Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ ФОНЕТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ АМЕРИКАНСКОГО, КАНАДСКОГО И БРИТАНСКОГО ВАРИАНТОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА МАТЕРИАЛЕ ИНТЕРНЕТ-ВИДЕО-И АУДИО-РЕСУРСОВ

Работа №44166

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

лингвистика

Объем работы115
Год сдачи2018
Стоимость4940 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
239
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
Глава I. Ретроспективный анализ фонетического облика
американского, канадского, британского вариантов английского языка 6
1.1. Историческое влияние на фонетические аспекты американского, канадского и британского вариантов английского языка 6
1.2. Фонетика современного американского, канадского, британского вариантов английского языка - основные аспекты и тенденции развития 19
1.3. Выводы по главе 1 25
Глава II. Сопоставительный анализ основных фонетических особенностей канадского, американского и британского вариантов английского языка на материале Интернет-видео-и аудио-ресурсов ....27
2.1. Редукция 27
2.2. Ассимиляция 49
2.3. Палатализация 69
2.4. Интонационные аспекты 89
2.5. Опрос лингвистов-переводчиков и анализ проведенной
работы. Инструкция для переводчиков, работающих с тремя вариантами английского языка 104
2.6. Выводы по главе II 108
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 111
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Английский язык, как известно, распространяет свое влияние не только на территории Англии, но и за ее пределами. Он является государственным языком в большинстве странах мира, но при этом английский язык каждого государства имеет свои характерные черты, которые сложились в период исторического развития, из-за влияния языков ближних стран, а также языка коренного населения.
Язык - это, прежде всего, звучание. От качества звучания напрямую зависит понимание. Устные переводчики работают со звуком - устной речью. Чем лучше понимание звучащей речи, тем быстрее и качественнее переводчик справляется со своей задачей - максимально точно и качественно передать суть переводимого материала.
Данная работа посвящена сопоставительному фонетическому анализу американского, канадского и британского вариантов английского языка на материале Интернет-видео-и аудио-ресурсов. На первый взгляд, эти три варианта языка могут показаться одинаковыми, но при ближайшем рассмотрении можно обнаружить большое количество черт, характерных только для данного варианта английского языка. Эти черты могут быть настолько уникальны, что фонетическое восприятие в нашем случае трех вариантов английского языка может быть затруднено. Эти трудности могут мешать общению людей, а профессия переводчика просто требует знания этих звуковых особенностей. Во-первых, заявить о себе репутационно, во- вторых, это будет способствовать взаимоуважению людей, культур - то, что так остро необходимо на фоне общей напряженности в мире. Этим и определяется актуальность нашего исследования.
Объектом исследования в данной работе являются американский, канадский и британский варианты английского языка.
Предмет исследования - фонетические особенности американского, канадского и британского вариантов английского языка.
Новизна исследования состоит в проведении масштабного анализа фонетических особенностей американского, канадского и британского вариантов английского языка с точки зрения ассимиляции, редукции, палатализации, интонации, а также понимания звукового строя вышеназванных вариантов английского языка переводчиками с точки зрения звуковой адаптации устного переводчика. Кульминацией нашего исследования стал опрос переводчиков, направленный на определение уровня звукоразличения обозначенных нами вариантов английского языка.
Цель исследования: раскрытие и изучение основных трудностей, с которыми может столкнуться устный переводчик при общении с канадцами, британцами и американцами, а также создание свода рекомендаций для переводчиков, которые помогут преодолеть трудности и снизить время фоно - адаптации к артикуляционно-интонационным особенностям канадцев, американцев и британцев.
Для этого были поставлены следующие задачи:
- изучить фонетические особенности американского, канадского и британского вариантов английского языка - в т.ч. в ретроспективе;
