Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ, ОТРАЖАЮЩИЕ ХАРАКТЕР ЧЕЛОВЕКА В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ, КАК СПОСОБ ВЕРБАЛИЗАЦИИ НАЦИОНАЛЬНОЙ МЕНТАЛЬНОСТИ

Работа №49613

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

лингвистика

Объем работы88
Год сдачи2018
Стоимость4900 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
534
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА КАК ОБЪЕКТ ИЗУЧЕНИЯ В ОТЕЧЕСТВЕННОЙ И ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИНГВИСТИКЕ
1.1 Фразеологические единицы и их свойства 6
1.2 Фразеосемантическое поле как фрагмент языковой картины мира 12
1.3 Отражение национальной ментальности во фразеологических единицах 16
1.4 Понятие «характер» и классификация черт характера человека 20
Выводы по Главе 1 24
ГЛАВА 2. СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ, ОТРАЖАЮЩИХ ХАРАКТЕР ЧЕЛОВЕКА, КАК СПОСОБ ВЕРБАЛИЗАЦИИ АНГЛИЙСКОЙ МЕНТАЛЬНОСТИ
2.1. Анализ ФЕ, отражающих характер человека 26
2.2 Семантическая классификация ФЕ, отражающих характер человека
2.2.1 ФСП, отражающие положительные черты характера англичан 30
2.2.2 ФСП, отражающие отрицательные черты характера англичан 38
2.2.3 ФСП, отражающие нейтральные черты характера англичан 46
2.3 Происхождение и образные источники ФЕ, отражающих характер человека
в современном английском языке 49
2.4 Особенности менталитета англичан и их отражение во ФЕ 58
Выводы по Главе 2 61
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 63
СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ 66
БИБЛИОГРАФИЯ 67
ПРИЛОЖЕНИЕ 72


Одной из ведущих тенденций развития современной лингвистики является теоретическое осмысление языка как антропоцентрического феномена. Доминирующий в науке антропоцентрический подход к исследованию языковых явлений позволяет рассмотреть человека во всем многообразии его личностных качеств, психических и эмоциональных состояний.
Исследование фразеологических единиц (далее ФЕ), отражающих характер человека в современном английском языке, приобретает популярность в рамках лингвокультурологии, семантическая классификация исследуемых ФЕ может помочь в изучении особенностей менталитета и характера английского народа, в выявлении их специфических черт, мышления и мировосприятия, поэтому настоящая работа является актуальной.
Научная новизна работы состоит в том, что ФЕ английского языка, репрезентирующие черты характера человека, впервые подвергаются комплексному анализу с точки зрения вербализации национальной ментальности англичан, позволяющему рассматривать их в аспекте фразеосемантического поля, в котором выделены фразеосемантические подгруппы, изучены их семантические особенности.
Объект исследования данной работы составляет корпус ФЕ английского языка, репрезентирующих характер человека.
Предметом исследования является содержание корпуса английских ФЕ, отражающих характер человека в современном английском языке: их значение, системные и семантические связи.
Цель настоящей работы состоит в выявлении особенностей национальной ментальности англичан, на основании анализа и классификации ФЕ, отражающих характер человека.
Для реализации данной цели в работе ставятся следующие задачи:
1. проанализировать теоретические труды отечественных и зарубежных лингвистов по проблемам определения ФЕ и принципов их
классификации, раскрыть
«национальный характер»;
2. выявить корпус ФЕ английского языка, репрезентирующих характер человека;
3. осуществить классификацию исследуемых английских ФЕ по фразеосемантическим группам и подгруппам;
4. проанализировать отобранные ФЕ посредством рассмотрения их семантических особенностей, источников происхождения и образных основ;
5. выявить присущие англичанам определенные характеристики ввиду частотности употребления фразеологизмов с коннотацией данных черт личности на основе количественного и процентного сопоставления с другими значениями характеристик.
