Готовые работы
»
Дипломные работы, ВКР
»
математика
»
СОЗДАНИЕ УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОГО ПОСОБИЯ ПО "ТЕОРИИ ВЕРОЯТНОСТИ" НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ СКМ МАРЬЕ
СОЗДАНИЕ УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОГО ПОСОБИЯ ПО "ТЕОРИИ ВЕРОЯТНОСТИ" НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ СКМ МАРЬЕ
|
Введение 3
1 Теория Вероятности 5
1.1 Элементы комбинаторики 5
1.2 Алгебра событий 7
1.3 Классическое определение вероятности 8
1.4 Условная вероятность 13
1.5 Формула полной вероятности и формула Байеса 14
1.6 Независимые испытания. Схема Бернулли 16
1.7 Теорема Пуассона 17
1.8 Локальная и интегральная теорема Лапласа 19
Выводы по первой главе 22
2 Специфика перевода научно-технического текста с русско¬го на английский язык (на примере математического) 24
2.1 Структурно-семантические и функционально-стилистические
особенности английского научно-технического текста .... 24
2.1.1 Стилистические, лексические и грамматические особенности научно-технического текста 24
2.1.2 Графические особенности научно-технического текста 32
2.2 Особенности перевода научно-технических текстов 32
2.2.1 Эквивалентность и адекватность перевода научно-технических тестов 32
2.2.2 Основные сложности перевода научно-технических текстов 36
Выводы по второй главе
Заключение 41
Литература 43
Приложение 48
1 Теория Вероятности 5
1.1 Элементы комбинаторики 5
1.2 Алгебра событий 7
1.3 Классическое определение вероятности 8
1.4 Условная вероятность 13
1.5 Формула полной вероятности и формула Байеса 14
1.6 Независимые испытания. Схема Бернулли 16
1.7 Теорема Пуассона 17
1.8 Локальная и интегральная теорема Лапласа 19
Выводы по первой главе 22
2 Специфика перевода научно-технического текста с русско¬го на английский язык (на примере математического) 24
2.1 Структурно-семантические и функционально-стилистические
особенности английского научно-технического текста .... 24
2.1.1 Стилистические, лексические и грамматические особенности научно-технического текста 24
2.1.2 Графические особенности научно-технического текста 32
2.2 Особенности перевода научно-технических текстов 32
2.2.1 Эквивалентность и адекватность перевода научно-технических тестов 32
2.2.2 Основные сложности перевода научно-технических текстов 36
Выводы по второй главе
Заключение 41
Литература 43
Приложение 48
Актуальность темы. Методическое обеспечение учебного процесса является одной из важнейших составляющих учебного процесса, особенно в части самостоятельной работы студентов. Связь между преподавателем и студентом не должна обрываться в тот момент, когда студент покидает аудиторию. Методические пособия, указания к выполнению лабораторных и самостоятельных работ, разработанные как дополнение к лекционному материалу, призваны осветить вопросы, встающие перед студентами в процессе выполнения ими самостоятельной работы.
Следуя мировому образовательному тренду, ведущие российские университеты предлагают обучение на английском языке. Внедрение преподвания на иностранных языках в российских вузах всегда сопровождается разработкой учебно-методической базы для реализации обучения.
Выбранная тема дипломной работы «Создание методического пособия по теории вероятности на английском языке» актуальна, поскольку потребность в таком электронном учебнике неоспорима, тогда как данного типа пособий по этой дисциплине либо не существуют, либо недостаточны.
Цель работы: разработать учебно-методическое пособие на примере дисциплины «Теория вероятности» на английском языке, включающего в себя рекомендации к решению задач теории вероятности в пакете СКМ Maple.
Для достижения этой цели необходимо решить следующие задачи:
• Изучить и проанализировать научную учебно-методическую литературу по дисциплине «Теория вероятности»;
• Изучить специфику перевода научно-технического текста, на примере математического;
• Выполнить подробный обзор пакета СКМ Maple для решения задач по теме «Теория вероятности»;
Объект исследования: методология создания методического пособия на английском языке.
В зависимости от уровня знаний учащегося по разным темам учебного курса синтезируется алгоритм обучения, который представляет собой последовательность представления учебного материала на разных уровнях сложности.
Предмет исследования: содержание курса теории вероятности.
