Введение 3
Глава I. Теоретические основы когнитивной лингвистики... 7
1.1 Когнитивная лингвистика как новое направление исследования
связи языка и мышления 7
1.2 Рассмотрение термина концепт 17
1.3 Понятие концептосферы 26
Выводы к первой главе 33
Глава II. Анализ концептов "испанский язык" и "espanol"в концептосферах русских и испанцев 34
2.1 Анализ концепта "испанский язык" в концептосфере русских.34
2.2 Анализ концепта "espanol"в концепосфере испанцев 38
2.3 Оценка сравнительного анализа 41
Выводы ко второй главе 45
Заключение 47
Список использованной литературы 51
Актуальность темы работы определяется необходимостью изучения способов вербализации концептов "испанский язык" и "espanol"в концептосферах русских и испанцев; актуальным представляется объединение когнитивного и ассоциативного подходов в исследовании зависимости оценочной семантики и функционирования языкового знака от структур знаний, представленных в нем. Необходимость анализа взаимоотношений когнитивных функций испанского языка и культуры предполагает совершенствование междисциплинарного подхода к лексико-семантической оценочной системе в ее концептуальном насыщении. Следует отметить, что изучение концептов "испанский язык" и "espanol"до сих пор не было объектом отдельного рассмотрения.
Цель исследования состоит в выявлении и сопоставлении особенностей концептов "испанский язык" и "espanol"в концептосферах русских и испанцев.
В современной лингвистике наблюдается тенденция изучения языка как продуктивного способа интерпретации человеческой культуры. Это объясняется тем, что язык есть ключ к системе человеческой мысли, к природе человеческой психики, он служит для характеристики нации. По мнению Л. Ельмслева, язык «может открыть дорогу, как к пониманию стиля личности, так и к событиям жизни прошедших поколений» [16, С. 131]. Его "призывам" к исследованию культуры вняли отечественные культурантропологи. Анализ трудов российских ученых за последние 15-20 лет позволяет заметить в современной отечественной лингвистике всё более отчётливо выраженную тенденцию к интенсивному формированию нового направления - культурологической лингвистики (лингвокультурологии).
Лингвокультурология выполняет такие задачи, как изучение и описание взаимоотношений языка и культуры, языка и этноса, языка и народного менталитета [38, С. 216; 27, С. 28], она создана, по прогнозу Эмиля Бенвениста, «на основе триады - язык, культура, человеческая личность» и представляет лингвокультуру как «линзу, через которую исследователь может увидеть материальную и духовную самобытность этноса» [4, С. 45]. Основу категориального аппарата лингвокультурологии составляют понятия языковой личности и концепта, гносеологическое становление которых, еще не закончено.
Рассматриваемая работа посвящена термину «концепт», который является важнейшим термином понятийного аппарата культурологической лингвистики. Его фундаментальное, многоаспектное изучение предполагает обязательное обращение учёных к анализу самых разных уровней или ярусов языка посредством применения различных исследовательских методик. Наиважнейшим признаётся лексико-фразеологический уровень языка, на котором наиболее очевидно отображаются в знаковой форме факты материальной и, в соответствии, духовной культуры человека, в целом отражаются ценностные ориентации того или иного социума, система его моральных, этических и эстетических предпочтений, иллюстрирующая особенности менталитета конкретного лингвокультурного сообщества.
В данной работе ставятся следующие задачи:
1. раскрытие термина «концепт»
2. описание структуры и составляющих «концепта»
3. объяснение понятия «концептосфера»
4. рассмотрение особенностей концептов "испанский язык" и "espanol"
Объектом исследования являются концепты "испанский язык" и "espanol".
Предметом исследования служит оценочный характер данных концептов.
Практическая значимость работы заключается в возможности применения результатов и материалов исследования для дальнейшего ознакомления концептов в рамках лингвокультурологии. Материалы исследования могут быть использованы при подготовке лекционных курсов по сравнительному языкознанию, спецкурсов по лингвокультурологии, а также могут быть использованы в практическом курсе испанского языка как иностранного, при написании студентами рефератов, курсовых и выпускных квалификационных работ.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что она привносит дополнительный вклад в изучение концептов "испанский язык" и "espanol", а также особенностей их отражения в концептосферах носителей различных языков. На основе систематизации и анализа концептов была сделана попытка выявления специфических особенностей и специфичность характера русских и испанцев.
В работе использовались различные методы лингвистического исследования. Основополагающим методологическим принципом работы является сравнительно - сопоставительный (выявление особенностей исследуемых концептов); для выявления количества исследуемых единиц в составе когнитивных интерпретациях применялся статистический метод. В нашем труде так же был применен описательный метод.
