Тема: ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК ВАЛЛОНИИ, РЕГИОНАЛЬНЫЙ ЯЗЫК, ОСОБЕННОСТИ. СОВРЕМЕННАЯ СИТУАЦИЯ
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава I. Роль и место французского языка в современном мире...7
1.1 Территория распространения французского языка 7
1.2 Развитие французского языка в Валлонии и его статус на
современном этапе 17
Выводы по главе 1 25
Глава II Лингвистические особенности Валлонского варианта французского языка 28
2.1. Общая характеристика особенностей французского языка Валлонии (фонетика, морфология и словообразование, синтаксис, лексика) 28
2.2 Сравнительная характеристика французского языка Валлонии и
письменно-литературного стандарта французского языка 34
Выводы по главе II 47
Заключение 49
Список использованной литературы 52
Приложение 1
📖 Введение
С 1968 г. в международный оборот вошло понятие "франкофония". Оно обозначает общность стран и людей, говорящих по-французски. Сегодня в мире действует (под эгидой Франции) Высший Совет Франкофонии, занимающийся вопросами изучения, распространения и прославления французского языка. Совет франкофонии раз в 2 года проводит саммиты, в которых участвуют первые лица стран франкоговорящего пространства.
Французский язык является официальным рабочим языком практически всех международных организаций: ООН, ЮНЕСКО, Совета Европы и т.д., а во Всемирном Почтовом Союзе он является единственным рабочим языком. Французский также является официальным языком крупных неправительственных организаций, в частности, Олимпийских Игр, FIFA.
Французский язык всегда был и остается языком культуры и искусства, свободного и непринужденного и, как правило, светского общения.
В ходе исторического развития в нескольких странах французский язык, который используется населением (частью населения), приобрёл особые черты, отличающие его от языка Франции. В каждом регионе, где французский язык используется в виде отдельного варианта или имеет определенный статус, он наделен различными речевыми, нормативными и структурными особенностями.
Основы территориальной вариантологии в нашей стране были заложены в 70 - 80-ые годы ведущими специалистами в области романского и германского языкознания: А.Д. Швейцером - в работах об английском языке Англии и США, А.И. Домашневым - в исследованиях о национальных вариантах немецкого языка Германии, Австрии, Швейцарии и Люксембурга, Е.А. Реферовской - в книге о французском языке в Канаде.
При этом исследования отечественных романистов во многом основываются на данных зарубежных ученых, осуществляющих непосредственное наблюдение за функционированием и состоянием французского языка в мире. Особенно ценными в данном случае представляются работы канадских ученых (в области лексико-семантических и фразеологических особенностей квебекского варианта французского языка - Ж. Дюлонг, П. Дерюисо, К. Пуарье и др.), бельгийских исследователей (в области валлонского варианта французского языка - В. Баль, А. Доппань и др.), а также канадских и швейцарских ученых (в области гельветизмов французского языка Швейцарии - А. Тибо, П. Кнешт).
В школах изучение французского языка осуществляется путем обращения к его классической норме. Однако изучение языка Франции не может быть оторванным от жизни современного общества, которое вступило в эпоху небывалого расширения контактов и где становятся все более и более актуальными сведения о французском языке, использующимся за пределами его родины. Французский язык за пределами Франции безусловно имеет ряд особенностей, появившихся в свете необходимости приспособления к местным условиям.
В данной работе мы рассмотрим особенности французского языка территории Валлонии как южного региона Бельгии, граничащего с Францией. Помимо Франции, географическими соседями Бельгии являются Нидерланды, Г ермания и Люксембург. Конечно, соседние страны оказывают существенное влияние на языковую политику Бельгии (за исключением Люксембурга, который не имеет национального, люксембургского языка). Бельгия - страна, жители которой говорят на трёх языках: французском, голландском и немецком. Причём каждый из этих языков развивался по- своему и имеет своё место в иерархии языков на территории Бельгии.
Актуальность нашего исследования состоит в том, что на сегодняшний день Валлония как регион Бельгии является активным как в политическом, так и в социальном плане. И, как следствие, различные социально-экономические и политические факторы могут непредсказуемо отразиться на статусе языка региона, что, в свою очередь, может представлять интерес для лингвистов в силу необычной судьбы языка относительно недавно созданного региона.
Объектом данного исследования является французский язык Валлонии, а предметом служит лингвистические особенности французского языка Валлонии и его отличительные черты.
