Предоставляется в ознакомительных и исследовательских целях
СОЗДАНИЕ УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОГО ПОСОБИЯ ПО "ТЕОРИИ ВЕРОЯТНОСТИ" НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ СКМ МАРЬЕ
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание (образец)
1 Теория Вероятности 5
1.1 Элементы комбинаторики 5
1.2 Алгебра событий 7
1.3 Классическое определение вероятности 8
1.4 Условная вероятность 13
1.5 Формула полной вероятности и формула Байеса 14
1.6 Независимые испытания. Схема Бернулли 16
1.7 Теорема Пуассона 17
1.8 Локальная и интегральная теорема Лапласа 19
Выводы по первой главе 22
2 Специфика перевода научно-технического текста с русско¬го на английский язык (на примере математического) 24
2.1 Структурно-семантические и функционально-стилистические
особенности английского научно-технического текста .... 24
2.1.1 Стилистические, лексические и грамматические особенности научно-технического текста 24
2.1.2 Графические особенности научно-технического текста 32
2.2 Особенности перевода научно-технических текстов 32
2.2.1 Эквивалентность и адекватность перевода научно-технических тестов 32
2.2.2 Основные сложности перевода научно-технических текстов 36
Выводы по второй главе
Заключение 41
Литература 43
Приложение 48
📖 Введение (образец)
Следуя мировому образовательному тренду, ведущие российские университеты предлагают обучение на английском языке. Внедрение преподвания на иностранных языках в российских вузах всегда сопровождается разработкой учебно-методической базы для реализации обучения.
Выбранная тема дипломной работы «Создание методического пособия по теории вероятности на английском языке» актуальна, поскольку потребность в таком электронном учебнике неоспорима, тогда как данного типа пособий по этой дисциплине либо не существуют, либо недостаточны.
Цель работы: разработать учебно-методическое пособие на примере дисциплины «Теория вероятности» на английском языке, включающего в себя рекомендации к решению задач теории вероятности в пакете СКМ Maple.
Для достижения этой цели необходимо решить следующие задачи:
• Изучить и проанализировать научную учебно-методическую литературу по дисциплине «Теория вероятности»;
• Изучить специфику перевода научно-технического текста, на примере математического;
• Выполнить подробный обзор пакета СКМ Maple для решения задач по теме «Теория вероятности»;
Объект исследования: методология создания методического пособия на английском языке.
В зависимости от уровня знаний учащегося по разным темам учебного курса синтезируется алгоритм обучения, который представляет собой последовательность представления учебного материала на разных уровнях сложности.
Предмет исследования: содержание курса теории вероятности.
Для достижения цели и решения проблем использовались следующие методы исследования: критический анализ научной литературы по теме исследования, теоретическое моделирование параметров образовательного процесса и его результатов (на стадии разработки программных материалов).
Научная и практическая ценность работы. Научная и практическая ценность работы заключается в создании методических учебных пособий и их использовании для изучения курса по дисциплине «Теория вероятности» на английском языке.
В данном пособии, адаптированного для иностранных студентов, или студентов обучающихся на би лингвальной основе, есть возможность рас-смотреть каждое направление, каждый алгоритм более подробно, остановиться на вопросах его практической реализации, оговорить моменты, не прибегая к переводу, поиску методических пособий или рекомендаций на иностранном языке.
Структура дипломной работы. Дипломная работа состоит из введения, двух глав, выводов по каждым главам, заключения, списка использованных источников и приложений.
✅ Заключение (образец)
В ходе выполнения исследования были реализованы следующие задачи:
1. Изучена и проанализирована научная учебно-методическая литера-тура по дисциплине «Теория вероятности».
Исследование, проведенное в первой главе, ставило целью изучить и проанализировать научную учебно-методическую литературу по дисциплине «Теория вероятности».
Теория вероятности возникла как наука из убеждения, что в основе массовых случайных событий лежат детерминированные закономерности. Теория вероятности изучает данные закономерности.
Все поставленные задачи были решены, была достигнута цель исследования, и на основе данных были сформулированы основные темы, входящие в содержание методического пособия:
Элементы комбинаторики
Алгебра событий
Классическое определение вероятности
Статистическое определение вероятности
Геометрическое определение вероятности
Условная вероятность
Формула полной вероятности и формула Байеса.
Независимые испытания. Схема Бернулли
Теорема Пуассона.
Локальная и интегральная теорема Лапласа
2. Изучена специфика перевода научно-технического текста, на примере математического.
Имея полную теоретическую и практическую базу для создания методического пособия, приступать к переводческой деятельности довольно-таки сложно, не исследовав специфику перевода научно-технического текста. Результаты данного исследования отражены во второй главе. И на их основе можно сформулировать основные выводы.
Одни ученые считают, что содержание является основополагающим эле-ментом перевода. Другие утверждают, что стиль необходимо учитывать прежде всего. Как показывает практика, при переводе научных оригинальных текстов важен и стиль, и содержание.
Рассмотрены особенности научного стиля на морфологическом уровне.
• преобладание номинативности (т.е. преобладание именных, а не глагольных конструкций, название, обозначение предметов, явлений, качеств, действий)
• широкое употребление множественного числа вещественных существи-ельных (напр.: “fats” и т.д.)
• частое использование предлога “of”
• употребление глагола в форме настоящего простого времени;
• многочисленны случаи опущения артикля, особенно определенного:
“Probability, Statistics, and Combinatotics”
Грамматическими особенностями научно-технических текстов является то, что глаголы в личной форме встречаются в пассивных конструкциях приблизительно в шесть раз чаще, чем в художественной литературе.
3. Выполнен подробный обзор пакета СКМ Maple для решения задач по теме «Теория вероятности».
Помимо изучения и анализа научной учебно-методической литературы, одной из основных задач исследования было: создание рекомендации к решению задач теории вероятности в пакете СКМ Maple.
Для решения задач из курса теории вероятности в Maple используют пакет Combinate или Combstruct. Первый содержит в себе комбинаторные функции, включая вычисление перестановок и сочетаний. В настоящее время считается устаревшим. Для этих же целей рекомендуется использовать пакет Combstruct, где также находятся команды для работы с комбинаторными структурами.
Данный раздел отражен в виде приложения в методическом пособии с подробным описанием пакета Combinate и пошаговым разбором примеров.



