ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ВОПРОСЫ ОБЩЕЙ ТЕОРИИ И ИСТОРИИ ИЗУЧЕНИЯ КЛИШЕ 6
1.1. Определение понятия «клише», «ситуационное клише», история
изучения клише в научной литературе, классификация видов клише 6
1.2. Функции и роль клише в речи и на уроках иностранного языка 12
1.3. Проблема разграничения клише и смежных областей 16
1.4. Особенности перевода клише с русского языка на английский и с
английского на русский 21
Выводы по главе 1 26
ГЛАВА 2. МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ СИТУАЦИОННЫМ КЛИШЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В РУССКОЯЗЫЧНОЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ СРЕДЕ (НА БАЗЕ СРЕДНЕЙ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ШКОЛЫ) 28
2.1. Методические рекомендации по использованию клише на уроках
иностранного языка. Критерии отбора 28
2.2. Применение наглядности для ознакомления с ситуационными клише на
уроке иностранного языка 33
2.3. Организация тренировки и автоматизация употребления клише 44
Выводы по главе 2 54
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 55
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 57
ПРИЛОЖЕНИЯ
Считается, что мыслить клише и штампами грубо, а разговаривать заученными фразами некрасиво и неестественно. Но можно ли тогда включать клише в программу и знакомить детей с ними? Или лучше чтобы ученик использовал свои собственные фразы, но не совсем грамотно и не к месту? Считаем, что на начальном и даже среднем, и продвинутом этапах обучения необходимо обучать использованию клише. Так как, изучая иностранный язык, довольно сложно спонтанно, без ошибок, красиво и правильно оформить свою речь. И часто множество ошибок появляются именно из-за того, что подобные структуры не были отработаны как следует и не были объяснены случаи их использования. Клише помогают оформить нашу речь в связанную и логическую цепочку, также использование клише дает возможность подумать над продолжением фразы, что позволяет избежать неловких и длинных пауз.
Актуальность исследования. Умение вести беседу, то есть развитие коммуникативных навыков, является основной целью в школе при обучении иностранным языкам. Но без умений использовать ситуационные клише в подходящей ситуации невозможно достигнуть этой цели, так как клише служат опорой при построении высказывания. Кроме того, современный язык постоянно претерпевает изменения, поэтому при изучении клише очень важно использовать структуры максимально близкие к живой разговорной речи. Также умение использовать ситуационные клише указывает на то, что учащиеся хорошо осведомлены о социальной и культурной жизни страны изучаемого языка.
Объектом исследования являются ситуационные клише в английском и русском языках.
Предметом исследования является процесс обучения ситуационным клише на уроках иностранного языка.
Целью исследовательской работы является изучение научной литературы по теме клише, и разработка фрагментов уроков для ознакомления и тренировки ситуационных клише при обучении говорению.
Для этого были поставлены следующие задачи:
1) Определить понятие «ситуационное клише» и его статус в современной лингвистике, провести анализ научной литературы об истории изучения клише и его классификации;
2) Изучить проблему разграничения клише от похожих структур и сложности при переводе клише с русского на английский язык и наоборот;
3) Проанализировать функции, роль и критерии отбора
ситуационных клише для использования на уроках иностранного языка;
4) Выявить формы работы при введении и тренировке ситуационных клише на базе средней школы.
Для решения поставленных задач были использованы следующие методы:
• анализ педагогической, лингвистической и методической литературы по изучаемой проблеме;
• моделирование стандартных ситуаций для учащихся.
Материалом для настоящего исследования послужили ситуационные клише английского языка, используемые в туристической сфере: отели, кафе, примеры были взяты из обучающих видеороликов, книг и из Интернета.
Степень разработанности темы. Несмотря на пристальное внимание многих исследователей к проблеме изучения ситуационных клише, не существует общепринятой точки зрения на природу данного лингвистического явления. Многие исследователи продолжают работать над проблемой разграничения клише и других смежных областей. Важная роль в развитии отечественной паремиологии, в частности «теории клише», принадлежит Г.Л. Пермякову, В.В. Митрофановой, В.Г. Сибирцевой и др.
Гипотеза исследования заключается в следующем:
Правильно отобранные ситуационные клише позволяют сформировать навыки и умения аутентичной разговорной речи школьников на английском языке и глубже изучить культурные особенности страны изучаемого языка.
Научная новизна работы заключается в исследовании неоднозначно понимаемого лингвистами специфического образования: клише. В исследовании разрабатываются некоторые вопросы теории клише: разграничиваются клише и сходные образования, выделяются модели образования клише, изучаются проблемы перевода и использования клише в процессе обучения иностранному языку.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что ее результаты могут послужить базой для дальнейшей разработки теории «ситуационных клише». Данное исследование систематизирует знания о клише как особенном языковом явлении.
