📄Работа №44417

Тема: ФОНЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ИТАЛЬЯНСКОГО АНГЛИЙСКОГО КАК СЛОЖНОСТЬ ДЛЯ РУССКОЯЗЫЧНОГО ПЕРЕВОДЧИКА

Характеристики работы

Тип работы Дипломные работы, ВКР
Лингвистика
Предмет Лингвистика
📄
Объем: 56 листов
📅
Год: 2018
👁️
Просмотров: 423
Не подходит эта работа?
Закажите новую по вашим требованиям
Узнать цену на написание
ℹ️ Настоящий учебно-методический информационный материал размещён в ознакомительных и исследовательских целях и представляет собой пример учебного исследования. Не является готовым научным трудом и требует самостоятельной переработки.

📋 Содержание

Введение 3
Глава 1. Итальянский вариант английского языка 7
1.1. Английский язык в Италии 7
1.2. Языковая интерференция, билингвизм и итальянский
английский 11
1.3. Региональные особенности (диалекты) английского и
итальянского языков с точки зрения артикулятивно- интонационного уровня 17
1.4. Выводы по первой главе 26
Глава 2. Фонетические особенности итальянского английского 28
2.1. Ассимиляция в английском и итальянском 28
2.2. Палатализация и редукция английского и итальянского 31
2.3. Особенности интонации английского и итальянского 35
2.4. Анализ фонетических особенностей итальянского
английского на базе Интернет-ресурсов 37
2.5. Основные сложности понимания итальянского английского
для русскоязычного переводчика 43
2.6. Выводы по второй главе 48
Заключение 50
Список использованной литературы 52

📖 Введение

Частью культуры любой страны является её язык. В наши дни общепризнанным языком международного общения, безусловно, является английский язык - на нем говорят и пишут сотни миллионов людей. Это язык современного бизнеса, науки, делопроизводства, информационных технологий и, конечно же, общения.
Сегодня английский язык стал языком международного общения, и в той или иной степени им владеет большая часть населения планеты. В конкретной речевой ситуации для группы людей, владеющих английским языком в относительно равной степени, английский служит универсальным средством общения, и степень владения языком не играет большой роли. В иных случаях слабый уровень знания языка или иностранный акцент могут сильно влиять на восприятие говорящего. Проблематика, связанная с изучением взаимодействия общества и языка и, в частности, языковой вариативности, постоянно находится в центре внимания отечественных и зарубежных лингвистов.
Английский является наиболее изучаемым языком в мире, чье влияние так огромно, что способно воздействовать не только на словарь, но и на лингвистический строй других языков. Существуют фонетические, лексические, а также грамматические различия между вариантами английского, однако наиболее явно эта разница ощущается в произношении. Иногда она настолько велика, что носители разных диалектов могут и вовсе не понимать друг друга. Кроме того, особенность устного перевода с английского языка в современных условиях заключается в том, что для коммуникантов (т.е. участников общения), включая самого переводчика, зачастую, английский язык не является родным. Ситуация опосредованного перевода требует от переводчика дополнительных усилий, подготовки и знаний особенностей речи говорящего, связанных с его социокультурной и этнической принадлежностью.
Нам хотелось бы отметить, что под итальянским английским мы не подразумеваем отдельный вариант английского языка, такой как американский или британский английский. Мы будем говорить о речи носителей итальянского языка (людей, проживших в Италии не менее 10 лет), говорящих на английском языке на уровне не ниже «intermediate».
Кроме Италии, на итальянском языке говорят в Ватикане, Сан-Марино, на островах Сицилии, на Липарских, Пелагейских, Понцианских островах, в некоторых кантонах Швейцарии. В США, Канаде, Австралии, Аргентине и некоторых европейских странах живет большое количество итальянских эмигрантов, говорящих на своем родном языке. Это позволяет судить о распространенности итальянской лингвокультуры в мире. Итальянцев, говорящих на английском, довольно много и переводчику, работающему с неносителями английского языка (итальянцами), необходимо владеть всем спектром информации об артикуляционном и интонационном фоне итальянского английского. В этом и состоит актуальность нашего исследования.
Новизна исследования заключается в детализации фонетического облика итальянского английского и выявлении основных сложностей его понимания.
Объектом настоящего исследования являются основные фонетические особенности итальянского английского языка.
Предмет исследования - сложности перевода на русский язык английской речи с итальянским акцентом (итальянского английского), проявляющиеся в фонетических ошибках, отражающих нарушения произносительной нормы английского языка.
Цель работы состоит в исследовании основных фонетических особенностей итальянского английского с точки зрения трудностей для русскоязычного переводчика.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
- изучить процесс формирования итальянского варианта английского языка;
- рассмотреть основные диалекты итальянского языка с точки зрения их артикулятивно-интонационного уровня и предвосхитить природу формируемого акцента итальянцев, говорящих по-английски;
- выявить особенности в произношении конкретных звуков в речи с итальянским акцентом в английском языке;
- проанализировать фонетические особенности итальянского английского на базе Интернет-ресурсов с точки зрения таких фонетических явлений, как ассимиляция, редукция, палатализация и интонация.
Основные методы исследования: теоретический анализ научно-методической литературы, анализ результатов метода сопоставления фонологических систем данной пары языков, выявления характерных произносительных отклонений речи с акцентом от произносительной нормы английского языка; анализ фонетических ошибок, встретившихся в речи говорящих с итальянским акцентом.
Материалом исследования нашей работы являются Интернет-ресурсы с англоговорящими итальянцами.
Теоретической базой исследования послужили труды таких отечественных лингвистов, как Вишневская Г.М, Варжавитина Е.А., Виноградов В.А., Гулакян Б.С., Соколова М.А., Чернов Г. В., Щерба Л.В., а также зарубежных ученых в области фонетики Дж. М. Левис (John M. Levis), В. Бэйкер (W. Baker), П. Траджилл (P. Trudgill).
Теоретическая значимость работы заключается в обогащении теоретической площадки таких наук, как фонетика, история фонетики, лексикология, теория и практика перевода и др.
Практическая значимость работы заключается в возможности использования полученных результатов в курсах теоретической и практической фонетики английского языка, спецкурсах, а также при совершенствовании навыков русскоязычных переводчиков.
Работа имеет традиционную структуру и включает в себя введение, основную часть, состоящую из 2 глав и выводов по каждой из них, заключение и библиографический список.
Работа прошла апробацию на Ежегодной студенческой конференции 6 апреля 2018 года и вызвала научный интерес. По итогам конференции была опубликована статья на тему нашего исследования.