Материал отобран методом сплошной выборки из Большого англо-русского фразеологического словаря А. В. Кунина (М., 2005), словарей Cambridge Idioms Dictionary (Cambridge University Press, 2006) и Oxford Dictionary of English Idioms (Oxford University Press, 2010).
Общий объем материала составляет 751 ФЕ.
Методологической основой работы являются исследования ученых по фразеологии (А.В. Кунин В.В. Виноградов, Н.М. Шанский, Н.Н. Амосова, Е.Ф. Арсентьева, В.П. Жуков, А. Ланглоц, Р. Глэзер и др.), лингвокультурологии (В.Н. Телия, Н.Ф. Алефиренко, М.Л. Ковшова, В.А. Маслова и др.), психологии (Б.М. Теплов), этнопсихологии (В.Г. Крысько, Л. Н. Пушкарев).
При исследовании материала используются следующие методы: описательный метод, метод количественного анализа, метод семантического анализа, метод сплошной выборки, классификационный метод и элементы этимологического анализа.
Апробация работы. Результаты исследования представлены в докладе на конференции студентов-филологов (Набережночелнинский институт Казанского федерального университета, Набережные Челны, 2018).
Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка условных сокращений, списка научной литературы и приложения.
Во введении указываются актуальность и научная новизна работы, а также объект и предмет исследования, формулируются цель и задачи настоящей работы.
В первой главе «Фразеологическая единица как объект изучения в отечественной и зарубежной лингвистике» рассматриваются различные трактовки и основные признаки ФЕ, даются определения понятиям менталитет, ментальность и национальный характер, определяются значение термина и классификация характера человека.
Во второй главе «Семантические особенности фразеологических единиц, отражающих характер человека, как способ вербализации английской ментальности» на основании анализа семантических характеристик английских ФЕ, описывающих черты личности человека, проводится семантическая классификация ФЕ по фразеосемантическим подгруппам, анализ их источников происхождения и образных основ.
В заключении подводятся итоги исследования.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Фразеологический пласт языка является одной из его основных составляющих, наиболее ярко отражающий особенности менталитета народов. В ФЕ зафиксированы представления о привычках, ценностях, национальном характере, мировоззрении, характере культурно-исторических традиций какой- либо нации.
В то же время ФЕ формируют картину мира носителей языка, так как в них непосредственно сосредоточены результаты культурного опыта народа. Фразеологический состав языков, как правило, отображает национально-специфичные способы отражения окружающего мира.
Анализ теоретического материала по теме исследования позволил определить характер как совокупность индивидуальных особенностей личности, складывающихся и проявляющихся в деятельности и общении. Ментальность - это совокупность типичных проявлений в категориях родного языка своеобразного восприятия внешнего и внутреннего мира, специфическое проявление национального характера, интеллектуальных, духовных и волевых качеств того или иного культурно-языкового сообщества. Национальный характер - психологические особенности конкретного народа, устойчивые национальные традиции и привычки, отличающие один народ от другого.
В ходе исследования были рассмотрены и проанализированы ФЕ английского языка, отображающие черты национального характера англичан.
ФЕ, относящиеся к фразеосемантической группе «характер человека», составляют довольно многочисленную, часто употребительную и типичную для английского языка серию фразеологизмов и отличаются развитой системой значений, образов и средств выражения. Анализу в данной работе были подвергнуты 751 ФЕ английского языка, отобранных из различных фразеологических словарей методом сплошной выборки. В английском языке ФЕ с отрицательным оценочным компонентом значения составляют наиболее многочисленную группу: из общего количества 751 - 357 ФЕ ~ 48%. Далее в количественном отношении следует ФЕ с положительным оценочным
компонентом значения: 295 ФЕ ~ 39%. К самой малочисленной группе
относятся ФЕ с нейтральным оценочным компонентом значения: из общего количества 751 - 99 ФЕ, ~ 13%.