Для достижения цели и решения проблем использовались следующие методы исследования: критический анализ научной литературы по теме исследования, теоретическое моделирование параметров образовательного процесса и его результатов (на стадии разработки программных материалов).
Научная и практическая ценность работы. Научная и практическая ценность работы заключается в создании методических учебных пособий и их использовании для изучения курса по дисциплине «Теория вероятности» на английском языке.
В данном пособии, адаптированного для иностранных студентов, или студентов обучающихся на би лингвальной основе, есть возможность рас-смотреть каждое направление, каждый алгоритм более подробно, остановиться на вопросах его практической реализации, оговорить моменты, не прибегая к переводу, поиску методических пособий или рекомендаций на иностранном языке.
Структура дипломной работы. Дипломная работа состоит из введения, двух глав, выводов по каждым главам, заключения, списка использованных источников и приложений.
Следуя мировому образовательному тренду, ведущие российские университеты предлагают обучение на английском языке. Внедрение преподвания на иностранных языках в российских вузах всегда сопровождается разработкой учебно-методической базы для реализации обучения.
Выбранная тема дипломной работы «Создание методического пособия по теории вероятности на английском языке» актуальна, поскольку потребность в таком электронном учебнике неоспорима, тогда как данного типа пособий по этой дисциплине либо не существуют, либо недостаточны.
Цель работы: разработать учебно-методическое пособие на примере дисциплины «Теория вероятности» на английском языке, включающего в себя рекомендации к решению задач теории вероятности в пакете СКМ Maple.
Для достижения этой цели необходимо решить следующие задачи:
• Изучить и проанализировать научную учебно-методическую литературу по дисциплине «Теория вероятности»;
• Изучить специфику перевода научно-технического текста, на примере математического;
• Выполнить подробный обзор пакета СКМ Maple для решения задач по теме «Теория вероятности»;
Объект исследования: методология создания методического пособия на английском языке.
В зависимости от уровня знаний учащегося по разным темам учебного курса синтезируется алгоритм обучения, который представляет собой последовательность представления учебного материала на разных уровнях сложности.
Предмет исследования: содержание курса теории вероятности.
Для достижения цели и решения проблем использовались следующие методы исследования: критический анализ научной литературы по теме исследования, теоретическое моделирование параметров образовательного процесса и его результатов (на стадии разработки программных материалов).
Научная и практическая ценность работы. Научная и практическая ценность работы заключается в создании методических учебных пособий и их использовании для изучения курса по дисциплине «Теория вероятности» на английском языке.
В данном пособии, адаптированного для иностранных студентов, или студентов обучающихся на би лингвальной основе, есть возможность рас-смотреть каждое направление, каждый алгоритм более подробно, остановиться на вопросах его практической реализации, оговорить моменты, не прибегая к переводу, поиску методических пособий или рекомендаций на иностранном языке.
Структура дипломной работы. Дипломная работа состоит из введения, двух глав, выводов по каждым главам, заключения, списка использованных источников и приложений.
Возникли сложности?
Нужна помощь преподавателя?
Помощь в написании студенческих
и аспирантских работ!

Целью данного исследования было создание методического пособия по теме «Теория вероятности» на английском языке.
В ходе выполнения исследования были реализованы следующие задачи:
1. Изучена и проанализирована научная учебно-методическая литера-тура по дисциплине «Теория вероятности».
Исследование, проведенное в первой главе, ставило целью изучить и проанализировать научную учебно-методическую литературу по дисциплине «Теория вероятности».
Теория вероятности возникла как наука из убеждения, что в основе массовых случайных событий лежат детерминированные закономерности. Теория вероятности изучает данные закономерности.
Все поставленные задачи были решены, была достигнута цель исследования, и на основе данных были сформулированы основные темы, входящие в содержание методического пособия:
Элементы комбинаторики
Алгебра событий
Классическое определение вероятности
Статистическое определение вероятности
Геометрическое определение вероятности
Условная вероятность
Формула полной вероятности и формула Байеса.
Независимые испытания. Схема Бернулли
Теорема Пуассона.
Локальная и интегральная теорема Лапласа
2. Изучена специфика перевода научно-технического текста, на примере математического.
Имея полную теоретическую и практическую базу для создания методического пособия, приступать к переводческой деятельности довольно-таки сложно, не исследовав специфику перевода научно-технического текста. Результаты данного исследования отражены во второй главе. И на их основе можно сформулировать основные выводы.