Практическая ценность данной исследовательской работы заключается в том, что данные материалы могут быть использованы на уроках иностранного языка в готовом виде, также теоретический материал может служить опорой при подготовке к занятиям в школе.
Цель и задачи научной работы обусловили структуру, состоящей из введения, двух глав, заключения, библиографического списка и приложений.
Первая глава посвящена теоретической стороне проблемы. Дается определение понятию, изучается классификация, роль и функции клише в речи и на уроках иностранного языка. Кроме того, здесь же рассматриваются проблема разграничения клише от других похожих структур и проблема перевода клише с русского на английский язык и наоборот.
Вторая глава целиком посвящена методическому аспекту обучения ситуационным клише. Здесь рассматриваются критерии отбора клише, даны примеры упражнений по введению, тренировке и автоматизации употребления ситуационных клише на уроках английского языка.
Данная дипломная работа была посвящена обучению ситуационным клише на уроках английского языка. В ходе выполнения работы был изучен вопрос возникновения термина клише методом обобщения теоретического материала по изучаемому вопросу. Также было дано определение понятию ситуационное клише и выведены его основные признаки. При рассматривании этого вопроса были изучены работы лингвистов по данной тематике.
Кроме того, анализ теоретического материала включал в себя выявление исторических особенностей клише, их классификацию и функции. Можно выделить огромное число классификаций клише, но самыми распространенными можно считать классификацию таких авторов как: Е.И.Холодков, Э.Пэртридж. Среди функций клише можно выделить метакоммуникативную функцию как основную, так как она наиболее часто встречается в речи и реализует принципы вежливости и общения. Согласно другому автору Севрюгину Л.Г. в основе клише и штампов лежат информационная и эмотивная функция языка.
По вопросу разграничения клише с другими понятиями, таких как штампы, фразеологизмы, идиомы также возникают множество вопросов. Если многие зарубежные авторы отождествляют клише и штампы и избегают их использования, в отечественной лингвистике же эти два понятия очень сильно отличаются. Анализ научной литературы показал, что штампов лучше избегать, так как они несут в себе негативную коннотацию.
Проблема переводимости также остро стоит при переводе клише. При переводе лучше всего работать поэтапно: найти в тексте клише, определить к какой ситуации оно относится и подобрать эквивалент в переводимом языке, так как нормы общения в одинаковой ситуации могут быть различными в различных странах.
Исходя из анализа природы клише, особенностях их использования были рассмотрены методологические особенности преподавания ситуационных клише в средних классах общеобразовательной школы. Затем была сформирована программа с использованием наглядности по изучению ситуационных клише, а также предложен материал для закрепления данных клише в форме коммуникативных заданий в классе. Ориентировочной основой действий при обучении ситуационным клише являются тренировочные, ознакомительные, стимулирующие и развивающие неподготовленную диалогическую речь учебно-речевые ситуации.
Учитывая психологические особенности учащихся о том, что эффективность запоминания нового учебного материала зависит от различных ассоциаций, созданных в процессе предъявления, мы стремились создать необходимые условия для эффективного обучения ситуационным клише. В качестве таких условий в дипломной работе предложены: моделирование актуальных интересных и ситуаций для вызова речевых действий в форме диалогов с использованием ситуационных клише, коммуникативные упражнения на основе разнообразных опор, организация ролевых игр.
Изучение клише, особенно в рамках английского языка представляет собой большой интерес, и в данной работе на практике удалось охватить небольшую часть имеющихся в языке клише. Однако, теоретические положения, сформулированные в данной работе, могут служить основой для дальнейших научных работ, посвященных тематике клише.
1. Винокур Т.Г. Закономерности использования языковых единиц. - М.: Флинта. Наука, 2015. - 320 с.
2. Волкова З.Н. Научно-технический перевод. Английский и
русский языки. Выпуск 1. - М.:УРАО, 2000. - 104 с.
3. Гаспаров Б.М. Язык. Память. Образ. Лингвистика языкового существования. - М.: Новое литературное обозрение, 1996. - 352 с. 29
4. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. Изд. 2, доп. - М. : Либроком, 2009. - 240 с.
5. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе: Некоторые особенности языка современной газетной публицистики. - М.:Издательство МГУ, 1971. - 267 с. 180,
6. Максимов В. И. Фразеологизмы и сопредельные с ними
конструкции // Русская речь. - 2003. - №4. - С.31-38
7. Миньяр-Белоручев Р. К. Общая теория перевода и устный перевод. - М.: Воениздат, 1980. - 237 С
8. Тертычный А.А. Жанры периодической печати. Учебное
пособие. - М.: Аспект-Пресс, 2006. - 312с.