К категории «положительные черты характера» относятся 20 подгрупп. В английском языке самой большой подгруппой ФЕ положительного оценочного значения являются ФЕ, выражающие мужество, решительность, смелость (31 ФЕ). Наименьшая подгруппа (3 ФЕ) - ФЕ, выражающие справедливость. Преобладание ФЕ, выражающих мужество, решительность, смелость, подтверждают мнение С. де Мадриага о том, что главной чертой англичан является стремление действовать и выполнять какую-либо работу наилучшим образом [Мадариага, 2003].
Категория «отрицательные черты характера» включает 25 фразеосемантические подгруппы. Из них наиболее многочисленная - «высокомерие» (40 ФЕ); наименее многочисленные - «медлительность» (1 ФЕ), «завистливость» (3 ФЕ), «ревность» (3 ФЕ).
К «нейтральным чертам характера» относятся 12 фразеосемантических групп. Наибольшая подгруппа ФЕ (18 ФЕ) выражает беззаботность. Наименьшие по численности подгруппы (по 3 ФЕ) отражают самоуверенность, эксцентричность.
Проведенный анализ показал, что количество ФЕ, выражающих отрицательные черты характера превышает количество ФЕ, выражающих положительные черты. Это объясняется более острой эмоциональной и речемыслительной реакцией на негативные действия и поступки.
Говоря о семантике ФЕ, необходимо отметить, что некоторые фразеологизмы могут входить не только в одну, но и в две фразеосемантические подгруппы, благодаря заключенному в них некоторого количества интерпретаций в зависимости от контекста. Данный факт подтверждает положение о системной взаимосвязи и взаимозависимости ФЕ, которые были отобраны для анализа.
Исследование фразеологических единиц, отражающих характер человека, на основании анализа и классификаций ФЕ в современном английском языке, позволило установить многообразие и уникальность устойчивых выражений, определить особенности мировосприятия носителей английского языка, установить индивидуальность и самобытность английского менталитета, понять, какие образы лежат в основе отобранных ФЕ.
В заключение работы добавим, что настоящее исследование может принести практическую пользу в качестве материалов в курсах по фразеологии и по когнитивной лингвистике.
Также необходимо отметить, что исследование ФЕ, отражающих характер человека, можно расширить и представить фразеологизмы английского языка не в виде разветвлений (например, цепочка значений: ФЕ - фразеосемантическое поле «человек» - ФСГ «характер человека» - ФСП значения «высокомерие»), а в качестве связанной сети, в которой все компоненты вытекают из понятий друг друга или связаны между собой либо семантически, либо структурно.
Таким образом, ФЕ, отражающие черты характера, образуют достаточно большую и важную часть фразеологии английского языка. Перечисленное выше позволяет видеть значимость данного фрагмента фразеологии для семантической структуры лексикона языка или так называемой фразеологической картины мира, а отсюда и значимость для общей языковой картины мира.



1. Алексеенко М. Еще раз о неразрешенных проблемах фразеологии/М. : Slavica stetinensia. - Szczecin, 1999. - № 8. - С. 67 - 103.
2. Алефиренко Н. Ф. Фразеология и культура: поиск категориально - понятийных оснований // Фразеология, познание и культура: сб. докладов 2-й междунар. науч. конф. в 2 т. / Отв. ред. Н. Ф. Алефиренко. - Белгород: БелГУ, 2010. - Т. 1. Фразеология и познание. - С. 11-46.
3. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1963. - 216 с.
4. Аникина Н. А. Концепт и фразеологизм // Ученые записки. - Вып. 4. Лингвистика. Межкультурная коммуникация. Перевод / Отв. ред. М. П. Брандес, В. И. Провоторов. - Курск: РОСИ, 2002. - С. 6-12.
5. Апресян Ю.Д. Избранные труды, том 1. Лексическая семантика /- [2-е изд., испр. и. доп.]. - М.: «Языки русской культуры», Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1995. - 459 с.
6. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике: учебное пособие. - 2-е изд.: М.: Либроком, 2010. [1-е изд. - 1991] - 167 с.
7. Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека, в русском и английском и вопросы создания русско-английского словаря: Дис. . д-ра филол. наук / Е.Ф. Арсентьева; Казань, 1993. - 252 с.
8. Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц: (На материале фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека в англ. и рус. языках) / Е.Ф. Арсентьева. Казань: Изд-во Казан, унта, 1999.- 393 с.
9. Артемова А.Ф., Леонович О.А. Имена собственные в составе фразеологических единиц // Иностр. яз. шк. - 2003. - N 4. - С. 73 - 78.
10. Байсаров Б., Вопросы психологии характера / Б. Байсаров. - Ашхабад,
1977. - С. 67 - 80.
11. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы франц. языка. М., 1955. 98 с.
12. Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961. 123 с.
13. Баранов А.Н. Идиоматичность и идиомы/А. Н. Баранов, Д.О. Добровольский// Вопросы языкознания. - 1996. - № 5. - С. 41-65.
14. Бирих А. К. диахроническому анализу фразеосемантических полей. Вопросы языкознания. № 4., М., 1995, С.14-24.
15. Большой психологический словарь/Под ред. Б. Г. Мещерякова, В. П. Зинченко. СПб.: Прайм-ЕВРОЗНАК, М.: «ОЛМА - ПРЕСС», 2004. URL: https://psychological.slovaronline.com (дата обращения: 03.03.2018).
16. Бондарко А.В. Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. — Л., 1987. 97 с.
17. Вайсгербер Й.Л. Родной язык и формирование духа. Пер. с нем., вступ. ст. и коммент. О.А.Радченко. М., 1993. 54 с.
18. Вейнрейх 1963: U.Weinreich. On the semantic structure of language. - Universals of language. Cambridge ( Mass .), 1963. 47 с.
19. Виноградов В. В. Лексикология и лексикография: Избранные труды. - М.: Наука, 1977. - С. 141-160.
20. Гаврин, С. Г. Фразеология современного русского языка. Пермь, 1974. 67 с.
21. Дубровин М. И. Английские и русские пословицы и поговорки в иллюстрациях. М., 1993. 6 с.
22. Жуков В. П. Семантика фразеологических оборотов. - М.: Просвещение,
1978. - 169 с.
23. Иванова Е. В. Лексикология и фразеология современного английского языка: Учебное пособие. - СПб: Филологический факультет СПБГУ, 2011. 345 с.
24. Караулов Ю. Н. Общая и русская идеография I ; АН СССР, Отд-ние литературы и языка, Ин-т языкознания. - М. : Наука, 1976. 355 с.
25. Кезина С. В. Семантическое поле как система I : Филологические науки. - 2004. - № 4. - С. 80 - 86.
26. Ковшова М. Л. Лингвокультурологический метод во фразеологии: Коды культуры. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2012. 406 с.
27. Корнилов О. А. Языковые картины мира... - М.: ЧеРо, 2002. 325 с.
28. Крысько В.Г. Этнопсихологический словарь.- М., 1999. 263 c
29. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка: Учебное пособие. - М.: Изд. центр «Феникс», 1996. 301 с.
30. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: Учеб. Для ин-тов и фак. иностр. яз.- 2-еизд., перераб.- М.: Высш. шк., Дубна: Изд. Центр "Феникс". — 1996. — С. 381. — URL: http://docplayer.ru/47560669-A-v- kunin-kurs-frazeologii-sovremennogo-angliyskogo-yazyka-izdanie-vtoroe- pererabotannoe.html (дата обращения: 13.02.2018).
31. Лаптева М. Л. «Свое» и «Чужое» в когнитивно-дискурсивном пространстве русской фраземики в когнитивно-дискурсивном пространстве русской фраземики : диссертация ... доктора филологических наук : 10.02.01 / Лаптева Мария Леонидовна; [Место защиты: Волгогр. гос. соц.-пед. ун-т].- Астрахань, 2013.- 263 с.