Одни ученые считают, что содержание является основополагающим эле-ментом перевода. Другие утверждают, что стиль необходимо учитывать прежде всего. Как показывает практика, при переводе научных оригинальных текстов важен и стиль, и содержание.
Рассмотрены особенности научного стиля на морфологическом уровне.
• преобладание номинативности (т.е. преобладание именных, а не глагольных конструкций, название, обозначение предметов, явлений, качеств, действий)
• широкое употребление множественного числа вещественных существи-ельных (напр.: “fats” и т.д.)
• частое использование предлога “of”
• употребление глагола в форме настоящего простого времени;
• многочисленны случаи опущения артикля, особенно определенного:
“Probability, Statistics, and Combinatotics”
Грамматическими особенностями научно-технических текстов является то, что глаголы в личной форме встречаются в пассивных конструкциях приблизительно в шесть раз чаще, чем в художественной литературе.
3. Выполнен подробный обзор пакета СКМ Maple для решения задач по теме «Теория вероятности».
Помимо изучения и анализа научной учебно-методической литературы, одной из основных задач исследования было: создание рекомендации к решению задач теории вероятности в пакете СКМ Maple.
Для решения задач из курса теории вероятности в Maple используют пакет Combinate или Combstruct. Первый содержит в себе комбинаторные функции, включая вычисление перестановок и сочетаний. В настоящее время считается устаревшим. Для этих же целей рекомендуется использовать пакет Combstruct, где также находятся команды для работы с комбинаторными структурами.
Данный раздел отражен в виде приложения в методическом пособии с подробным описанием пакета Combinate и пошаговым разбором примеров.
В ходе выполнения исследования были реализованы следующие задачи:
1. Изучена и проанализирована научная учебно-методическая литера-тура по дисциплине «Теория вероятности».
Исследование, проведенное в первой главе, ставило целью изучить и проанализировать научную учебно-методическую литературу по дисциплине «Теория вероятности».
Теория вероятности возникла как наука из убеждения, что в основе массовых случайных событий лежат детерминированные закономерности. Теория вероятности изучает данные закономерности.
Все поставленные задачи были решены, была достигнута цель исследования, и на основе данных были сформулированы основные темы, входящие в содержание методического пособия:
Элементы комбинаторики
Алгебра событий
Классическое определение вероятности
Статистическое определение вероятности
Геометрическое определение вероятности
Условная вероятность
Формула полной вероятности и формула Байеса.
Независимые испытания. Схема Бернулли
Теорема Пуассона.
Локальная и интегральная теорема Лапласа
2. Изучена специфика перевода научно-технического текста, на примере математического.
Имея полную теоретическую и практическую базу для создания методического пособия, приступать к переводческой деятельности довольно-таки сложно, не исследовав специфику перевода научно-технического текста. Результаты данного исследования отражены во второй главе. И на их основе можно сформулировать основные выводы.
Одни ученые считают, что содержание является основополагающим эле-ментом перевода. Другие утверждают, что стиль необходимо учитывать прежде всего. Как показывает практика, при переводе научных оригинальных текстов важен и стиль, и содержание.
Рассмотрены особенности научного стиля на морфологическом уровне.
• преобладание номинативности (т.е. преобладание именных, а не глагольных конструкций, название, обозначение предметов, явлений, качеств, действий)
• широкое употребление множественного числа вещественных существи-ельных (напр.: “fats” и т.д.)
• частое использование предлога “of”
• употребление глагола в форме настоящего простого времени;
• многочисленны случаи опущения артикля, особенно определенного:
“Probability, Statistics, and Combinatotics”
Грамматическими особенностями научно-технических текстов является то, что глаголы в личной форме встречаются в пассивных конструкциях приблизительно в шесть раз чаще, чем в художественной литературе.
3. Выполнен подробный обзор пакета СКМ Maple для решения задач по теме «Теория вероятности».
Помимо изучения и анализа научной учебно-методической литературы, одной из основных задач исследования было: создание рекомендации к решению задач теории вероятности в пакете СКМ Maple.
Для решения задач из курса теории вероятности в Maple используют пакет Combinate или Combstruct. Первый содержит в себе комбинаторные функции, включая вычисление перестановок и сочетаний. В настоящее время считается устаревшим. Для этих же целей рекомендуется использовать пакет Combstruct, где также находятся команды для работы с комбинаторными структурами.
Данный раздел отражен в виде приложения в методическом пособии с подробным описанием пакета Combinate и пошаговым разбором примеров.
