Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Обучение англоязычной диалогической речи как средство формирования креативности учащихся средней ступени обучения

Работа №48624

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

педагогика

Объем работы74
Год сдачи2018
Стоимость4230 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
452
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 4
1. Теоретические основы исследования проблемы учебного диалога как
средства развития креативности школьников среднего возраста 8
1.1 Характеристика диалогической речи как формы говорения 8
1.2 Цель и содержание обучения англоязычной диалогической речи на
основном этапе СОШ 23
1.3 Понятие и виды креативности 30
1.4 Взаимосвязь навыков диалогической речи и развития креативности
школьников среднего возраста 36
Выводы по главе 1 44
2. Особенности обучения диалогической речи с целью развития креативности
школьников 45
2.1 Формы и виды работы по развитию диалогической речи 45
2.2 Ролевая игра как одно из средств для развития диалогической речи 55
Выводы по главе 2 66
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 67
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

Актуальность темы исследования. В настоящее время активно развиваются экономические и культурные связи России и стран Европы, следовательно, возникает необходимость эффективного овладения русского и английского языков. Разрабатываются соответствующие требования для совершенствования процесса обучения. Для существенного повышения качества формируемой коммуникативной компетенции необходима разработка современных методологических основ обучения. Учитывая положение России на международной арене, появляются новые условия учебного процесса по изучению русского и английского языков.
Оптимизация процесса обучения неродному языку порождает появление новых исследований, которые направлены на совершенствование теоретической и практической базы обучения, углублению учебного процесса. Настоящая выпускная квалификационная работа является попыткой такого совершенствования, разработкой актуальных проблем, которые возникают при изучении англоязычной диалогической речи.
В основу работы положена необходимость систематизации и описания частоты нарушения норм русской и английской диалогической речи, дано объективное представление о причинах наиболее распространенных ошибок в неродной речи.
Исследования различных языковых факторов является основой лингвистических исследований. При типологическом сравнении контактирующих языков современные методики обучения основываются на исследовании структурных сходств, но в контексте дипломного исследования необходимо базировать процесс обучения на языковых различиях, учитывать прикладной характер. Это объясняется тем, что трудности изучения языка определяются типологическими различиями.
Таким образом, актуальность исследования обусловлена развитием коммуникативной компетенции англо-русской диалогической речи, необходимостью учета национальных языковых традиций при обучении и диалоге культур, важностью создания новых методологических пособий по обучению коммуникациям.
Теоретической основой выпускной квалификационной работы стали научные труды в следующих направлениях:
- преподавание иностранного языка, современные методологические пособия по обучению английскому языку, а именно диалогической речи (Х.З. Багироков, Е.А. Брызгунова, Е.М. Верещагин, Г.М. Вишневская, А.А. Залевская и др.);
- в области теории и практики изучения особенностей делового общения (Ж. Багана, У. Вайнрайх, В.Д. Берри, Е.Ю. Викторова, В.И. Карасик, В.В. Климов и др.);
- исследование интерференции английского языка (Э.М. Ахунзянов, Х.З. Багироков, Е.Н. Кремер, Н.В. Нечаева, Е.Ю. Протасова, Н.Н. Рогозная и др.).
Объектом выпускного квалификационного исследования являются диалогическая речь и креативность школьников среднего этапа обучения.
Предметом выпускного квалификационного исследования являются наиболее частые языковые нарушения при обучении диалогической речи.
Целью исследования является изучение явлений анализ процесса обучения англоязычной диологической речи как средства формирования креативности школьников среднего возраста.
Для достижения поставленной цели в работе были решены следующие задачи:
1. дать характеристику диалогической речи как формы говорения;
2. изучить цель и содержание обучения англоязычной диалогической речи на среднем этапе;
3. определить понятие и виды креативности;
4. обосновать взаимосвязь навыков диалогической речи и развития креативности школьников среднего возраста;
5. определить формы и виды работы по развитию диалогической речи;
6. проанализировать использование ролевой игры на уроках английского языка для развития диалогической речи учащихся.
В работе применяются следующие методы исследований:
- аналитико-описательный, включающий анализ лингвистических, психологических, методических данных с последующим обобщением и описанием полученных выводов,
- метод системного описания лингвистических, методических процессов,
- наблюдения за процессом обучения диалогической речи;
- анализ и обобщение опыта преподавания английского языков,
- экспертная оценка существующих учебных материалов.
В качестве материала исследования использовались следующие источники:
- научно-методическая литература по обучению английскому языку,
- практический материал, методические рекомендации ведущих методистов по развитию коммуникативно-речевой деятельности учащихся в процессе обучения английскому языку,
- анализ учебных материалов и программ, которые используются при обучении диалогической речи.