32. Мадариага С. Англичане, французы испанцы / Пер. с англ. - СПб.: Наука, 2003. 241 с.
33. Макиавелли Н. Избранные произведения. URL:
http://www.lib.ru/POLITOLOG/MAKIAWELLI/gosudar.txt with-big-pictures.html (дата обращения: 11.02.2018).
34. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. Учебник для филологических специальностей вузов - М.: Высшая школа, 1999. 260 с.
35. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие. — М.: Академия, 2010. 86 с.
36. Мелерович А. М. Современная русская фразеология (семантика- структура-текст) [Текст] / А. М. Мелерович, В. М. Мокиенко ; М-во образования и науки Российской Федерации, Костром. гос. ун-т им. Н. А. Некрасова, Межкафедральный словарный каб. им. Б. А. Ларина Санкт- Петербургского гос. ун-та. - Кострома : КГУ, 2011. 207 с.;
37. Национальная психологическая энциклопедия URL:
https://vocabulary.ru/termin/harakter.html (дата обращения: 13.03.2018).
38. Некрасова Н. А. Тематический философский словарь. — М.: МГУ ПС (МИИТ). Н. А. Некрасова, С. И. Некрасов, О. Г. Садикова. 2008. 51-209 с.
39. Полищук Н.В. Номинативный статус междометных фразеологических единиц современного английского языка и особенности их контекстного употребления: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. — М., 1998. 67 с.
40. Попов Р. Н. Фразеологизмы современного русского языка с архаичными значениями и формами слов. Методы исследования фразеологического состава языка. /. - Орел : ОГУ, 2010. 205 с.
41. Проектная работа — Фразеологизмы и их роль в английском языке URL: https://works.doklad.ru/view/Z8v8685vsbw/all.html (дата обращения:06.02.2018).
42. Пушкарев Л. Н. Что такое менталитет? (Исторические заметки) // Отечественная история. 1995. № 3. С. 159-164.
43. Сабурова, Н. А. Структура фразео-семантического поля пространства / Н. А. Сабурова // Филологические науки. 2002. №2. С. 81-86.
44. Савенкова Л.Б. Пословица, поговорка и паремия как термины филологии //Филологический вестник Ростовского государственного университета. - 1997. № 1. - С. 26 - 43.
45. Словарь иностранных слов http://www.megaslov.ru/ (дата
обращения:11.03.2018).
46. Словарь синонимов русского языка в двух томах. Т.11. Л., 1971. С.442.
47. Тарвердян А.Ш. Лингво-стилистические особенности вклинивания как приема обновления фразеологических единиц (на материале английского языка): Автореф. дис.... канд. филол. наук. - М., 1995. С. 57-108
48. Телия В. Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / Отв. ред. Б. А. Серебренников. - М.: Наука, 1998 б. - С. 173-204.
49. Телия В. Н. Роль образных средств языка в культурно-национальной окраске миропонимания // Этнопсихолингвистические аспекты преподавания иностранных языков. М., 1996. 86 с.
50. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М.: Языки русской культуры, 1996. 288с.
51. Телия В. Н. Фразеология в контексте культуры. - М.: Языки русской культуры, 1999. 313 с.
52. Теплов Б. М. Психология URL:
https://alterozoom.com/documents/14170.html (дата обращения: 06.02.2018).
53. Толковый словарь Ушакова URL: https://ushakovdictionary.ru/ (дата обращения: .2018).
54. Торопцев И.С. // Ученые записки. Т.160. Русский язык. Вопросы русской фразеологии. Вып.11. М., 1966. 23 с.
55. Уорф Б. Отношение норм поведения и мышления в языке // Наука и языкознание. Лингвистика и логика. Новое в лингвистике. М., 1960. Вып. 1., С. 13-19.
56. Уфимцева A.A. Лексическое значение: Принципы семиологического описания лексики. М., 1986. 138 с.