[1] Алексеева, М. Л. Теория и практика перевода: реалии: учеб.пособие для студентов вузов. - Екатеринбург: УрГПУ, 2014. - 225 с.
[2] Баврин И.И. Курс высшей математики. - М.: Просвящение, М.: 2014.— 560 с.
[3] Бархударов, Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода) / Л.С. Бархударов. - М.: Международные отношения, 2015. - 240 с.
[4] Битнер, Г.Г. Теория вероятностей: Учебное пособие / Г.Г. Битнер. - Гн/Д: Феникс, 2012. - 329 с.
[5] Брандес, М.П. Стиль и перевод: Учебное пособие / М. И. Брандес. - М.: Высш, шк, 2017. - 127 с.
[6] Виленкин Н.Я., Потапов ВТ. Задачник-практикум по теории вероят-ности с элементами комбинаторики и математической статистики. - М.: Просвящение, 2013.-177 с.
[7] Виноградов, В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) / В. С. Виноградов. - М.: Издательство института общего среднего образования ГАО, 2015. - 224 с.
[8] Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе / под ред. Вл. Гос- сельса. - М.: Г. Валент, 2013. - 360 с.
[9] Гмурман В.Е. Гуководство к решению задач по теории вероятности и математической статистике. - М.: Высшая школа, 2013. -407 с.
[10] Гмурман, В.Е. Теория вероятностей и математическая статистика: Учебное пособие для бакалавров / В.Е. Гмурман. - М.: Юрайт, 2013. -
479 с.
[11] Егер Г. Коммуникативная и функциональная эквивалентность / Пер. с нем. А. Батрака // Вопросы теории перевода в зарубежной лингви¬стике. - М.: Международные отношения, 2015. - С. 137-156.
[12] Казакова Т.А. Практические основы перевода / Т. А. Казакова. - СПб.: Лениздат; Союз, 2016. - 320 с.
[13] Калинина, В.Н. Теория вероятностей и математическая статистика: Учебник для бакалавров / В.Н. Калинина. - М.: Юрайт, 2013. - 472 с.
[14] Каменская О.Л. Текст и коммуникация: Учеб.пособие для институтов и факультетов иностр. Языков / О. Л. Каменская. - М.: Высшая школа, 2016. - 152 с.
[15] Колемаев, В.А. Теория вероятностей и математическая статистика: Учебник / В.А. Колемаев, В.Н. Калинина. - М.: КноРус, 2013. - 376 с.
[16] Колшанский Г.В. Паралингвистика / Г. В. Колшанский. - М.: Наука, 2014. - 80 с.
[17] Комиссаров В.Н. Теория перевода / В. Н. Комиссаров. - М.: Высшая школа, 2017. - 253 с.
[18] Комиссаров В.Н. Введение в современное переводоведение: Учебное пособие / В.Н. Комиссаров. - М.: ЭТС, 2014. - 424 с.
[19] Кочетков, Е.С. Теория вероятностей в задачах и упражнениях: Учеб¬ное пособие / Е.С. Кочетков, С.О. Смерчинская. - М.: Форум, 2011. -
480 с
[20] Кэтфорд, Дж. К. Лингвистическая теория перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике / Дж. К. Кэтфорд. - М.: Между-народные отношения, 2013. - С. 91-114.
[21] Левин Ю.Д. Проблема переводной множественности // Литература и перевод: проблемы теории / Ю. Д. Левин. - М.: Прогресс, 2015. - С. 23-34.
[22] Межова М.В. Проблема культурологической эквивалентности слова в переводе художественного текста // Вестник Кемеровского государ-ственного университета культуры и искусств. - Кемерово, 2015. - С. 78-82.
[23] Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода / Р. К. Миньяр- Белоручев. - М.: Московский Лицей, 2015. - 207 с.
[24] Мхитарян, В.С. Теория вероятностей и математическая статистика: Учебник для студентов учреждений высшего профессионального об-разования / В.С. Мхитарян, В.Ф. Шишов, А.Ю. Козлов. - М.: ИЦ Академия, 2012. - 416 с.
[25] Наумов А. В., Сиротин А. Н. Теория вероятностей и математическая статистика. Базовый курс с примерами и задачами »: Учебн. пособие. М.: ФИЗМАТЛИТ, 2014. 224 с.