Научная новизна исследования состоит в том, что в ней определены: характеристика диалогической речи, цель и содержание обучения, понятие и виды креативности, а также разработаны формы и виды работ по развитию диалогической речи на английском языке.
Теоретическая значимость исследования заключается в обобщении и анализе педагогических и методических подходов по обучению креативности в процессе развития диалогической речи на уроке английского языка для выявления наиболее эффективных форм и видов работ.
Практическая значимость. Разработанные методические рекомендации могут быть использованы в практике преподавания иностранного языка.
Структура выпускной квалификационной работы состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Подводя итог дипломному исследованию можно сделать вывод о том, что цель исследования, как достижение поставленных задач, была достигнута, все выдвинутые задачи решены.
В первой главе рассмотрены теоретические основы исследования проблемы учебного диалога как средства развития креативности школьников среднего возраста.
Изучение литературы, посвященной проблематике обучения диалогической речи на начальном этапе обучения показало, что ученые сходятся во мнении, что начальный этап обучения важнее потому, что от того, как идет обучение на этом этапе, зависит успех в овладении предметом на последующих этапах.
Учащиеся с первых шагов знакомятся с изучаемым языком как средством общения. Они учатся понимать иностранную речь на слух (аудирование), выражать свои мысли средствами изучаемого языка (говорение), читать и понимать иностранный текст, писать, т.е. пользоваться графикой и орфографией иностранного языка.
От того, как идет обучение на начальном этапе обучения иностранному языку, зависит успех овладения этим предметом в дальнейшем. Английский методист Г. Пальмер придавал очень большое значение начальному периоду изучения иностранного языка: “Take care of the first two stages and the rest call take of itself “.
Диалогическая речь - одна из основных форм речевого общения. Несмотря на то, что она сложнее монологической, как с точки зрения напряженности внимания, так и разнообразия используемых речевых образцов. Тем не менее, предпочтение в обучении устной речи на начальном этапе обучения иностранным языкам все же отдается диалогической речи.
Наблюдения за школьной практикой обучения диалогической речи показывают, что в ней имеются недостатки, порожденные рядом причин и, прежде всего, недостаточной разработанностью этого вопроса в методике обучения иностранному языку. Одна из причин - смешение понятий диалога и монолога, лежащих в основе создания системы обучения иностранной речи. Объясняется это их тесной взаимосвязью в речевой деятельности.
Диалогическая речь характеризуется определенными коммуникативными, психологическими и лингвистическими особенностями.
Во второй главе произведена разработка форм и работ для развития креативности школьников среднего этапа обучения по средствам англоязычной диалогической речи.
Проведен анализ УМК общеобразовательных учреждений (авторы: М.З. Биболетова, О.А. Денисенко, Н.В. Добрынина, Н.Н. Трубанева), который вошёл в федеральный компонент учебников, рекомендованных Министерством образования и науки РФ (Образовательный стандарт основного общего образования по иностранному языку). Этот учебный комплект предлагает изучение английского языка со 2 класса.
В центре внимания должны находиться действия с диалогическим материалом, развитие диалогических навыков и умений, а не усвоение знаний о строе языка и постоянное заучивание диалогических правил. Практическое значение изучения диалога определяется тем, что диалог, в силу обобщающего характера своих законов, делает путь овладения английским языком более лёгким.
Мы пришли к заключению, что внедрение методических рекомендаций по использованию сюжетно-ролевых игр для развития диалогических навыков на уроках английского языка в седьмых классах позволило сделать процесс изучения диалогического материала более результативным. Диалогический материал соответствовал рабочей программе дисциплины. Используемые сюжетно-ролевые игры отобранных с учетом возрастных особенностей учащихся и соответствуют уровню подготовленности учащихся седьмых классов.
Диалоги типа «Как пройти / проехать?» открывают широкое поле для использования различных приемов креативности. Креативный диалог возникает в тех случаях, когда люди настроены на то, чтобы помочь друг другу. В народной фразеологии это звучит так: «Есть закон тайга, а есть закон дорога: все друг другу помогать должны».



1. Аврорин В.А. Двуязычие и школа / В.А. Аврорин // Проблемы двуязычия и многоязычия. - М., 2015. - С. 49-62.
2. Алимов В.В. Интерференция в переводе (на материале профессионально ориентированной межкультурной коммуникации и перевода в сфере профессиональной коммуникации): дисс...докт. филол. наук: 10.02.19 / Алимов Вячеслав Вячеславович. - М., 2014. - 260 с.
3. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. - М. : Сов. энцикл., 2016. - 608 с.
