Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Логопедическое сопровождение студентов-билингвов с недостаточной речевой компетенцией

Работа №43687

Тип работы

Курсовые работы

Предмет

логопедия

Объем работы31
Год сдачи2019
Стоимость500 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
309
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Рассмотрен опыт логопедического сопровождения билингвов, получающих средне-специальное образование в колледже г. Пермь
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ПРОБЛЕМЫ ОРГАНИЗАЦИИ ЛОГОПЕДИЧЕСКОЙ РАБОТЫ ПО РАЗВИТИЮ РЕЧЕВОЙ КОМПЕТЕНЦИИ У СТУДЕНТОВ-БИЛИНГВОВ 5
1.1 Проблемы речевой компетенции билингвов 5
1.2 Логопедическое сопровождение студентов-билингвов с недостаточной речевой компетенцией 11
ГЛАВА 2. ПРАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ОРГАНИЗАЦИИ ЛОГОПЕДИЧЕСКОГО СОПРОВОЖДЕНИЯ СТУДЕНТОВ-БИЛИНГВОВ В НЕДОСТАТОЧНОЙ РЕЧЕВОЙ КОМПЕТЕНЦИЕЙ 19
2.1 Методы и приемы, используемые в работе логопеда по формированию речевой компетенции у студентов-билингвов 19
2.2 Особенности использования метода сенсорной интеграции в логопедической работе со студентами-билингвами с недостаточной речевой компетенцией 23
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 28
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 30

Овладение речевой компетенцией – это важная часть обучения студентов-билингвов, так как большая часть потенциала языка заключена именно в ней. Устная речь позволяет сохранить языковые и фонетические знания, служит надежным инструментом мышления, стимулирует говорение, слушание и чтение. Устная речь способствует личностному развитию студента-билингва, повышению его конкурентоспособности, так как гармонически развитый специалист должен сочетать в себе не только общепрофессиональные знания, но и знания гуманитарных дисциплин. Коммуникативно-компетентностная направленность современной реальности, изменение требований к владению устной формой речи, возросшая роль интернет-сети в нашей повседневной жизни и т.д. приводят к переосмыслению и преобразованию логопедической работы со студентами-билингвами.
В настоящее время существует ряд противоречий:
- между требованиями высших образовательных учреждений к речи будущего специалиста и недостаточной речевой компендии студентов-билингвов;
- между необходимостью организации логопедического сопровождения студентов-билингвов с недостаточной речевой компетенцией и отсутствием такой практики в российских вузах.
Выявленные противоречия обусловили проблему исследования: какие методы и приемы необходимо применять в логопедическом сопровождении студентов-билингвов в недостаточной речевой компетенцией.
В рамках данной проблемы была определена тема нашего исследования: «Логопедическое сопровождение студентов-билингвов в недостаточной речевой компетенцией».
Цель исследования – изучить специфику организации логопедического сопровождения студентов-билингвов в недостаточной речевой компетенцией.
Объект исследования – процесс логопедического сопровождения студентов-билингвов в недостаточной речевой компетенцией.
Предмет исследования – педагогические условия логопедического сопровождения студентов-билингвов в недостаточной речевой компетенцией.
Задачи исследования:
1. Раскрыть сущность понятия «билингвизм».
2. Охарактеризовать классификацию речевых ошибок студентов-билингвов.
3. Определить специфику организации логопедического сопровождения студентов-билингвов в недостаточной речевой компетенцией.
Методы исследования: изучение и анализ психолого-педагогической, логопедической литературы по проблеме исследования, методы аналогии и сопоставления, синтез и обобщение.