Основными методами исследования являются метод сплошной выборки, а также сопоставительный метод.
Целью данной работы является сравнительная характеристика французского языка Валлонии и государственного языка Франции.
Достижение поставленной цели будет осуществляться через решение конкретных задач:
1. Описание основных этапов развития французского языка на бельгийской территории;
2. Исследование языковой ситуации в Бельгии в настоящее время и определение факторов, влияющих на языковую ситуацию в стране;
3. Анализ лингвистических особенностей французского языка в Валлонии
Теоретическая значимость работы состоит в том, что в ней содержится информация о возникновении, развитии и существовании французского языка в Бельгии, а также обзор различных факторов, влияющих на данный язык.
Практическая значимость исследования состоит в возможности использования результатов исследования при подготовке теоретических и практических курсов по лингвострановедению.
В качестве материала исследования послужили словари под редакцией Гака В. Г., Ганшина К.А., Клокова В.Т., Lebouc G.
Структура работы логически обусловлена поставленными в ней целью и задачами. Работа состоит из введения, двух глав (каждая из двух параграфов), заключения, списка литературы и приложения. Общий объем работы составляет 56 страниц (не включая приложение).
✅ Заключение
Бельгия - это относительно молодое королевство, которое получило независимость в 1830 году. Франкобельгийцы пограничных ареалов Валлонии и Брюсселя находятся на пересечении языков и культур, им характерны чувство языковой и даже культурной неуверенности, потеря опоры в осознании своей идентичности, принадлежности к той или иной культуре, что и вызывает интерес к данному региону.
В данной работе представлены наиболее важные особенности французского языка в Валлонии. Для этого нами были рассмотрены такие вопросы, как история страны, предпосылки, которые существовали для появления французского языка на территории Валлонии, а также особенности развития языковой ситуации в регионе.
Также нами были описаны и разобраны основные этапы развития французского языка на бельгийской территории. Было проведено исследование языковой ситуации в Бельгии в настоящее время и были определены факторы, влияющие на языковую ситуацию в стране;
Также нами были составлены анализы лингвистических особенностей французского языка в Валлонии и их сравнение с письменно-литературным стандартом французского языка.
Исходя из полученных в ходе исследования результатов, можно сделать следующие выводы. В Валлонии французский язык развивался, конкурируя с местными диалектами, во Фландрии, где большая часть жителей говорит на голландском языке, французский язык находится под давлением этого языка, а в столице Бельгии, Брюсселе, французский и голландский языки пользуются одинаковыми правами. Классификация 150 лексических единиц, свойственных французскому языку Валлонии, показала, что на местную норму французского языка оказывают влияние местные языки и языки соседних территорий.
Отличия местных вариантов касаются всех сторон языка: произношения, лексики, грамматики, морфологии, синтаксиса.
В связи с наличием архаизмов и регионализмов, а также изменением семантики слов, многие слова являются «ложными друзьями», например, названия приёмов пищи в Валлонии (dejeuner - diner - souper вместо petit dejeuner - dejeuner - diner).
Некоторые слова и выражения можно отнести к «неправильному французскому» или неправильному переводу с русского: глубокая тарелка - assiette profonde вместо assiette creuse (Валлония), купить кота в мешке - acheter un chat dans un sac вместо acheter chat en poche, сегодня утром / сегодня вечером - aujourd’hui matin / aujourd’hui soir вместо ce matin / ce soir, позвонить (по телефону) - sonner вместо telephoner (Валлония).
Одно и то же слово может функционировать в нескольких национальных вариантах. При этом оно может иметь и одно, и разные значения (см. Приложение 1). В то же время в разных национальных вариантах слово или выражение может передаваться разными, но чаще близкими по форме, словами.
Рассмотрев слова и выражения, которые свойственны французскому языку Валлонии, можно сказать, что все они не составляют «самостоятельного языка», а представляют собой небольшую группу лексических единиц, которые рассматриваются как специфичность французского языка на территории Валлонии. Эти лексические единицы не влияют на грамматическую структуру языка, и поэтому французский язык Валлонии по своей форме и структуре очень близок к норме французского языка, существующего на территории Франции.
Подводя итог, можно заявить, что все поставленные задачи были выполнены. Данная работа несет практическую ценность, и может быть использована для расширения лингвистических и лингвострановедческих знаний.



