2001. - С. 119-121.
59. Плотникова Л.И., Юйшина Е.А. Китайская ментальность в легендах и сказках: этнопсихолингвистический аспект. - Чита: Изд-во ЗабГПТУ, 2008. - 460 с.
60. Попов П.С. Краткое введение к изучению китайского языка. -СПб: ЮКОГАМА. Типография Д.П. Подпах, 1908. - 82 с.
61. Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. - М.: ACT: Восток-Запад, 2010. - 314 с.
62. Сазонов В.В. О соотношении вербальной и визуальной информации в прессе // Предмет семиотики. Теоретические и практические проблемы взаимодействия средств массовой коммуникации. - М., 1985. - С. 378-385.
63. Семенас А.Л. Языковая политика в КНР (80-90-е годы) // Китайское языкознание: Изолирующие языки: IX международная конференция: Материалы. -М., 1998.-С.150-155.
64. СерльДж.Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII: Теория речевых актов. -М.: Прогресс, 1986. - С. 170-194.
65. Синельникова Л.Н. «Гул языка»: о процессуальности бытия вербальной сферы // Структура и содержание связей с общественностью в современном мире. - Луганск: ЛДПУ «Альма Матер», 2002. - С. 186-195.
66. Солнцев В.М. Введение в теорию изолирующих языков. - М.: Восточная литература, 1995. - 352 с.
67. Сонин А.Г. Моделирование механизмов понимания поликодовых текстов: Дисс. ... док.филол. наук. - М., 2005. -311 с.
68. Соссюр де Ф. Курс общей лингвистики. - Екатеринбург: Изд. Уральского Университета, 1999. - 432 с.
69. Тарасов Е.Ф. Речевое воздействие: методология и теория // Оптимизация речевого воздействия. - М.: Наука, 1990. - 360 с.
70. Толкунова Е.Г. Семантическое описание современных русских рекламных текстов. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - Барнаул, 1998. - 21 с.
71. Торичко Р.А. Реклама как мифологическая коммуникативная система: Дис... канд. филол. наук. - Барнаул, 2001. - 164 с.
72. Фреге Г. Смысл и денотат// Семиотика и информатика. - Вып.8. М.: ВИНИТИ, 1997. - С.14-17.
73. Халатян А.Г. Национально-культурные компоненты в языке современной рекламы: Автореф. дисс... канд.филол. наук. - М., 1997. - 24 с.
74. Чжоу Югуан Модернизация китайского языка и письменности // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXII. Языкознание в Китае. - М., 1989. - С.376-398.
75. Шатин Ю. В. Построение рекламных текстов. - М.: Бератор-Пресс 2003. - 128 с.
76. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. - М.: ИТДГК «Гнозис», 2004.
- 326 с.
77. Шидо К.В. Рекламный слоган как особый жанр рекламного текста: Дис... канд. филол. наук. - Саратов, 2002. - 178 с.
78. Шутова Е.И. Синтаксис современного китайского языка. - М.: Наука. Главная редакция восточной литературы, 1991. - 391 с.
III. Литература на китайском языке:
1. У Лицюань. Современная китайская реклама / У Лицюань. - Шанхай: Изд-во
Фуданьского ун-та, 2006. - 464 с, ДйЖ. (У Лицюань. Сяньдай
ханьюй сюцысюэ). - _ЕЖ: (Шанхай: Фудань дасюэ чубаньшэ),2006. - 464 с.
2. Чжан Хуэй Сэнь. Сравнительное изучение русской и китайской рекламы / Чжан
Хуэй Сэнь. (Чжан Хуэй Сэнь. Э ханьюй дуйби яньцзю).
- ШЖ^1'1п'^КЖЙкИ(Шанхай: вайюй цзяоюй чубаньшэ), 2004. - 50 с.
3. Цзинь Чжэнкунь. Реклама / Цзинь Чжэнкунь. - Пекин: Пекинский университет,
2004. - 271 с. (Цзинь Чжэнкунь. Шан у ли и).
иВЙяН (Бэйцзин: Бэйцзин дасюэ чубаньшэ). - 2004. - 271 с.
4. Ван Цзинлин. Употребление китайского обращения в сопоставлении с русским / Ван цзинлин ИВестник университета Чан Чунь. - 2006. - №7. - С. 39-42.
(Ван Цзинлин. Э хань чэнху юй дэ куа вэньхуа юй юн дуйби). - ]£#: (Чан Чунь: Чан Чунь дасюэ сюэбао). - 2006. - №7. - С. 39-42.
IV. Литература на английском языке:
1. Grice Н.Р. Logic and Conversation // Syntax and semantics 3: Speech arts. -1975. -Vol. 3.-P. 41-58.
2. Gu Y. Politeness Phenomena in Modern Chinese // Journal of Pragmatics. - 1990. -Vol. 14, №2.-P. 237-257.
3. Gu Y. Politeness, pragmatics and culture // Journal of Foreign Language Teaching and Research. - 1992. - № 4. - P. 10-17.
4. Hu H. The Chinese concept of face // American Anthropologist. - 1944. - № 46. -P. 45-64.
5. Mao L. Beyond politeness theory: ‘Face’ revisited and renewed // Journal of Pragmatics. - № 21. - P. 451-486.
6. Spencer-Oatey H. Culturally speaking: Culture, Communication and Politeness Theory. - NY: Continuum International Publishing Group, 2008. - 385 p.
V. Словари на русском языке:
1. Акишина А.А. Жесты и мимика русской речи. Лингвострановедческий словарь / А. А. Акишина, X. Кано, Т. В. Акишина. - М.: Красанд, 1991. - 144 с.
2. Балакай А.Г. Толковый словарь русского речевого этикета: свыше 4000 этикетных слов и выражений / А. Г. Балакай. - М.: ACT, 2004. - 681 с.
3. Баранова 3. И. Большой русско-китайский словарь ./ 3. И. Баранова, А. В. Котов. - М.: Русский язык, 2003. - 568 с.
4. Гусейнов А. А. Словарь по этике / А. А. Гусейнов, И. С. Кон. - М.: Гардарики, 1975. - 350 с.
5. Кондрашевский А. Ф. Современный китайско-русский словарь / А. Ф. Кондрашевский, М. В. Румянцева, М. Г. Фролова. - М.: Восток-Запад, 2005. - 720 с.
6. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. - М.: Оникс-ЛИТ, Мир и Образование, 1993. - 955с.
7. Ошанин, И.М. Большой китайско-русский словарь / И.М. Ошанин. - М.: Наука, 1984. - 7947 с.
8. Титаренко М. Л. Китайская философия. Энциклопедический словарь / М. Л. Титаренко. - М.: Мысль, 1994. - 576 с.
VI. Словари на китайском языке:
Дин Шаншу. Словарь современного китайского языка / Дин шаншу. - Пекин: Коммерческая пресса, 1978. - 1790 с. Т М- Ж)Рс'/X in ix) Д (Дин шаншу. Сяньдай ханьюй цыдянь). -ЦЬЖ; W^^PWi® (Бэйцзин: Шан у иныпугуань). - 1978.- 1790 с.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