Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


СООТНОШЕНИЕ ВЕРБАЛИЗОВАННЫХ ЭМОЦИЙ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

Работа №4359

Тип работы

Авторефераты (РГБ)

Предмет

теория языка

Объем работы22 стр.
Год сдачи2004
Стоимость170 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
1028
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Реферируемое диссертационное исследование направлено на изучение лексики, описывающей проявление эмоций в русском и английском языках, ее классификацию, выявление универсалий и этнопсихологических особенностей эмоциональности, отражающихся в языке.
К числу основных задач относятся: 1) выявление лексических способов вербализации эмоций в русском и английском языках; 2) описание общих и отличительных черт в эмотивной лексике двух языков; 3) объяснение полученных результатов с точки зрения существующих психологических и психолингвистических теорий; 4) разработка методических приемов и процедур, позволяющих сопоставлять лексические группы двух языков.
Решение этих задач невозможно без сбора максимально полных словников эмотивной лексики в обоих языках и выработки приемов сопоставительного анализа полученных данных, позволяющих сравнивать проявления эмоциональности в разных языках.
Важно подчеркнуть, что мы имеем здесь в виду слова, непосредственно связанные с эмоциями, выражающие их (радостный, грустный, пылать от гнева, побледнеть от страха). Такую лексику мы и будем в дальнейшем называть эмотивной лексикой.
Актуальность работы определяется двумя обстоятельствами.
1. Хотя в современной лингвистике фундаментальным исследованиям вербально-понятийного множества эмоций уделяется большое внимание, наука о языке еще не готова ответить на все вопросы, связанные с проявлением эмоциональности в языке. Важность основательного изучения языка эмоций не вызывает сомнений, однако до сих пор большинство авторов ограничивают предмет исследования по преимуществу собственно языковым механизмом объективации психических переживаний человека. Вне поля зрения (или в лучшем случае на его периферии) остаются важные экстралингвистические факторы, оказывающие воздействие на эмоциональную (в том числе и вербально оформленную) сферу жизнедеятельности человека. При этом обычно во внимание не принимаются особенности этнопсихологии, национального характера, специфика бытия той или иной этнической общности, архитектоника национальных культур, их типология, а также особенности менталитета исследуемого этноса. По-настоящему глубокое исследование в этой области должно выполняться в пограничной зоне интересов разных наук – лингвистики, культурологии, этнографии, этнологии, социологии, психологии, физиологии, этнопсихологии. Именно предлагаемое нами многоаспектное, лингво-культурологическое изучение эмоциональной концептосферы позволит в полной мере исследовать лингвистические средства формирования эмоциональной номинативной системы.
2. В настоящее время все большее число исследователей сходятся во мнении о большой продуктивности ассоциативного подхода к изучению когнитивных процессов. Именно такой подход является для нас основным.
На защиту выносятся следующие положения:
• эмотивную лексику как достаточно сложный объект можно исследовать только применив комплексный подход, в котором используются разнообразные лингвистические, психофизиологические и этнокультурные данные;
• источником получения наиболее полного списка лексических средств для выбранной области служит ассоциативный эксперимент;
• состав эмотивной лексики во многом определяется регулируемыми и нерегулируемыми физиологическими компонентами реально испытываемых эмоций;
• при сопоставлении эмотивной лексики в двух разных языках обнаруживаются различия, связанные с этнокультурными особенностями, и универсальные черты, характерные для носителей разных языков как представителей вида homo sapiens.
Предмет анализа сводится к исследованию характера отражения в языке эмоциональной сферы жизнедеятельности людей, представляющих разные этнокультурные общности.
Объектом исследования являются лексические способы вербализации шести основных эмоций в русском и английском языках.
Теоретическую основу исследования составляют психологические модели, описывающие характер эмоций (прежде всего, их физиологические корреляты), а также этнолингвистические и культурологические представления, по которым культура англоязычных народов (включая эмоциальную сферу) может быть противопоставлена русской культуре.
Научная новизна исследования состоит в том, что впервые предпринято комплексное исследование эмоций с привлечением лингвистических данных, психофизиологического подхода и кросс-культурных данных. В частности, впервые показывается, как отражена в языке корреляция между эмоциями и психофизиологическим состоянием человеческого организма.
Основу методического подхода составляет эксперимент с привлечением представительной группы носителей разных языков, однако экспериментально проверяемые гипотезы формулируются в результате глубокого критического анализа многочисленных работ в психологии и смежных областях.
Материал для исследования был получен в ходе специально организованного опроса носителей языка и включает более 2700 слов и словосочетаний, относящихся к эмотивной лексике.
Теоретическая значимость полученных результатов определяется тем, что на обширном языковом материале однозначно доказывается правомерность некоторых гипотез, выдвинутых учеными разных областей знаний относительно природы эмоций. В частности, подтверждается связь между эмоциями и психофизиологическим состоянием человеческого организма. Упорядочиваются знания о структуре семантической группы слов, связанных с эмоциями. Выявляются как этнокультурные особенности отражения эмоций в национальных языках, так и универсальные характеристики. Предложены критерии выбора источника лексического материала.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Работу высылаем на протяжении 24 часов после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