Реферируемое диссертационное исследование направлено на изучение лексики, описывающей проявление эмоций в русском и английском языках, ее классификацию, выявление универсалий и этнопсихологических особенностей эмоциональности, отражающихся в языке.
К числу основных задач относятся: 1) выявление лексических способов вербализации эмоций в русском и английском языках; 2) описание общих и отличительных черт в эмотивной лексике двух языков; 3) объяснение полученных результатов с точки зрения существующих психологических и психолингвистических теорий; 4) разработка методических приемов и процедур, позволяющих сопоставлять лексические группы двух языков.
Решение этих задач невозможно без сбора максимально полных словников эмотивной лексики в обоих языках и выработки приемов сопоставительного анализа полученных данных, позволяющих сравнивать проявления эмоциональности в разных языках.
Важно подчеркнуть, что мы имеем здесь в виду слова, непосредственно связанные с эмоциями, выражающие их (радостный, грустный, пылать от гнева, побледнеть от страха). Такую лексику мы и будем в дальнейшем называть эмотивной лексикой.
Актуальность работы определяется двумя обстоятельствами.
1. Хотя в современной лингвистике фундаментальным исследованиям вербально-понятийного множества эмоций уделяется большое внимание, наука о языке еще не готова ответить на все вопросы, связанные с проявлением эмоциональности в языке. Важность основательного изучения языка эмоций не вызывает сомнений, однако до сих пор большинство авторов ограничивают предмет исследования по преимуществу собственно языковым механизмом объективации психических переживаний человека. Вне поля зрения (или в лучшем случае на его периферии) остаются важные экстралингвистические факторы, оказывающие воздействие на эмоциональную (в том числе и вербально оформленную) сферу жизнедеятельности человека. При этом обычно во внимание не принимаются особенности этнопсихологии, национального характера, специфика бытия той или иной этнической общности, архитектоника национальных культур, их типология, а также особенности менталитета исследуемого этноса. По-настоящему глубокое исследование в этой области должно выполняться в пограничной зоне интересов разных наук – лингвистики, культурологии, этнографии, этнологии, социологии, психологии, физиологии, этнопсихологии. Именно предлагаемое нами многоаспектное, лингво-культурологическое изучение эмоциональной концептосферы позволит в полной мере исследовать лингвистические средства формирования эмоциональной номинативной системы.
2. В настоящее время все большее число исследователей сходятся во мнении о большой продуктивности ассоциативного подхода к изучению когнитивных процессов. Именно такой подход является для нас основным.
На защиту выносятся следующие положения:
• эмотивную лексику как достаточно сложный объект можно исследовать только применив комплексный подход, в котором используются разнообразные лингвистические, психофизиологические и этнокультурные данные;
• источником получения наиболее полного списка лексических средств для выбранной области служит ассоциативный эксперимент;
• состав эмотивной лексики во многом определяется регулируемыми и нерегулируемыми физиологическими компонентами реально испытываемых эмоций;
• при сопоставлении эмотивной лексики в двух разных языках обнаруживаются различия, связанные с этнокультурными особенностями, и универсальные черты, характерные для носителей разных языков как представителей вида homo sapiens.
Предмет анализа сводится к исследованию характера отражения в языке эмоциональной сферы жизнедеятельности людей, представляющих разные этнокультурные общности.
Объектом исследования являются лексические способы вербализации шести основных эмоций в русском и английском языках.
Теоретическую основу исследования составляют психологические модели, описывающие характер эмоций (прежде всего, их физиологические корреляты), а также этнолингвистические и культурологические представления, по которым культура англоязычных народов (включая эмоциальную сферу) может быть противопоставлена русской культуре.
Научная новизна исследования состоит в том, что впервые предпринято комплексное исследование эмоций с привлечением лингвистических данных, психофизиологического подхода и кросс-культурных данных. В частности, впервые показывается, как отражена в языке корреляция между эмоциями и психофизиологическим состоянием человеческого организма.
Основу методического подхода составляет эксперимент с привлечением представительной группы носителей разных языков, однако экспериментально проверяемые гипотезы формулируются в результате глубокого критического анализа многочисленных работ в психологии и смежных областях.
Материал для исследования был получен в ходе специально организованного опроса носителей языка и включает более 2700 слов и словосочетаний, относящихся к эмотивной лексике.
Теоретическая значимость полученных результатов определяется тем, что на обширном языковом материале однозначно доказывается правомерность некоторых гипотез, выдвинутых учеными разных областей знаний относительно природы эмоций. В частности, подтверждается связь между эмоциями и психофизиологическим состоянием человеческого организма. Упорядочиваются знания о структуре семантической группы слов, связанных с эмоциями. Выявляются как этнокультурные особенности отражения эмоций в национальных языках, так и универсальные характеристики. Предложены критерии выбора источника лексического материала.