57. Философия: Энциклопедический словарь/ Под ред. А.А. Ивина. — М.: Гардарики, 2004. 872 с.
58. Хобдэй П. Англия : обычаи и этикет / Питер Хобдэй ; [ил. Питера Сирла ; пер. с англ. А. Галактионова]. - Москва : АСТ : Астрель, 2008. 90-126 с.
59. Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка. - М.:
Высшая школа, 1970. 76 с.
60. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка. - СПб:
Специальная литература, 1996. 192 с.
61. Шерина Е. А. Национальное своеобразие метафорической модели
Человек ^ Человек в русском и английском языках // Молодой ученый. — 2010. — №10. — С. 167-171. — URL: https://moluch.ru/archive/21/2170/ (дата обращения: 05.03.2018).
62. Шумакова А.П. Французский афоризм как текст: дисс. ... канд. филол. н. - Смоленск, 2006. 37 с.
63. Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии. - Избранные работы по языкознанию и фонетике. М., 1958. 78 с.
64. Электронный словарь Мультитран URL:
https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=1&SHL=2&a=1&SHL=2 (дата обращения: 28.01.2018).
65. Энциклопедия социологии (2009) URL:
http://sociology.niv.ru/doc/encyclopedia/socio/index.htm (дата обращения:
06.02.2018).
66. Энциклопедия социологии. Antinazi, 2009 URL:
http://www.endic.ru/enc sociology/Kah-434.html (дата обращения: 01.02.2018).
67. Cambridge Advanced Learner’s Dictionary & Thesaurus URL: https://dictionary.cambridge.org/ (дата обращения: 11.11.2017).
68. Cambridge Idioms Dictionary (Cambridge University Press, 2006) URL: http: //www.cambridgeinternational .org/pro grammes-and-qualifications/cambridge- igcse-english-second-language-count-in-oral-0511 (дата обращения: 18.11.2017).
69. Collins Cobuild Dictionary of Idioms, HarperCollins Publishers, 1997. 399 p.
70. D’Arcais Giovanni B. Flores. The Comprehension and Semantic Interpretation of Idioms / Gio-vanni B. Flores d’Arcais // Idioms: processing, structure, and interpretation / edited by Christina Cacciari, Patrizia Tabossi. - Hillsdale, N. J. : L.Erlbaum Associates, 1993. - P. 79-98.
71. Dictionary of English Idioms (Oxford University Press, 2010) URL: https://en.oxforddictionaries.com/definition/us/idiom (дата обращения: 09.02.2018).
72. Dictionary of Idioms by Christine Ammer. Copyright URL: https://idioms.thefreedictionary.com (дата обращения: 11.15.2017).
73. Glaser Rosemarie. The Stylistic Potential of Phraseological Units in the Light of Genre Analysis / Rosemarie Glaser // Phraseology: theory, analysis, and applications/ed. by A.P. Cowie. - Clarendon Press: Oxford, 1999. - P. 125-183.
74. Ipsen G. Der Alte Orient unt die Indogermanen. Festschrift fur W.Streitberg. Heidelberg, 1924. P. 30-95.
75. Jeremy Paxman — The English: A Portrait of a People URL: https: //j eremypaxman.co.uk/book/the-english (дата обращения: 13.02.2018).
76. Langlotz A. Idiomatic Creativity: A cognitive-linguistic model of idiom-presentation and idiom-variation in English// Andreas Langlotz. - Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2006. 327 p.
77. Longman Dictionary of English Idioms (4500+ Idioms) URL: www.longmandictionariesonline.com/ (дата обращения: 07.04.2018).
78. Norrick N.R. How proverbs mean : semantic studies in English proverbs/ Berlin ; New York: Mouton, 1995. 213 p.
79. The British Psychological Society URL: https://www.bps.org.uk/public/a-z-of- psychology (дата обращения: 18.11.2017).


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