Структура работы состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.
Итак, можно сделать ряд выводов.
Концепт - это многомерное образование. Он обладает достаточно сложной структурой и существует в сознании носителей языка. Совокупность концептов образует концептуальную картину мира, отражающую оценки, представления людей об окружающей их действительности. Языковая картина мира, в отличие от концептуальной, более консервативное образование. Она претерпевает изменения значительно медленнее, нежели концептуальная, изменения в ней хотя и со временем становятся очевидными, требуют более тщательного анализа.
Кроме того, когнитивная лингвистика - направление в языкознании, которое исследует проблемы соотношения языка и сознания, роль языка в концептуализации и категоризации мира, в познавательных процессах и обобщении человеческого опыта, связь отдельных когнитивных способностей человека с языком и формы их взаимодействия. Язык - является неотъемлемым познавательным механизмом.
Подводя итоги нашего исследования, нам хотелось бы акцентировать внимание на следующих моментах. Важность лингвокультурологической информации для изучающего иностранный язык на сегодняшний день не может быть подвергнута сомнению. Лингвокультурная компетенция является непременным условием успешной коммуникации. Особенное значение она принимает в условиях современного диалога культур и глобализации, а также при преодолении культурных барьеров. Лингвокультурология рассматривает язык прежде всего в его национальном аспекте, понимая язык прежде всего как средство успешной коммуникации, взаимодействия между людьми, являющихся представителями различных этносов. Лингвокультурология рассматривает язык как уникальный объект, который вербализует свои и иностранные культурные концепты: «Язык - это не только лексика, фонетика и грамматика, это и система представлений своих и чужих культурных концептов и их эмоциональное осмысление и переживание»[37].
Ассоциативный подход к языку является на данный момент актуальным и востребованным, поскольку по совокупности концептов, особенностям их осмысления тем или иным народом можно судить о ментальной модели действительности носителей языка, и, в частности, их национальном характере и менталитете.
Структура базовых концептов, встречающихся почти у всех народов подразумевает наличие инвариантного «ядра», за пределами которого имеется поле для индивидуальных интерпретаций и личностных ассоциаций.
В нашем исследовании были проанализированы концепты "испанский язык" и "espanol"в концептосферах русских и испанцев. Эти концепты были выбраны не случайно, так как представляется очевидным, что эти концепты универсальны, общечеловеческий характер, в той или иной мере, он присутствует в языке любого народа; благодаря ассоциативному анализу этого концепта можно выявить национально-культурную специфику в данной области, определить сходства и различия в отношении к труду, неповторимые особенности национального менталитета.
Особый интерес для изучения языковой концептосферы того или иного народа представляют паремии. Это фразеологизмы, пословицы, поговорки наиболее наглядно иллюстрируют и образ жизни, и географию, и историю, и традиции социума, объединенного одной культурой.
Оценочные ассоциации, содержащие эмоционально-оценочную характеристику исследуемого концепта, указывают на некоторый элемент переживания или отношения к идентифицируемому слову. Ассоциативный эксперимент дает возможность построить семантическую структуру слова, служит ценным материалом для изучения психологических эквивалентов семантических полей и вскрывает объективно существующие в психике носителя языка семантические связи слов. Таким образом, полученные реакции в своей совокупности помогают составить представление о том, какие смыслы или фреймы каких ситуаций лежат за исследуемым концептом для носителей той или иной культуры. Интерпретационное поле включает когнитивные признаки, которые интерпретируют, оценивают концепт и представляют собой некоторое выводное знание.
Во второй главе предпринята попытка сопоставления особенностей концептов "испанский язык" и "espanol". Исследование и сравнение концептов показывает, что близкие концепты в концептосфере могут объединяться в концептуальные единства. Задачей исследования является сопоставление концептов, концептуализирующих близкие явления и установление того, можно ли их считать одним концептом или же это разные концепты. И всё же, мы думаем, что данные концепты можно расценивать как один концепт.
Исследование и преподавание таких концептов универсалий, как "испанский язык" и "espanol ", играет существенную роль в решении актуальной задачи обучения иностранным языкам как средству коммуникации между представителями разных народов и культур, потому как языки должны изучаться в неразрывном единстве с миром и культурой народов, говорящих на этих языках.
1. Апресян Ю.Д. Избранные труды: В 2-х т. М., 1995. - Т.1 - 56-59 с.
2. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М., 1997. - 267-279 с.
3. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж, 1996. -12, 50-53 с.
4. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974. - 45 с.
5. Бодуэн де Куртенэ И.А. Количественность в языковом мышлении // И.А. Бодуэн де Куртенэ. Избранные труды по общему языкознанию. - Ч. 1. - М, 1963. - 312 с.