[26] Палий, И.А. Теория вероятностей: Учебное пособие / И.А. Палий. - М.: ИНФРА-М, 2013. - 236 с.
[27] Письменный, Д. Т. Конспект лекций по теории вероятностей, матема-тической статистике и случайным процессам / Д. Т. Письменный. - 7-е изд. - Москва : Айрис-пресс, 2015. -287 с.
[28] Реформатский, А.А. Введение в языкознание / А. А. Реформатский. - М.: Аспент Пресс, 2015. - 275 с.
[29] Рущаков В.А. Основания лингвистического перевода и проблемы со-поставления / В. А. Рущаков. - СПб.: - СПбГИЭА, 2014. - 125 с.
[30] Сдобников В.В., Петрова О.В. Теория перевода: Учебник для студен¬тов лингвистических вузов и факультетов иностранных языков /В.В. Сдобников, О.В. Петрова. - М.: ACT, Восток-Запад, 2017. - 448 с.
[31] Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические про-блемы): Для институтов и факультетов иностр, языков. Учеб. Посо¬бие / А. В. Федоров. - М.: ООО «Издательский Дом «ФИЛОЛОГИЯ ТРИ», 2014. - 416 с.
[32] Якобсон, Р. О лингвистических аспектах перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике / Р. Якобсон. - М.: Международ¬ные отношения, 2016. - С. 16-24.
[33] Интернет-ресурс https://www.matburo.ru/tv_book.php (Дата обраще¬ния 05.03.2018)
[34] Интернет-ресурс http://bourabai.ru/cm/lel4.litiu 6 (Дата обращения 05.03.2018)
[2] Баврин И.И. Курс высшей математики. - М.: Просвящение, М.: 2014.— 560 с.
[3] Бархударов, Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода) / Л.С. Бархударов. - М.: Международные отношения, 2015. - 240 с.
[4] Битнер, Г.Г. Теория вероятностей: Учебное пособие / Г.Г. Битнер. - Гн/Д: Феникс, 2012. - 329 с.
[5] Брандес, М.П. Стиль и перевод: Учебное пособие / М. И. Брандес. - М.: Высш, шк, 2017. - 127 с.
[6] Виленкин Н.Я., Потапов ВТ. Задачник-практикум по теории вероят-ности с элементами комбинаторики и математической статистики. - М.: Просвящение, 2013.-177 с.
[7] Виноградов, В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) / В. С. Виноградов. - М.: Издательство института общего среднего образования ГАО, 2015. - 224 с.
[8] Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе / под ред. Вл. Гос- сельса. - М.: Г. Валент, 2013. - 360 с.
[9] Гмурман В.Е. Гуководство к решению задач по теории вероятности и математической статистике. - М.: Высшая школа, 2013. -407 с.
[10] Гмурман, В.Е. Теория вероятностей и математическая статистика: Учебное пособие для бакалавров / В.Е. Гмурман. - М.: Юрайт, 2013. -
479 с.
[11] Егер Г. Коммуникативная и функциональная эквивалентность / Пер. с нем. А. Батрака // Вопросы теории перевода в зарубежной лингви¬стике. - М.: Международные отношения, 2015. - С. 137-156.
[12] Казакова Т.А. Практические основы перевода / Т. А. Казакова. - СПб.: Лениздат; Союз, 2016. - 320 с.
[13] Калинина, В.Н. Теория вероятностей и математическая статистика: Учебник для бакалавров / В.Н. Калинина. - М.: Юрайт, 2013. - 472 с.
[14] Каменская О.Л. Текст и коммуникация: Учеб.пособие для институтов и факультетов иностр. Языков / О. Л. Каменская. - М.: Высшая школа, 2016. - 152 с.
[15] Колемаев, В.А. Теория вероятностей и математическая статистика: Учебник / В.А. Колемаев, В.Н. Калинина. - М.: КноРус, 2013. - 376 с.
[16] Колшанский Г.В. Паралингвистика / Г. В. Колшанский. - М.: Наука, 2014. - 80 с.
[17] Комиссаров В.Н. Теория перевода / В. Н. Комиссаров. - М.: Высшая школа, 2017. - 253 с.
[18] Комиссаров В.Н. Введение в современное переводоведение: Учебное пособие / В.Н. Комиссаров. - М.: ЭТС, 2014. - 424 с.
