РОЛЬ ИЗУЧЕНИЯ ЛЕКСИЧЕСКИХ РАСХОЖДЕНИЙ БРИТАНСКОГО И АМЕРИКАНСКОГО ВАРИАНТОВ АНГЛИЙСКОГО В ФОРМИРОВАНИИ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ УЧАЩИХСЯ
|
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. БРИТАНСКИЙ И АМЕРИКАНСКИЙ ВАРИАНТЫ АНГЛИЙСКОГОЯЗЫКА В ТЕОРЕТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ 7
1.1 Варианты английского языка как объект изучения в трудах отечественных и
зарубежных лингвистов 7
1.2 Британский и американский варианты английского языка в сравнительном аспекте 16
1.3 Лексические расхождения как проявление культурных особенностей народа 21
Выводы по главе 1 30
ГЛАВА II. МЕТОДИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ФОРМИРОВАНИЯ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ЛЕКСИЧЕСКИХ РАСХОЖДЕНИЙ В БРИТАНСКОМ И АМЕРИКАНОСКОМ ВАРИАНТАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 32
2.1 Роль лингвострановедческой компетенции при обучении иностранному
языку и степень изученности расхождений британского и американского вариантов английского языка на уроке 32
2.2 Газетная статья как источник изучения двух вариантов английского языка .37
2.3 Технология работы с лексикой британского и американского вариантов
английского языка 42
Выводы по главе II 48
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 50
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 54
ПРИЛОЖЕНИЯ 60
ГЛАВА I. БРИТАНСКИЙ И АМЕРИКАНСКИЙ ВАРИАНТЫ АНГЛИЙСКОГОЯЗЫКА В ТЕОРЕТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ 7
1.1 Варианты английского языка как объект изучения в трудах отечественных и
зарубежных лингвистов 7
1.2 Британский и американский варианты английского языка в сравнительном аспекте 16
1.3 Лексические расхождения как проявление культурных особенностей народа 21
Выводы по главе 1 30
ГЛАВА II. МЕТОДИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ФОРМИРОВАНИЯ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ЛЕКСИЧЕСКИХ РАСХОЖДЕНИЙ В БРИТАНСКОМ И АМЕРИКАНОСКОМ ВАРИАНТАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 32
2.1 Роль лингвострановедческой компетенции при обучении иностранному
языку и степень изученности расхождений британского и американского вариантов английского языка на уроке 32
2.2 Газетная статья как источник изучения двух вариантов английского языка .37
2.3 Технология работы с лексикой британского и американского вариантов
английского языка 42
Выводы по главе II 48
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 50
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 54
ПРИЛОЖЕНИЯ 60
В современном обществе владение английским языком подразумевает не только заучивание лексико-грамматических и синтаксических конструкций языка, но и умение использовать их в контексте различных культур и с учетом социального окружения. Так, английский язык, востребованный во всем мире как стандартный стиль мирового общения, приобрел свои специфические черты в рамках определенных территориальных границ и своеобразия нации-носителя. В первую очередь принято выделять британский и американский языковые варианты данного интернационального языка. Британский английский является формой языка, используемой на Британских островах и включающей все региональные диалекты, распространенные в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии. Американский английский это форма, сложившаяся в Соединенных Штатах Америки, также включающая местные диалекты. Британский английский является эталоном, на который ориентируется школьный образовательный стандарт в России. Однако возросшее влияние популяризированного американского варианта заставляет признать необходимо сть изучения его особенностей для полноценного овладения иностранным языком. Другими словами, особое внимание следует уделять развитию лингвострановедческой компетенции обучающихся.
Актуальность данной темы обусловлена тем, что различия, пусть и не такие кардинальные, все же в достаточном количестве присутствуют в языке американских и британских народов. Также, эта тема обретает новое значение, если обратить наше внимание на недостаточную осведомленность учеников в вопросе различий между вариантами английского языка. Безусловным является влияние функционирования американского и британского вариантов на понимание разговорной речи, и этот аспект заставляет нас задуматься о том, что в школе нужно больше времени посвящать изучению вариантов английского языка, чтобы избежать ситуации недопонимания или неправильного понимания.
Объектом данного исследования является формирование лингвострановедческой компетенции на примере сравнения британского и американского вариантов английского языка. Предметом являются технологии формирования лингвострановедческой компетенции учащихся при изучении данных различий.