Возникли сложности?

Нужна качественная помощь преподавателя?

👨‍🎓 Помощь в написании

✅ Заключение

Значение английского языка в современном мире трудно переоценить, ведь нельзя же не считаться с выбором более 1 миллиарда человек, которые его используют. И если для половины из них он является родным, то около 600 миллионов выбрали именно его в качестве иностранного. Сегодня английский язык является самым распространенным в Евросоюзе - в плане его изучения и владения как иностранным.
В данной дипломной работе мы проанализировали фонетические трансформации структур в речи носителей итальянского языка на неродном для них английском языке, которые представляют наибольшие трудности для русскоязычных переводчиков. Современный формат коммуникативных переводческих ситуаций, в которых участниками являются преимущественно люди, не являющиеся носителями английского языка, требует все большего внимания, исследования и использования новых адаптивных стратегий устного перевода.
Подводя итог нашему исследованию, можно сделать вывод, что в ходе работы были успешно решены все поставленные задачи и достигнута цель:
1. Мы рассмотрели основные диалекты итальянского языка с точки зрения их артикулятивно-интонационного уровня и постарались предвосхитить природу формируемого акцента итальянцев, говорящих по- английски.
2. При решении таких задач, как выявление особенностей в произношении конкретных звуков в речи с итальянским акцентом в английском языке и анализ фонетических особенностей итальянского английского на базе Интернет-ресурсов мы составили классификацию основных и наиболее часто встречающихся особенностей в речи неносителей (а именно, итальянцев) английского языка. Нами были исследованы многочисленные записи речи на итальянском английском знаменитых дизайнеров и спортсменов из Италии.
Результаты практической работы были изображены в виде диаграммы, основными особенностями стали:
- выпадение звука [h], который отсутствует в итальянском языке;
Наиболее яркими примерами могут быть такие часто использующиеся в речи слова, как have - [^v], how - [au], hope - [oup].
- замена отсутствующих в итальянском языке звуков;
Частые ошибки: then - [ten]/ [den], they - [dei]/ [tei], west ^ vest и др.
- расхождение в произношении гласных.
Например, в итальянском языке характерен только один открытый гласный звук [л], в то время как в английском их 3: [ю], [л], [а:].
Таким образом, данная дипломная работа имеет большую практическую значимость, ведь знание и учет переводчиками в своей работе особенностей тех языков, с которыми они работают, служит залогом успешной переводческой деятельности в целом. Выявленные нами характерные особенности итальянского английского позволит значительно облегчить восприятие и перевод акцентной речи. Знание и учет в работе специалистом в области перевода специфики общения на региональных вариантах английского языка является залогом успешной переводческой деятельности в целом. Игнорирование существующих отличий может вести к проблемам восприятия и абсолютному непониманию русскоязычным переводчиком смыслового содержания. Мы также подчеркиваем значимость учета звуковой вариативности акцентной речи в процессе подготовки переводчиков.