4. Ахунзянов Э.М. Морфологическая интерференция в условиях русско-татарского двуязычия / Э. М. Ахунзянов. — М.: Наука, 2016. — 145 с.
5. Бабушкина Е.А. Билингвизм и просодическая интерференция //Вестник Московского государственного лингвистического университета. - 2015. - №1. - С. 9-21.
6. Багана Ж. Контактная лингвистика: Взаимодействие языков и билингвизм: монография / Ж. Багана, Е.В. Хапилина. - М.: Флинта, 2017. - 128 с.
7. Багана Ж. Лексическая интерференция в условиях языкового контакта (на примере русского и португальского языков) / Ж. Багана, Ю.С. Блажевич Ю.С. // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. - 2017. - № 2. - C. 10-15.
8. Багана Ж. Языковая интерференция в условиях франко-конголезского билингвизма: дисс. канд. фил. наук. - Саратов, 2014. - 350 с.
9. Багироков Х.З. Билингвизм: теоретические и прикладные аспекты (на материале адыгейского и русского языков): монография / Х.З. Багироков. - Майкоп: Изд-во АГУ, 2014. - 316 с.
10. Бахтикиреева У.М. Художественный билингвизм и особенности русского художественного текста писателя-билингва: дисс. док. фил. наук. - М., 2015. - 387 с.
11. Берри Дж.В. Кросс-культурная психология. Исследования и применение / Дж. В. Берри, А.Х. Пуртинга, М.Х. Сигалл, П.Р. Дасен. - Харьков: Гуманитарный центр, 2017. - 560 с
12. Вайнрайх У. Одноязычие и многязычие // Новое в лингвистике. — М.: Наука, 2016. - 260 с.
13. Валеева Н.Г. Билингвизм и интерференция при опосредованной коммуникации //Вопросы образования: языки и специальности. - 2018. - №5. - С. 17-23.
14. Верещагин Е.М. Понятие «интерференция» в лингвистической и психолингвистической литературе / Е.М. Верещагин // Иностр. языки в высш. школе. - 2018. - Вып. IV. - С. 103-110.
15. Верещагин Е.М. Психологическая и методологическая характеристика двуязычия / Е.М. Верещагин. — М.: Изд-во МГУ, 2015. — 160 с.
16. Викторова Е.Ю. Роль устной и письменной формы речи в использовании вспомогательных коммуникативных единиц (на материале научной речи русского и английского языков) / Е.Ю. Викторова // Сибирский филологический журнал. - 2014. - № 2. - С. 218-225.
17. Викторова Е.Ю. Синкретизм дискурсивных слов / Е. Ю. Викторова // Известия Саратовского университета. - 2014. - Т. 14. - Вып. 3. - С 10 - 15.
18. Воробьева О.В., Граббе Н.Ю. Особенности билингвизма при двуязычии //Научный журнал КГАУ. - 2016. - №119. - С. 1-9.
19. Гасанова Р. Г. Преодоление грамматической интерференции в процессе обучения английскому языку в условиях взаимодействия родного языка и русского языка // Научно-методический электронный журнал «Концепт». - 2015. - № S15. - С. 11-15.
20. Дешериев Ю.Д. Проблема создания системы билингвистических понятий и вопросы методики ее применения в исследовании / Ю.Д. Дешериев // Методы билингвистических исследований. - М., 2016. - С. 20¬33.
21. Дубских А.И. Средства реализации коммуникативной стратегии самопрезентации личности в массово-информационном дискурсе / А. И. Дубских // Вестник Челябинского государственного университета. - 2018. - № 30 (131). Сер. «Филология. Искусствоведение». - Вып. 26. - С. 50- 54.
22. Жлуктенко Ю.А. Лингвистические аспекты двуязычия / Ю.А. Жлуктенко. - Киев: Вища школа, 2014. - 176 с.
23. Залевская А. А. Вопросы теории двуязычия. - Тверь : Изд-во Тверского ун-та, 2015. - 143 с.
24. Зограф Г.А. Многоязычие / Г.А. Зограф // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева; 2-е изд. — М.: Большая Российская энциклопедия, 2018. - C. 303.
25. Карасик В.И. О типах дискурса / В.И. Карасик // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: сб. науч. тр. - Волгоград: Перемена, 2016. - С. 5-20.
26. Карасик В.И. Постулаты коммуникативной лингвистики / В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин // Межкультурная коммуникация: концепты и модели поведения. — Астрахань: Издательский дом «Астраханский университет»,
2017. — С. 101—105.