Теоретической базой послужили труды таких ученых как А.А. Баранова, А.В. Касич, В.С. Матюшенков, А.Д. Швейцер, О.В. Первашова, Е.В. Ларцева и другие. Эти ученые рассматривают имеющиеся различия между американским и британским английским, а также анализируют взаимное влияние этих вариантов друг на друга. Большое внимание уделяется диахроническому аспекту их изучения, а также лексическому составу каждого из вариантов языка.
Материалом исследования послужило 110 американских и британских лексических единиц, отобранных путем сплошной выборки из двуязычных словарей таких как «Cambridge Advanced Learner's Dictionary» [2013] и «Популярный англо-русский русско-английский словарь» [2014].
Научная новизна исследования состоит в том, что впервые были обобщены и обработаны исследования по данной теме с точки зрения применимости их результатов в учебном процессе.
Теоретическая значимость заключается в том, что работа подтверждает низкий уровень изученности темы расхождения британских и американских вариантов английского языка. Более того, материалы данной работы могут быть использованы исследователями для выявления уровня осведомленности учеников в вопросе лексических расхождений британского и американского вариантов на уроках английского языка.
Практическая значимость определяется тем, что полученные выводы могут быть использованы при сопоставлении американского и британского английского. Предложенные методические рекомендации могут быть использованы при создании и планировании уроков английского языка в школе.
Цель нашего исследования - изучение возможностей формирования лингвострановедческой компетенции учащихся в школе путем сопоставления вариантов английского языка.
Для достижения данной цели нами были поставлены следующие задачи:
1. Проанализировать теоретическую базу с целью сопоставления двух вариантов английского языка и их происхождения;
2. Определить исследовательскую базу;
3. Определить типичные языковые расхождения между двумя вариантами современного английского языка;
4. Выявить актуальное состояние вопроса соотношения американского и британского вариантов английского языка;
5. Проанализировать учебные материалы на предмет наличия приемов изучения часто встречающихся вариантных различий английского языка;
6. Разработать методические рекомендации, способствующие расширению лингвострановедческой компетенции учащихся в школе.
При написании данной работы нами были использованы следующие методы исследования:
1. Анализ и синтез научной литературы;
2. Метод сплошной выборки;
3. Синхронно-сопоставительный метод;
4. Статистический метод (включая метод опроса);
5. Абстрагирование;
Структура работы. ВКР состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения. Первая глава дает широкое представление о степени разработанности изучаемого нами явления. В этой главе обобщены результаты самых релевантных исследований по данной теме. Вторая глава посвящена анализу учебных материалов с целью установления их практической ценности для изучения американско-британских отличий языка, а также содержит отражение методической составляющей формирования лингвострановедческой компетенции при изучении лексических расхождений в британском и американском вариантах английского языка.
Заключение является логическим обобщением всей проделанной работы, а также содержит практические рекомендации по изучаемому вопросу.
Приложение содержит наглядные материалы, демонстрирующие те явления или факты, которые были выявлены в ходе нашего исследования.
Апробация. По результатам данного исследования было опубликовано 2 статьи: «Лексические различия в языке британской и американской прессы» (Приложение 4), а также «Особенности британского и американского вариантов английского языка (на материале прессы)» (Приложение 5). Эти работы содержат в себе сведения о том, какие сферы нашей жизни затрагивают изменения в языке, содержат небольшой корпус типичных различий между вариантами английского языка. Но самой важной заслугой данных работ оказалось доказательство того, что этих различий существует действительно огромное множество, и, как следствие, есть необходимость их изучения для предотвращения ситуаций недопонимания или ложного понимания. Именно этим фактором и мотивирован выбор нашей темы: мы хотели проверить уровень изученности данной проблемы в школе, а также, если уровень изученности все- таки находится на низком уровне, внести свой вклад в исправление сложившейся ситуации.
Актуальность данной темы обусловлена тем, что различия, пусть и не такие кардинальные, все же в достаточном количестве присутствуют в языке американских и британских народов. Также, эта тема обретает новое значение, если обратить наше внимание на недостаточную осведомленность учеников в вопросе различий между вариантами английского языка. Безусловным является влияние функционирования американского и британского вариантов на понимание разговорной речи, и этот аспект заставляет нас задуматься о том, что в школе нужно больше времени посвящать изучению вариантов английского языка, чтобы избежать ситуации недопонимания или неправильного понимания.
Объектом данного исследования является формирование лингвострановедческой компетенции на примере сравнения британского и американского вариантов английского языка. Предметом являются технологии формирования лингвострановедческой компетенции учащихся при изучении данных различий.