6. Большакова А. Ю. Архетип-концепт-культура // Вопросы
философии. 2010. - № 7. - 47 с.
7. Валгина Н. С. Теория текста. М.: Логос, 2003.
8. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языка. М., 1999. - 293 с.
9. Воркачев С.Г. Безразличие как этносемантическая характеристика личности: опыт сопоставительной паремиологии // ВЯ. 1997. - № 4. - 115-124 с.
10. Выготский Л.С. Мышление и речь // Выготский Л.С. Собр. соч. в 6-ти томах. - М, 1982. - Т.2.
11. Даренский В. Ю. Концепт «герменевтического круга» как рефлексия смыслотворчества в культуре // Концепты культуры и концептосфера культурологии: Коллективная монография / Под ред. Л. В. Никифоровой, А. В. Коневой. СПб.: Астерион, 2011. - 66 с.
12. Демьянков, В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода / В.З. Демьянков // Вопросы языкознания. - М., 1994. - № 4. - 21-22 с.
13. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во
фразеологии (1) // ВЯ. 1997. - № 6. - 37-48 с.
14. Дорофеева Н.В. Удивление как эмоциональный концепт (на материале русского и английского языков): АКД. Волгоград, 2002. - 6-7 с.
15. Достоевский Ф. М. Дневник писателя. Избранные страницы. М.: Современник, 1989.
16. Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка // Новое в лингвистике. Вып.Х / М., 1960. - 131-256 с.
17. Карасик В. И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград-Архангельск. 1996. - 3-16 с.
18. Карасик В. И. О категориях лингвокультурологии // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. Волгоград, 2001. - 3-16 с.
19. Красавский Н.А концепт “Zorn” в пословично-поговорочном фонде немецкого языка. // теоретическая и прикладная лингвистика. Выпуск 2. Язык и социальная среда. Воронеж. Изд-во ВГТУ, 2000. - 78-89 с.
20. Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. Монография. Волгоград, 2001. - 40-59 с.
21. Краткий словарь когнитивных терминов // Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина. - М., 1996. - 53-55 с.
22. Концепты культуры и концептосфера культурологии: Коллективная монография / Под ред. Л.В. Никифоровой, А.В. Коневой. СПб.: Астерион, 2011. - 6 с.
23. Кубрякова Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2004. - №1 - 6-17 с.
24. Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Изв. АН. Серия литературы и языка. Т. 52. № 1. 1993. - 3-9 с.
25. Лихачев Д.С. Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991. - 280-287 с.
26. Ляпин С. Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Вып. I. Архангельск, 1997. - 11-35 с.
27. Маслова В. А. Лингвокультурология. М., 2001. - 28 с.
28. Перелыгина Е.М. Катартическая функция текста: АКД. Тверь, 1993.- 5 с.
29. Плунгян В.А./ Рахилина Е.В. О некоторых направлениях современной французской лингвистики 1994. - № 5. - 107-125 с.
30. Попова З.Д. Когнитивная лингвистика / З.Д. Попова, И.А. Стернин.
- М.: Восток-Запад, 2007. - 315 с.
31. Потебня А. А. Мысль и язык. — Киев: СИНТО, 1993. - 83-91 с.
32. Приходько А. Н. Концепт и концептосистемы. Днепропетровск: Белая Е. А., 2013. - 172, 307 с.
33. Прохоров Ю. Е. В поисках концепта. М.: Флинта: Наука, 2009.
34. Рудакова, А.В. Когнитология и когнитивная лингвистика / А.В. Рудакова. - Воронеж, 2002. - 6-9 с.
35. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М., 1997. - 40-43 с.
36. Степанов Ю. С. Константы: Словарь русской культуры: 3-е изд. М.: Академический проект, 2004.
37. Степанов Ю. С. Концепты. Тонкая пленка цивилизации. М.: Языки славянских культур, 2007.
38. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996. - 94-97, 135-216, 235 с.
39. Ченки А . Современные когнитивные подходы к семантике: сходства и различия в теориях и целях // Вопросы языкознания. 1996. № 2. С.68-78.
40. Шаховский В.И. Эмоции в деловом общении: учеб. пособие. - Волгоград: Изд-во «Перемена», 1998.
41. Щедровицкий Г.П. Смысл и значение // Избранные труды. М., 1995. - 546-576 с.
42. Ясинская М.Б. Лексические заимствования в Петровскую эпоху и языковая личность (На материале историко-биографической прозы князя Б. И. Куракина): Дис. канд. филол. наук. М., 2004. - 297 c.
43. http://www.krugosvet.ru
44. https://ru.wikipedia.org