- подобрать материал для нашего исследования (видео, аудио);
- провести анализ основных фонетических различий американского, канадского и британского вариантов английского языка с тем, чтобы определить сходства и различия;
- ознакомиться со спецификой работы устного переводчика, с тем чтобы понять, с какими устными трудностями он может столкнуться.
Теоретическая значимость работы состоит в систематизации теоретического материала по фонетическим особенностям британского, американского и канадского вариантов английского языка с точки зрения ассимиляции, редукции, палатализации, интонации.
Практическая значимость определена тщательным компаративным анализом фонетического уровня британского, американского и канадского вариантов английского языка, проведенным опросом переводчиков - лингвистов, а также составленной нами инструкцией рекомендаций-советов начинающим переводчикам. Практический материал исследования может быть полезен при преподавании таких дисциплин, как теоретическая и практическая фонетика, языкознание.
Материалом исследования послужили различные видео и аудио известных политиков и журналистов: Джастин Трюдо, Тереза Мэй, Рекс Тиллерсон, Оливер Стоун, Софи Грегуар, Мартин Вулф (общее время звучания - 126 минут).
Методы исследования: обзор Интернет-видео-и аудио-ресурсов, практический анализ аудиовизуального материала, сравнительный анализ полученных данных.
Теоретической базой исследования послужили работы: Борисова Л.В., Дикушина О.И., Орлов Г.А., Кристалл. Д., Швейцер А.Д..
Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.
Гипотеза: Лингвист-переводчик сталкивается с трудностями при восприятии американского, канадского, британского вариантов английского языка.
Данная магистерская диссертация прошла апробацию 17 апреля 2018 года в X Международной научно-практической конференции «Вопросы языковой динамики, переводоведения и лингводидактики в когнитивном аспекте» (РИНЦ). Работа также была представлена на Ежегодной студенческой конференции 6 апреля 2018 г. и вызвала определенный научный интерес.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Как отмечалось ранее, английский язык каждого государства имеет свои характерные черты, которые сформировались в ходе исторического развития, в результате влияния языков соседних стран, а также языка коренного населения.
После проведенного нами небольшого экскурса в историю, мы увидели, как социо-культурные обстоятельства могут влиять на язык, на произношение и культуру. Мы убедились, что этническое разнообразие многократно усиливает фонетический колорит языковых вариантов.
На основе взятых нами Интернет-аудио- и видео мы рассмотрели три варианта английского языка и отметили, что в устной речи редукция присутствует более всего в AmE, CanE, а в BrE почти не представлена. Что касается ассимиляции, она в большей степени проявляет себя в CanE, AmE, в то время как в BrE она представлена в наименьшей степени. И, наконец, мы выяснили, что в устной речи палатализация ярко выражена также в AmE, CanE, что нельзя сказать о BrE, а также подтверждением нашего доказательства является опрос наших коллег-лингвистов. Эти три варианта английского языка могут показаться одинаковыми лишь на беглый взгляд, однако при ближайшем рассмотрении можно обнаружить большое количество черт, характерных только для каждого из вариантов английского языка.
Подводя итог нашему исследованию, мы можем сделать следующий вывод: в каждом варианте английского языка есть некая своя особенность, которая так или иначе затрудняет понимание вербальной единицы. Для этого мы можем привести несколько советов и способов преодоления трудностей для переводчиков при общении с канадцами, британцами и американцами: 1) знать их историю; 2) посещать эти страны как можно чаще для восприятия на слух того или иного языка. Или же окружить себя определенным вариантом английского языка (больше слушать речь по радио, в Интернете); 3) не бояться задавать наводящие вопросы, если не поняли речь оратора; 4) выглядеть всегда уверенно; 5) иметь позитивный настрой; 6) изучать лексику эффективно.
Такие простые советы помогут сломать барьер при общении не только с канадцами, британцами и американцами, но и улучшат дружеские взаимоотношения с другими странами.