Теоретической базой послужили труды таких ученых как А.А. Баранова, А.В. Касич, В.С. Матюшенков, А.Д. Швейцер, О.В. Первашова, Е.В. Ларцева и другие. Эти ученые рассматривают имеющиеся различия между американским и британским английским, а также анализируют взаимное влияние этих вариантов друг на друга. Большое внимание уделяется диахроническому аспекту их изучения, а также лексическому составу каждого из вариантов языка.
Материалом исследования послужило 110 американских и британских лексических единиц, отобранных путем сплошной выборки из двуязычных словарей таких как «Cambridge Advanced Learner's Dictionary» [2013] и «Популярный англо-русский русско-английский словарь» [2014].
Научная новизна исследования состоит в том, что впервые были обобщены и обработаны исследования по данной теме с точки зрения применимости их результатов в учебном процессе.
Теоретическая значимость заключается в том, что работа подтверждает низкий уровень изученности темы расхождения британских и американских вариантов английского языка. Более того, материалы данной работы могут быть использованы исследователями для выявления уровня осведомленности учеников в вопросе лексических расхождений британского и американского вариантов на уроках английского языка.
Практическая значимость определяется тем, что полученные выводы могут быть использованы при сопоставлении американского и британского английского. Предложенные методические рекомендации могут быть использованы при создании и планировании уроков английского языка в школе.
Цель нашего исследования - изучение возможностей формирования лингвострановедческой компетенции учащихся в школе путем сопоставления вариантов английского языка.
Для достижения данной цели нами были поставлены следующие задачи:
1. Проанализировать теоретическую базу с целью сопоставления двух вариантов английского языка и их происхождения;
2. Определить исследовательскую базу;
3. Определить типичные языковые расхождения между двумя вариантами современного английского языка;
4. Выявить актуальное состояние вопроса соотношения американского и британского вариантов английского языка;
5. Проанализировать учебные материалы на предмет наличия приемов изучения часто встречающихся вариантных различий английского языка;
6. Разработать методические рекомендации, способствующие расширению лингвострановедческой компетенции учащихся в школе.
При написании данной работы нами были использованы следующие методы исследования:
1. Анализ и синтез научной литературы;
2. Метод сплошной выборки;
3. Синхронно-сопоставительный метод;
4. Статистический метод (включая метод опроса);
5. Абстрагирование;
Структура работы. ВКР состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения. Первая глава дает широкое представление о степени разработанности изучаемого нами явления. В этой главе обобщены результаты самых релевантных исследований по данной теме. Вторая глава посвящена анализу учебных материалов с целью установления их практической ценности для изучения американско-британских отличий языка, а также содержит отражение методической составляющей формирования лингвострановедческой компетенции при изучении лексических расхождений в британском и американском вариантах английского языка.
Заключение является логическим обобщением всей проделанной работы, а также содержит практические рекомендации по изучаемому вопросу.
Приложение содержит наглядные материалы, демонстрирующие те явления или факты, которые были выявлены в ходе нашего исследования.
Апробация. По результатам данного исследования было опубликовано 2 статьи: «Лексические различия в языке британской и американской прессы» (Приложение 4), а также «Особенности британского и американского вариантов английского языка (на материале прессы)» (Приложение 5). Эти работы содержат в себе сведения о том, какие сферы нашей жизни затрагивают изменения в языке, содержат небольшой корпус типичных различий между вариантами английского языка. Но самой важной заслугой данных работ оказалось доказательство того, что этих различий существует действительно огромное множество, и, как следствие, есть необходимость их изучения для предотвращения ситуаций недопонимания или ложного понимания. Именно этим фактором и мотивирован выбор нашей темы: мы хотели проверить уровень изученности данной проблемы в школе, а также, если уровень изученности все- таки находится на низком уровне, внести свой вклад в исправление сложившейся ситуации.
Нами был проведен анализ теоретической базы, содержащей результаты исследования истории, функционирования и специфики британского и американского вариантов английского языка. В ходе данного изучения было выявлено, что интерес к проблеме изучения различий в вариантах английского языка не угасает, а динамичное и устойчивое развитие данных вариантов создает почву для все новых и новых исследований.
Усиление языкового влияния США привело к тому, что в данный момент существует два равноправных литературных варианта английского языка, хотя ранее эталоном считался британский. Более того, наблюдается активное распространение американизмов в глобальном масштабе.