27. Карлинский А.Е. Типология речевой интерференции / А.Е. Карлинский // Зарубежное языкознание и литература . - Алма-Ата: Гылым, 2013. - Вып. 2. - С. 9-16.
28. Латышев Л.К., Семенов А.Л. Перевод: теория, практика и методика преподавания. — М.: Изд. центр «Академия», 2013.
29. Любимова Н.А. Фонетический аспект общения на неродном языке / Н.А. Любимова. - Л., 2017. - 195 с.
30. Макаров М.Л. Основы теории дискурса / М.Л. Макаров. - М.: ИТДГК «Гнозис», 2013. - 280 с.
31. Нечаева Н.В. Речевое поведение монолингвов и профессиональных
билингвов-эмигрантов: прагмалингвистический аспект (на материале русскоязычных и англоязычных литературно-критических эссе): дисс. канд. фил. наук. - Ростов-на-Дону, 2014. - 178 с.
32. Обвинцева О.М. Экспериментальное исследование детского билингвизма //Филологический класс. - 2015. - №27. - С. 33-35.
33. Олянич А.В. Презентационная теория дискурса: монография / А.В. Олянич. — М.: Гнозис, 2017. — 407 с.
34. Рогозная Н.Н. Типология лингвистической интерференции в русской речи иностранцев: на материале разноструктурных языков: дис. док. фил. наук. - М., 2013. - 381 с.
35. Розенталь Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова — М.: Просвещение, 2015. — 400 с.
36. Розенцвейг В.Ю. Основные вопросы теории языковых контактов / В.Ю. Розенцвейг // Новое в лингвистике. Вып. VI. Языковые контакты. - М., 2014. - С. 5-24.
37. Соколов А.В. Общая теория социальной коммуникации / А.В. Соколов. - СПб.: Изд-во В.А. Михайлова, 2014. - 461 с.
38. Стернин И.А. Речевое воздействие как интегральная наука / И.А. Стернин // Введение в речевое воздействие. - Воронеж, 2017. - С. 52-54.
39. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М.: Изд-во МГУ, 2014.
40. Тимачев П.В. Лингвокультурная интерференция как коммуникативная помеха (на материале английского языка): дис. канд. фил. наук. - Волгоград, 2015. - 179 с.
41. Федорова Л.Л. Типология речевого воздействия и его место в структуре общения/ Л.Л. Федорова // Вопросы языкознания, 2016. - № 6. - С. 46-50.
42. Федорова Т.С. Синтаксическая интерференция в речи долгано-русских билингвов: дис. канд. фил. наук. - СПб., 2015. - 190 с.
43. Фомиченко Л.Г. Когнитивная модель просодических интерферируемых систем / Л.Г. Фомиченко. - Волгоград: ВГУ, 2016. - 130 с.
44. Хауген Э. Языковой контакт / Э. Хауген // Новое в лингвистике. - 2015. - Вып. 6. - С. 61-80.
45. Хашимов Р.У. Интерференция и формы национально-русского двуязычия / Р.У. Хашимов // Русский язык в школе. - 2018. - №2. - С. 96-102.
46. Хроленко А.Т. Основы лингвокультурологии / А.Т. Хроленко. - М., 2018. - 181 с.
47. Чойбонова Б.М. Влияние межъязыковой и внутриязыковой интер-ференции на формирование ошибок в речи обучаемых / Б.М. Чойбонова // Вестник Бурятского государственного университета. - 2015. - № 11. - C. 152-162.
48. Шамне Н.Л. Теоретические основы изучения языковых контактов / Н.Л. Шамне, А. Н. Шовгенин // Вестн. Волгогр. гос. ун-та. - 2018. - № 1 (7). - С. 72-77.
49. Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. — М.: Наука, 2018.
50. Ширин А. Г. Билингвизм: поиск подходов к исследованию в отечественной и зарубежной науке // Вестн. Новгородск. гос. ун-та. - 2016. - № 36. -С. 78-80.
51. Щерба Л.В. К вопросу о двуязычии / Л.В. Щерба // Языковая система и речевая деятельность. - Л., 2014. - С. 313—318.
52. Щерба Л.В. Опыты лингвистического толкования стихотворений. II. «Сосна» Лермонтова в сравнении с ее немецким прототипом // В.А. Татаринов. Методология научного перевода. К основаниям теории конвертации. — М.: Московский лицей, 2017. — C. 367—378.
53. Юдакин А. П. Билингвизм и проблема связи языка и мышления (исторический аспект) / А. П. Юдакин. - М.: Наука, 2015. - 155 с.
54. Wienreich U. Languages in Contact, Findings and Problems. - N. Y.: Ferguson Ch. A., Diglossia, Word, 2017. - 320 p.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