Нужна своя уникальная работа?
Срочная разработка под ваши требования
Рассчитать стоимость
ИЛИ

📕 Список литературы

1. Абрамова И.Е. Идентификация личности иностранца по фонетическому акценту // Вестник Челябинского Государственного университета. Филология. - 2009. - № 21. - С. 12-19.
2. Варжавитина Е.А. Реализация вариантов в условиях интерференции (Экспериментально-фонетическое исследование на материале немецкой речи русских учащихся): Дис. ... канд. филол. наук. - СПб., 2003. - 184 с.
3. Верещагин Е.М. Понятие «интерференции» в лингвистической и психологической литературе // Иностранные языки в высшей школе. - 1968. - № 6. - С.103-110.
4. Виноградов В.А. Лингвистика и обучение языку. М.: Academia, 2003. 370 с.
5. Вишневская Г. М Интерференция и акцент (На материале интонац. ошибок при изучении неродного языка): Дис. ... д-ра филол. наук. - СПб., 1993. - 373с.
6. Вишневская, Г. М. Межкультурная коммуникация, языковая вариативность и современный билингвизм // Ярослав. пед. вестн. - 2002.- № 1. - Режим доступа:
http://vestnik.yspu.org/releases/nowe Issledovaniy/13 1/, дата обращения 14.11.2017
7. Гулакян Б. С. Фонетико-фонологические универсалии, фреквенталии, контрасты (лингвистический, лингводидактический аспекты): монография / Б. С. Гулакян. — М. : Флинта : Наука, 2011. — 96с.
8. Дубовский Ю.А., Докуто Б.Б., Переяшкина Л.Н. Основы английской фонетики: Учебное пособие /. - М.: Флинта: Наука, 2009.
9. Завьялова В. Л. К проблеме перевода акцентной речи // Вестник Московского лингвистического университета. 2013. № 9. С. 108-116.
10. Завьялова В. Л. Проблемы перцептивной адаптации в контексте устной коммуникации // Вестник Бурятского государственного университета. 2012. № 11. С. 72-76.
11. Зимняя И. И. Речевой голос как функциональная основа речевого уклада английского языка -М.: Просвещение, 2001.
12. Итальянский язык - происхождение и отличительные особенности [Электронный ресурс] // Режим доступа: http:ZZwww.nativespeakers.ru/languages/italylangZ, дата обращения 12.12.2017
13. Касаткина Н. М. Фонетика английского языка - 2007,- № 1.
14. Михалева Е.И. Фонетические особенности диалектно-окрашенной речи в аспекте её восприятия (перцептивно-фонетическое исследование на материале северных акцентов Англии): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 2007. - 21с.
15. Пашковская С.С. Слышу не так... (специфика перцептивной и артикуляционной базы русского языка) // «Педагогика и психология», «Филология и искусствоведение» 5 (7), 2009. - С. 1295-1298
16. Соколова М.А. Теоретическая фонетика английского языка М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2003. - 288 с.
17. Формановская Н.И., Красова Г.А. Речевой этикет: русско-итальянские соответствия. - М., 1992.
18. Черданцева Т.З. Грамматика итальянского языка для говорящих по- русски. Приложение к учебнику “In italiano”. - Перуджа, 1996.
19. Чернов Г. В. Теория и практика синхронного перевода: переводчикам - синхронистам, организаторам конференций, преподавателям, психологам, лингвистам. Изд-е 3-е. М., 2009. 208 с.
20. Шевченко, Т. И. Социальная дифференциация английского произношения. - М. : Высш. шк., 1990 - 142 с.
21. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. - М.: Едиториал УРСС, 2004, - 432 с.
22. Ягунова Е. В. Вариативность стратегий восприятия звучащего текста (экспериментальное исследование на материале русскоязычных текстов разных функциональных стилей): монография. - Пермь, 2008. - 395 с.