Такая современная тенденция оказалась значительной для формирования двух точек зрения: анти- и проамериканской. Сторонники первой обеспокоены сохранностью так называемой «чистоты» английского языка, возможностью нивелирования исконной самобытно сти и утратой национального компонента британской формы языка. Последователи первой считают, что язык должен развиваться естественно и без искусственных ограничений, и что упрочнение положения американского языка произошло по объективным причинам.
Выявлению равноправия оппозиции британского и американского вариантов английского языка способствовало исследование их специфики на всех уровнях языка. Лингвистами было обнаружено, что различия имеют место быть не только в лексиче ском, но и грамматическом, фонологическом, синтаксическом, фразеологическом и других аспектах. Наличие конкретных расхождений обусловлено как собственно лингвистическими, так и экстралингвистическими причинами.
Также нами был изучен культурный аспект этих различий и отношение представителей народов к своему родному языку. Налицо соревновательный характер отношений между двумя вариантами. Изучение данных вариантов в историческом аспекте и современные также подтверждает данное утверждение.
Исследование вариантов английского языка в сравнительном аспекте показало, что имеется большое количество слов, которые имеют различное графическое и фонетическое оформление, но имеют одинаковое лексическое значение. Такие эквиваленты могут считаться лексическими маркерами той или иной формы английского языка. Более того, нами была обнаружена семантическая дивергенция, проявляющаяся в способности слов употребляться в переносном значении только в одном из вариантов. Помимо семантических преобразований среди путей обогащения лексики обоих вариантов наиболее активными можно считать словосложение и конверсия, заимствования и образование неологизмов.
Неологизмы создают своеобразный пласт лексики, слишком быстро ассимилируясь в варианте языка и создавая затруднительные ситуации непонимания при коммуникации. Заимствования могут относится к разным периодам времени и отражать состояние отношений между теми или иными языковыми сообществами. Показательным является то, что американский вариант, за основу которого изначально был взят британский английский, сейчас сам является источником пополнения британского варианта английского языка.
В связи с этим нами кратко были отмечены и иные варианты английского языка, такие как канадский, австралийский, новозеландский. Был сделан вывод о том, что все варианты в большей или меньшей степени, но все же влияют друг на друга, а также о том, что этот процесс является одной из многих причин возникновения новых произносительных вариантов или вариантов написания.
Далее, мы рассмотрели изучаемое явление с методологической точки зрения. Выяснилось, что варианты английского языка требуют большего внимания, так как уровень компетенции учеников в этом вопросе ниже среднего. Этот факт, безусловно, указывает на то, что современный подход к изучению вариантов английского языка и лингвострановедения в целом требует внесения в него значительных коррективов.
Было установлено, что, в действительности, изучение лексических расхождений британского и американского вариантов английского языка играет большую роль в формировании лингвострановедческой компетенции учащихся. Это обуславливается тем, что при увеличении внимания к этой проблеме и более подробном изучении вариантов английского языка в школе, будет расширяться как культурная, так и лингвистическая компетенция будущих специалистов в сфере английского языка, что поможет избежать ситуаций недопонимания или ложного понимания при межкультурной коммуникации.
Наконец, нами была исследована методологическая теоретическая база, был представлен комплекс упражнений и методов для более углубленного изучения различий в американском и британском вариантах. Среди методов, помогающих более детальному и систематизированному изучению вариантов английского были выделены: игровой метод проведения урока, включение в педагогический процесс художественных произведений (стихотворений), а также песен. Также эти методы могут служить и для изучении лингвострановедения как отдельной дисциплины.
Наша работа имеет большое педагогическое и методологическое значение: во-первых, она является теоретическим обоснованием того, что явление, рассматриваемое нами, требует более углубленного изучения, во- вторых, все материалы, включая не стандартные методические формы работы в классе, а также список примерных упражнений для расширения лингвострановедческой компетенции учащихся могут быть использованы как на уроках английского языка, так и на внеклассных мероприятиях, посвященных знакомству с другими культурами.
Таким образом, цель, заключающаяся в оценке изучения лексических расхождений британского и американского вариантов английского языка в формировании лингвострановедческой компетенции учащихся, была достигнута.
В общем, можно сделать вывод о том, что изучение вариантов английского языка оказывает большое влияние на лингвокультурологическую компетенцию учащихся и нуждается в более подробном и систематизированном преподавании с использованием новейших методологических разработок, а также методов, которые уже давно существуют, но до сих пор не были применены в практической деятельности школьных учителей.
Усиление языкового влияния США привело к тому, что в данный момент существует два равноправных литературных варианта английского языка, хотя ранее эталоном считался британский. Более того, наблюдается активное распространение американизмов в глобальном масштабе.