[19] Кочетков, Е.С. Теория вероятностей в задачах и упражнениях: Учеб¬ное пособие / Е.С. Кочетков, С.О. Смерчинская. - М.: Форум, 2011. -
480 с
[20] Кэтфорд, Дж. К. Лингвистическая теория перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике / Дж. К. Кэтфорд. - М.: Между-народные отношения, 2013. - С. 91-114.
[21] Левин Ю.Д. Проблема переводной множественности // Литература и перевод: проблемы теории / Ю. Д. Левин. - М.: Прогресс, 2015. - С. 23-34.
[22] Межова М.В. Проблема культурологической эквивалентности слова в переводе художественного текста // Вестник Кемеровского государ-ственного университета культуры и искусств. - Кемерово, 2015. - С. 78-82.
[23] Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода / Р. К. Миньяр- Белоручев. - М.: Московский Лицей, 2015. - 207 с.
[24] Мхитарян, В.С. Теория вероятностей и математическая статистика: Учебник для студентов учреждений высшего профессионального об-разования / В.С. Мхитарян, В.Ф. Шишов, А.Ю. Козлов. - М.: ИЦ Академия, 2012. - 416 с.
[25] Наумов А. В., Сиротин А. Н. Теория вероятностей и математическая статистика. Базовый курс с примерами и задачами »: Учебн. пособие. М.: ФИЗМАТЛИТ, 2014. 224 с.
[26] Палий, И.А. Теория вероятностей: Учебное пособие / И.А. Палий. - М.: ИНФРА-М, 2013. - 236 с.
[27] Письменный, Д. Т. Конспект лекций по теории вероятностей, матема-тической статистике и случайным процессам / Д. Т. Письменный. - 7-е изд. - Москва : Айрис-пресс, 2015. -287 с.
[28] Реформатский, А.А. Введение в языкознание / А. А. Реформатский. - М.: Аспент Пресс, 2015. - 275 с.
[29] Рущаков В.А. Основания лингвистического перевода и проблемы со-поставления / В. А. Рущаков. - СПб.: - СПбГИЭА, 2014. - 125 с.
[30] Сдобников В.В., Петрова О.В. Теория перевода: Учебник для студен¬тов лингвистических вузов и факультетов иностранных языков /В.В. Сдобников, О.В. Петрова. - М.: ACT, Восток-Запад, 2017. - 448 с.
[31] Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические про-блемы): Для институтов и факультетов иностр, языков. Учеб. Посо¬бие / А. В. Федоров. - М.: ООО «Издательский Дом «ФИЛОЛОГИЯ ТРИ», 2014. - 416 с.
[32] Якобсон, Р. О лингвистических аспектах перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике / Р. Якобсон. - М.: Международ¬ные отношения, 2016. - С. 16-24.
[33] Интернет-ресурс https://www.matburo.ru/tv_book.php (Дата обраще¬ния 05.03.2018)
[34] Интернет-ресурс http://bourabai.ru/cm/lel4.litiu 6 (Дата обращения 05.03.2018)
Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.
Заказать работу
Заявка на оценку стоимости
Это краткая форма заказа. После ее заполнения вы перейдете на полную форму заказа работы
Каталог работ (52305)
- Бакалаврская работа (8962)
- Диссертация (765)
- Магистерская диссертация (5354)
- Дипломные работы, ВКР (21838)
- Главы к дипломным работам (1527)
- Курсовые работы (4967)
- Контрольные работы (4246)
- Отчеты по практике (623)
- Рефераты (961)
- Задачи, тесты, ПТК (381)
- Ответы на вопросы (50)
- Статьи, Эссе, Сочинения (362)
- Бизнес-планы (30)
- Чертежи (6)
- Шаргалки (4)
- Презентации (17)
- РГР (77)
- Авторефераты (РГБ) (378)
- Диссертации (РГБ) (1596)
- Прочее (161)
Новости
06.01.2018
Помощь студентам и аспирантам в выполнении работ от наших партнеров

Помощь в выполнении учебных и научных работ на заказ ОФОРМИТЬ ЗАКАЗ
дальше»» Все новости
Статьи
- Где лучше заказывать диссертации и дипломные?
- Выполнение научных статей
- Подготовка диссертаций
- Подводные камни при написании магистерской работы
- Помощь в выполнении дипломных работ
»» Все статьи
Заказать работу
Заявка на оценку стоимости
Это краткая форма заказа. После ее заполнения вы перейдете на полную форму заказа работы