Методологическая основа исследования. А.А. Леонтьев раскрыл психофизические механизмы овладения речевой компетенцией билингвами. Сущность и классификацию билингвизма изучали Г.И. Ахмедов, Е.М. Верещагин, А.Е. Карлинский и дру гие. Методы и приемы, используемые в логопедической работе с билингвами, раскрыты в исследованиях Ю.Е. Прохорова, Т.С. Серовой и др.
Практическое значение исследования заключается в разработке системы упражнений, направленной на обучение употреблению языковых единиц в целях предупреждения речевых ошибок. С помощью полученных результатов можно будет обучать студентов-билингвов пониманию природы речевых ошибок и самостоятельному их преодолению.
Структура исследования: введение, две главы, заключение, список литературы.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Современные условия жизни общества сопряжены со значительной миграцией населения, в связи с чем много людей пользуются в общении двумя и более языками. Несмотря на то, что билингвизм рассматривается с разных позиций, все отрасли знания исходят из следующего: существует первичная языковая система, которая используется для общения. Если человек использует только эту систему во всех ситуациях общения и если он не использует иную языковую систему, то такой человек может быть назван монолингвом. Носитель двух и более систем общения (то есть человек, способный употреблять для общения две и более языковые системы) может быть назван билингвом.
Исследование показало, что ошибку следует считать интерферентной, если она является результатом переноса грамматических правил из одного языка в другой (чаще всего из родного в иностранный, так как система первичного языка более устойчива по отношению ко вторичному языку).
Исследование показало, что студенты-билингвы предпочитают употреблять готовые словоформы, а не использовать словообразовательный инструментарий языка. Словотворчество, словосочинительство, свободное оперирование словообразовательными средствами изучаемого языка позволяет, как известно, говорящему выразить мысль в ситуации отсутствия в словарном запасе той или иной лексической единицы. Однако отмеченные в работах единичные словообразовательные ошибки зачастую нельзя оценить как результаты словотворчества, а потому (несмотря на малый удельный вес по сравнению с другими ошибками) ошибки, допущенные при словообразовании в 83% случаев являются реально или потенциально коммуникативно значимыми. Синтаксические ошибки в речи студентов-билингвов сводятся к нарушению норм предложного управления (неверному выбору предлога / отказу от использования предлогов), беспредложного управления, согласования между главным и зависимым словом, подлежащим и сказуемым.
Все это позволяет сделать важный вывод, что необходимо обогащать языковой запас студентов-билингвов не только словарными, но и словообразовательными единицами (приставками, суффиксами, словообразовательными типами и моделями). Для этой цели в логопедическом сопровождении студентов-билингвов используется метод сенсорной интеграции.
В ходе исследования был сформулирован вывод о том, что использование метода сенсорной интеграции в логопедическом сопровождении позволяет значительно повысить уровень коммуникативной активности студентов-билингвов и может стать эффективным способом логопедического сопровождения билингвов, владеющих и другими языками.
Результаты исследования дополняют традиционную теорию, систему и технологию логопедического сопровождения студентов-билингвов, вводя в неё систему изучения русского языка и обучения речи на основе использвоания метода сенсорной интеграции в целях предупреждения речевых ошибок студентов-билингвов. Данный метод вносит в теорию и методику работы логопеда со студентами-билингвами новые элементы, основанные на изучении языка в его «движении» от слова к тексту. Данный подход к логопедической работе и обучения профессиональной речи студентов-билингвов выступает в качестве одного из ведущих.