9. Тетради переводчика/Под ред. Л.С.Бархударова - М.:
Международные отношения, 1968. - 128 с.
10. Щерба Л. В. Избранные работы по русскому языку. - М.: АспектПресс, 2007. - 258 с.
Научные статьи
11. Багметова, Н.В. Ситуационные клише и их классификация / Н. В. Багметова // Известия ВолгГТУ. Серия "Новые образовательные системы и технологии обучения в вузе": межвуз. сб. науч. ст. / ВолгГТУ. - Волгоград, 2007. - Вып.4, №7. - С. 84-86.
12. Скалкин В. Л. Сферы устноязычного общения и обучение речи // Русский язык за рубежом. - 1973. - № 4. - С. 43-48.
13. Чайлак Х. Функционирование языковых клише и штампов официально-делового стиля на современном этапе.//Международный аспирантский вестник. Русский язык за рубежом. - 2009. - № 1-2. - с. 91-93
Диссертации
14. Кутькова А.В. Речевые стереотипы как средство поддержания контакта : На материале пиренейского варианта португальского языка: дис. ... кан. филол. наук. - Москва, 2005. - 169 с.
15. Лунев М.В. Ситуативно обусловленные устойчивые фразы в русском языке: дис. ...кан.фил.наук/ Лунев М.В. - Тула, 2006. - 181с, 46
16. Макарова С.Г. Функционально-стилистический компонент коннотации фразеологических единиц русского и французского языков: дис. ... кан. филол. наук. - Казань, 1999. - 218 с.
17. Севрюгина Л.Г. Варьирование семантики клише как способ индивидуализации речи учащихся 6-х и 9-х классов: дис. ... канд. пед. Наук/Севрюгина Л.Г. - Санкт-Петербург, 2005. - 220 с.
18. Холодков Е.И. Методика обучения ситуационным клише на младшем этапе в языковом вузе: на материале французского языка: дис. ...кан.пед.наук/Холодков Е.И. - Москва, 1980. - 228с.
Авторефераты диссертаций
19. Буланкина Н.Г. Обучение ситуационным клише французского языка учащихся средней школы: автореф. дис. ... кан. пед. наук. - Москва, 1993. - 147 с.
20. Бурунский В.М. Клише: языковые характеристики,
функционирование и типология (на материале английского и французского языков): автореф. дис. ...кан. филол. наук. - Курск, 2009. - 21 с.
21. Стрибижев В. В. Речевые клише в современном английском языке: метакоммуникативная функция: автореф. дис. ... кан. филол. наук - Белгород, 2005. - 18 с.
22. Третьякова Т. П. Функциональная семантика и проблема речевого стереотипа: автореф. дисс. ... д. филол. наук. - СПб., 1998. - 39 с.
Словари
23. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. - 3-е издание, переработанное. М.: Флинта: Наука, 2003. 320 с.
24. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. - М.: Просвещение, 1985. - 400с.
25. Лингвистический энциклопедический словарь/Под ред. В.Н. Ярцевой. - М.: Большая рос. энцикл., 2002. - 709 с.
Электронные ресурсы
26. Новоженова, З.Л. Клише и штампы в публицистическом тексте
как проблема перевода [Электронный ресурс]/ З.Л. Новоженова// Известия Саратовского университета. Новая серия. Серия филология. Журналистика. - URL : https://cyberleninka.ru/article/n/klishe-i-shtampyv-publitsisticheskom-
tekste-kak-problema-perevoda
27. https: //dic.academic.ru/dic. nsf/es/27583
28. http://kzn2018.com/en/discover-kazan/sights/269/
29. http://www.eslflow.com/wp- content/uploads/2017/10/Booking a hotel picture dialogue-1.pdf
30. https://mayamoka.com/hotel-reservations-form/
31. https://ru.pinterest.com/pin/231653974563321500/
Литература на английском языке
32. Jason Anderson. Role plays for today. - DELTA Publishing, 2006. - 94 pages.
33. Binder, Frank. Dialectic or the Tactics of Thinking. - London: Eric Partridge, 1932. - 299 pages
34. Henry O. Whirligigs. - Create Space Independent Publishing Platform, 2017. - 210 pages
35. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. -London: Oxford University Press, 2010. - 1732 pages.
36. Partridge E. A Dictionary of Cliches: With an Introductory Essay. - London: Routledge, 1978. - 533 pages
37. Webster's New World Dictionary/ edited by Michael E. Agnes. - New York, NY : Pocket Books, 2003. - 768 pages.
Видео-материалы
38. https: //www.youtube. com/watch?v=HMsAy5 gcKf4
39. https: //www.youtube. com/watch?v=GxrD5j -s0g8
40. https: //www.youtube. com/watch?v=VWXXbYnb5KE