Такая современная тенденция оказалась значительной для формирования двух точек зрения: анти- и проамериканской. Сторонники первой обеспокоены сохранностью так называемой «чистоты» английского языка, возможностью нивелирования исконной самобытно сти и утратой национального компонента британской формы языка. Последователи первой считают, что язык должен развиваться естественно и без искусственных ограничений, и что упрочнение положения американского языка произошло по объективным причинам.
Выявлению равноправия оппозиции британского и американского вариантов английского языка способствовало исследование их специфики на всех уровнях языка. Лингвистами было обнаружено, что различия имеют место быть не только в лексиче ском, но и грамматическом, фонологическом, синтаксическом, фразеологическом и других аспектах. Наличие конкретных расхождений обусловлено как собственно лингвистическими, так и экстралингвистическими причинами.
Также нами был изучен культурный аспект этих различий и отношение представителей народов к своему родному языку. Налицо соревновательный характер отношений между двумя вариантами. Изучение данных вариантов в историческом аспекте и современные также подтверждает данное утверждение.
Исследование вариантов английского языка в сравнительном аспекте показало, что имеется большое количество слов, которые имеют различное графическое и фонетическое оформление, но имеют одинаковое лексическое значение. Такие эквиваленты могут считаться лексическими маркерами той или иной формы английского языка. Более того, нами была обнаружена семантическая дивергенция, проявляющаяся в способности слов употребляться в переносном значении только в одном из вариантов. Помимо семантических преобразований среди путей обогащения лексики обоих вариантов наиболее активными можно считать словосложение и конверсия, заимствования и образование неологизмов.
Неологизмы создают своеобразный пласт лексики, слишком быстро ассимилируясь в варианте языка и создавая затруднительные ситуации непонимания при коммуникации. Заимствования могут относится к разным периодам времени и отражать состояние отношений между теми или иными языковыми сообществами. Показательным является то, что американский вариант, за основу которого изначально был взят британский английский, сейчас сам является источником пополнения британского варианта английского языка.
В связи с этим нами кратко были отмечены и иные варианты английского языка, такие как канадский, австралийский, новозеландский. Был сделан вывод о том, что все варианты в большей или меньшей степени, но все же влияют друг на друга, а также о том, что этот процесс является одной из многих причин возникновения новых произносительных вариантов или вариантов написания.
Далее, мы рассмотрели изучаемое явление с методологической точки зрения. Выяснилось, что варианты английского языка требуют большего внимания, так как уровень компетенции учеников в этом вопросе ниже среднего. Этот факт, безусловно, указывает на то, что современный подход к изучению вариантов английского языка и лингвострановедения в целом требует внесения в него значительных коррективов.
Было установлено, что, в действительности, изучение лексических расхождений британского и американского вариантов английского языка играет большую роль в формировании лингвострановедческой компетенции учащихся. Это обуславливается тем, что при увеличении внимания к этой проблеме и более подробном изучении вариантов английского языка в школе, будет расширяться как культурная, так и лингвистическая компетенция будущих специалистов в сфере английского языка, что поможет избежать ситуаций недопонимания или ложного понимания при межкультурной коммуникации.
Наконец, нами была исследована методологическая теоретическая база, был представлен комплекс упражнений и методов для более углубленного изучения различий в американском и британском вариантах. Среди методов, помогающих более детальному и систематизированному изучению вариантов английского были выделены: игровой метод проведения урока, включение в педагогический процесс художественных произведений (стихотворений), а также песен. Также эти методы могут служить и для изучении лингвострановедения как отдельной дисциплины.
Наша работа имеет большое педагогическое и методологическое значение: во-первых, она является теоретическим обоснованием того, что явление, рассматриваемое нами, требует более углубленного изучения, во- вторых, все материалы, включая не стандартные методические формы работы в классе, а также список примерных упражнений для расширения лингвострановедческой компетенции учащихся могут быть использованы как на уроках английского языка, так и на внеклассных мероприятиях, посвященных знакомству с другими культурами.
Таким образом, цель, заключающаяся в оценке изучения лексических расхождений британского и американского вариантов английского языка в формировании лингвострановедческой компетенции учащихся, была достигнута.
В общем, можно сделать вывод о том, что изучение вариантов английского языка оказывает большое влияние на лингвокультурологическую компетенцию учащихся и нуждается в более подробном и систематизированном преподавании с использованием новейших методологических разработок, а также методов, которые уже давно существуют, но до сих пор не были применены в практической деятельности школьных учителей.