1. Аль-Афанди, Е.Н. Роль социокультурной компетенции в сопровождении студентов-билингвов / Е.Н. Аль-Афади, А.С. Иванова // Подготовка иностранных абитуриентов в ВУЗы Российской Федерации (традиции, достижения, перспективы): материалы международной научно-методической конференции. – СПб: Изд-во Полторак, 2016. – С. 69-71.
2. Ахмедов, Г.И. Логопедия в контексте мультилингвизма: компетентностная парадигма обучения / Г.И. Ахмедов // Наука. Мысль. –2015. – № 11. – С. 15-19.
3. Бахтикиреева, У.М. К вопросу о языковом сознании билингвов / У.М. Бахтикиреева // Когнитивная парадигма языкового сознания в современной лингвистике: Материалы Международной научной конференции. 13-14 октября 2011 года. – Майкоп: Изд-во АГУ, 2011.. – С. 35-39.
4. Белоусов, В.Н. О проблемах и перспективах функционирования русского языка в межнациональном общении в современной геополитической ситуации / В.Н. Белоусов // Язык и общество в современной России и других странах: Международная конференция (Москва, 21–24 июня 2010 г.): Доклады и сообщения / Отв. ред. В.А. Виноградов, В.Ю. Михальченко; ИЯ РАН, НИЦ по нац.-яз. отношениям. – М., 2010. – С. 16-22.
5. Бердичевский, А.Л. Диалог с Россией. Учебный видеокурс для продвинутого этапа / А.Л. Бердичесвский. – СПб.: Златоуст, 2012. – 88 с.
6. Вайнрайх, У. Языковые контакты: Состояние и проблемы исследования / У. Вайнрайх. – М.: АСТ, 2005. – 263 с.
7. Верещагин, Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма) / Е.М. Верещагин. – М.: Изд-во МГУ, 1999. – 160 с.
8. Громыко, А.А. Русский мир: понятие, принципы, ценности, структура / А.А. Громыко // Смыслы и ценности Русского мира: сборник статей и материалов круглых столов, организованных фондом «Русский мир» / Под ред. В. Никонова. – М., 2010. – С. 22-23.
9. Дешериев, Ю.Д. К методологии, теории билингвизма и методике билингвистических исследований / Ю.Д. Дешериев оды билингвистических исследований / Под ред. А.Н. Баскакова, В.Ю. Михальченко. – М.: АН СССР, 1996. – С. 6-19.
10. Дианова, Л.П. К вопросу о доминировании одного из языков в речевой культуре билингва» / Л.П. Дианова // Международный аспирантский вестник Русский язык за рубежом. – 2010. – № 3-4. – С. 11-14.
11. Долгих, А.Н. Взаимосвязь языка и культуры в работе логопеда с иностранными студентами / А.Н. Долгих // Лингвокультурологические и лингвострановедческие аспекты теории и методики преподавания русского языка: Материалы международной научно-практической конференции. – Тула: Изд-во ТулГУ, 2009. – С. 265- 271.
12. Жеребило, Т.В. Анализ ошибок в устной и письменной речи: Учебн. пос. к спецкурсу / Т.В. Жеребило. – Назрань: Пилигрим, 2008. – 92 с.
13. Карлинский, А.Е. Основы теории взаимодействия языков / А.Е. Карлинский. – Алма-Ата: Гылым, 2006. – 180 с.
14. Киквидзе, И.Д. Использование психологических знаний в процессе логопедического сопровождения билингвов / И.Д. Киквидзе // Дидактическая филология. –2016. – № 2. – С. 48-53.
15. Курчакова, Е.В. Отражение русской ментальности в языке / Е.В. Курчакова // Лингвокультурологические и лингвострановедческие аспекты теории и методики преподавания русского языка: Материалы международной научно-практической конференции. – Тула: Изд-во ТулГУ, 2009. – 435 с.
16. Леонтьев, А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания / А.А. Леонтьев. – М.: Академия, 2014. – 569 с.
17. Михайлов, М.М. Двуязычие: проблемы, поиски / М.М. Михайлов. – Чебоксары: Чуваш. кн. изд-во, 2009. – 159 с.
18. Продуктивные инновационные технологии в формировании речевой компетенции у студентов-билингвов / Л.В. Московкин, Г.Н. Шамонина. – СПб.: Питер, 2014. – 369 с.
19. Прохоров, Ю.Е. Русский язык и русская культура в новой геополитической коммуникации / Ю.Е. Прохоров // Материалы международной научно-практической конференции «Инновационные технологии в теории и практике преподавания языка и литературы: проблемы и пути решения» (Астана, 24-26 ноября 2009 г.). Часть первая. Пленарный доклад. – Астана, 2009. – С. 9-13.
20. Пути логопедического сопровождения детей-билингвов с недостаточной речевой компетенцией / И.П. Загороднева, Е.Л. Колычева, Е.М. Ненашева [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://открытыйурок.рф/%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%82%D1%8C%D0%B8/621219/ (Дата обращения: 11.06.2019 г.)
21. Самсонов, Н.Г. Двуязычие – потребность времени / Н.Г. Самсонов // Тезисы докладов республиканской научно-практической конференции «Якутия и Россия: история и перспективы содружества народов», 22-23 октября 1992 г. – Якутск: Изд-во ЯНЦ СО РАН. – С. 72-74.
22. Серова, Т.С. Сбалансированный билингвизм и механизм языкового переключения в устной переводческой деятельности в условиях диалога языков и культур / Т.С. Серова // Язык и культура. – 2010. – №4 (12). – С. 44-46.
23. Тыщенко, Л.Д. Опыт логопедической работы со студентами-билингвами в неязыковом вузе / Л.Д. Тыщенко // Педагогика. – 2017. – №4. – С. 87-89.
24. Филимошкина, Н.М. Разграничение речевой патологии и проявлений билингвизма / Н.М. Филимошкина // Дефектология. – 2000. – №2. – С. 26-29
25. Якунина, О.В. Билингвизм и нелитературные формы языковой системы как одна из проблем логопедии / О.В. Якунина // Логопед. – 2015. №1. – С. 44-46.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