1. Абрамова И.Е. «Интонация английского языка. Введение» / И.Е. Абрамова. - П.: Изд-во ПетрГУ, 2005. - 300 с.
2. Антрушина Г.Б. Лексикология английского языка / Г.Б. Антрушина, О.В. Афанасьева - М.: 1999. - 265 с.
3. Аракин В.Д. История английского языка / В.Д. Аракин - М.: 2001. - 310 с.
4. Баранникова Л.И. О некоторых особенностях взаимодействия разносистемных диалектных лексических единиц в современных народных говорах / Л.И. Баранникова - С-Пб.: Изд-во Ленинград. пед. ин-та им. А.И. Герцена, 1963. - 248 с.
5. Беляева Т.М. Английский язык за пределами Англии / Т.М. Беляева, И.А. Потапова. - Л.: Учпедгиз, 1961. - С. 47-51.
6. Беликов В.И. Пиджины и креольские языки Океании / В.И. Беликов. - М.:1998. - 195 с.
7. Богословская З.М. Аспекты современной вариативности / З.М. Богословская. — Томск: ТГУ, 2004. - 94 с.
8. Большая советская энциклопедия / Советская энциклопедия — М.: 1969. - 500 с.
9. Борисова Л.В., Теоретическая фонетика английского языка / Л.В. Борисова А.А. Метлюк. М.: «Высшая школа», 2000. - 256 с.
10. Булавин Н.М. Об американском варианте английского языка / Н.М. Булавин. М.: «Иностранные языки в школе», 1953. - 100 с.
11. Быховец Н.Н. Лексические особенности английского языка Канады / Н.Н. Быховец. — К.: Наукова думка, 1988. - 152 с.
12. Быховец Н.Н. Формирование дивергентного лексического фонда канадского национального варианта английского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук / Н.Н. Быховец. — Киев, 1983. — 24 с.
13. Голденков М.А. Осторожно! Hot dog! Современный активный English / М.А. Голденков - М., 2000. - 165 с.
14. Дикушина О.И. Фонетика английского языка / О.И. Дикушина. - М.: «Издательство литературы на иностранных языках», 2002. - 222 с.
15. Дьячков М.В. Креольские языки / М.В. Дьячков. - М.:1987. - 200 с.
16. Евдокимов М.С., Шлеев Г.М. Краткий справочник американо-британских соответствий. - М., 2000.
17. Жеребило Т.В. Термины и понятия лингвистики: Общее языкознание.
Социолингвистика: Словарь-справочник / Т.В. Жеребило. - Назрань:
Пилигрим, 2011. - 280 с.
18. Жлуктенко Ю.А.. Канадский вариант английского языка и определение канадизма. - В кн.: Исследования по романской и германской философии / Ю.А. Жлуктенко Киев. Изд-во при К. ун-те, 1975 - С. 94-98.
19. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка: Учеб. пособие для студ.пед.ин-тов.-2-е изд. / Б.А. Ильиш - Л.: 2001. - 365 с.
20. Кристал Д. Английский язык как глобальный / Д. Кристал. - М.: 2001.¬238 с.
21. Кодзасов С.В. Общая фонетика / С.В. Кодзасов, О.Ф. Кривнова - М.: РГГУ, 2001. - 586 с.
22. Матюшенков В.С. Словарь английского сленга. Особенности употребления сленга в Северной Америке и Великобритании/ В.С. Матюшенков - М., 2002. - 177 с.
23. Орлов Г.А. Современный английский язык в Великобритании / Г.А. Орлов - М.: «Высшая школа», 2008. - 172 с.
24. Словарь социолингвистических терминов / В.А. Кожемякина, Т.Б. Крючкова, Н.Г. Колесник - М.: ИЯ РАН, 2006. - 312 с.
25. Трубецкой Н.С. Основы фонологии / Н.С. Трубецкой. - М.: Аспект- Пресс, 2000. - 352 с.
26. Чекман В.Н. Исследования по исторической фонетике праславянского языка / В.Н. Чекман. - М.: Наука, 1979. - 216 с.
27. Швейцер А.Д. Американский вариант литературного английского языка: пути формирования и современный статус // Вопросы языкознания, 1995, №6, стр.3-17.
28. Швейцер А.Д. Литературный английский язык в США и Англии / А.Д. Швейцер.- М.: Едиториал УРСС, 2003. - C. 104, 114.
29. Mufwene: Other views of regional differences/ Mufwene. P.: - Rickford & others, 1998. - 155 р.
30. Roach, Peter, «English Phonetics and Phonology, 4th Ed./, Peter
Roach, Cambridge University Press,2002. - 393 р.
31. https://www.youtube.com/watch?v=hhBBHDQzsZs
32. https://www.youtube.com/watch?v=NS40I-82daE
33. https://www.youtube.com/watch?v=TjJI7Uw4gWE


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