23. Andrea Pirlo Speaks Near-Perfect English [Электронный ресурс] // Режим доступа:https://www.youtube.com/watch?v=XIGTB5V-g5A, дата обращения 20.01.2018
24. Baker W. Interaction of Native- and Second-Language Vowel System(s) in Early and Late Bilinguals // Language and Speech, Vol. 48, No. 1, 2005. - Pp. 1-27
25. Beverley Collins, Inger M. Mees. Practical Phonetics and Phonology: A Resource Book for Students
26. Carlo Ancelotti interviewed by Richard Lenton on ESPN [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://www.youtube.com/watch?v=kEuppGe7xwY&t=89s,дата обращения 13.01.2018
27. Common Mistakes by Language Background Режим доступа: http://www.tedpower.co.uk/phono.html, дата обращения 27.01.2018
28. Donatella Versace Interview | In The Studio | The New York Times [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://www.youtube.com/watch?v=xr-AGLWaIaA, дата обращения 15.02.2018
29. EF English Proficiency Index [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://www.ef.ru/epi/, дата обращения 30.11.2017
30. English Pronunciation Errors by Italian Speakers [Электронный ресурс] // Режим доступа:https://pronunciationstudio.com/italian-speakers-english-pronunciation-errors/, дата обращения 30.11.2017
31. Gianni Versace (Italian Designer) interview with Charlie Rose 1994 [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://www.youtube.com/watch?v=YWtaRvqvw9s&t=740s, дата обращения 24.03.2018
32. Graddol D. English Next: Why Global English May Mean the End of ‘English as a Foreign Language’. - British Council, 2006. - 128 p.
33. Interview with FIFA President Gianni Infantino [Электронный ресурс] // Режим доступа:https://www.youtube.com/watch?v=GKQQcyYQP88&t=65s,дата обращения 22.03.2018
34. Interview With Matteo Darmian [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://www.youtube.com/watch?v=C1N98UKycA4&t=75s, дата обращения 20.03.2018
35. Interview with Monica Bellucci "Close Up" 2013 [Электронный ресурс] // Режим доступа:https://www.youtube.com/watch?v=H2oqOVtvHQg&t=442s,дата обращения 04.04.2018
36. John M. Levis Changing Contexts and Shifting Paradigms in Pronunciation Teaching [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://www.personal.psu.edu/kej1/APLNG 493/old site/levin.pdf, дата обращения 02.03.2018
37. Manchester City 1-3 Leicester - Claudio Ranieri Post Match Interview [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://www.youtube.com/watch?v=oGpRh2RFGk, дата обращения 01.05.2018
38. P. Borrani Castiglione. Italian Phonetics, Diction and Intonation 1957
39. Questions With Donatella Versace | Vogue [Электронный ресурс] // Режим доступа:https://www.youtube.com/watch?v=IkV5VpEROW0, дата обращения 10.05.2018
40. The Paolo Di Canio Interview on BBC Football Focus [Электронный ресурс] // Режим доступа:https://www.youtube.com/watch?v=5mXoL-ngR0A, , дата обращения 08.05.2018
41. Trudgill, P. Sociolinguistics : an Introduction to language and society. 4-th ed. - London : Penguin Books, 2000. - 222 c.

🛒 Оформить заказ

Работу высылаем в течении 5 минут после оплаты.
Предоставляемые услуги, в том числе данные, файлы и прочие материалы, подготовленные в результате оказания услуги, помогают разобраться в теме и собрать нужную информацию, но не заменяют готовое решение.
Укажите ник или номер. После оформления заказа откройте бота @workspayservice_bot для подтверждения. Это нужно для отправки вам уведомлений.

©2026 Cервис помощи студентам в выполнении работ