Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты изучения турецких пословиц и
поговорок 5
1.1. Пословицы и поговорки как единицы языка и речи 5
1.2. Пословицы и поговорки как источник культурно-этнических сведений 10
Глава 2. Семантика и прагматика пословиц и поговорок об обычаях и религиозных взглядах турецкого народа 16
2.1. Пословицы и поговорки об обычаях турецкого народа, их значение и
происхождение 16
2.2. Пословицы и поговорки о религиозных взглядах турецкого народа, их
значение и происхождение 28
Заключение 39
Список литературы 41
Пословицы и поговорки, будучи неотъемлемой частью культуры любого народа, уже давно представляют собой объект пристального внимания многих ученых. Такой интерес, в частности, может быть обусловлен природой паремией, в которой отражены житейская мудрость и историческое прошлое народа. Играя ключевую роль в рамках фольклора, пословицы и поговорки на протяжении многих веков формировали рамки поведения людей, определяли мораль и нравственность.
Изучение пословиц и поговорок имеет многовековую историю. Особое место пословиц в турецком пространстве находит своё подтверждение в длительной и богатой истории их письменной фиксации. Некоторые пословицы присутствуют уже в древнетюркских надписях (около VIII в н.э.). Махмуд Кашгарский, автор великого памятника средневековой филологии «Диван тюркских языков» (1073-74), включил в свой труд 290 тюркских пословиц, многие из которых в той или иной форме входят и в фонд современных турецких паремий. Важнейшим источником тюркских пословиц является знаменитый огузский эпос «Книга деда Коркута».
За последние 50 лет в Турции было опубликовано более 70 сборников пословиц. Наибольшей популярностью пользуются сборники Омера Аксоя, которые переиздавались с дополнениями в общей сложности одиннадцать раз (первое издание - в 1965 г., последнее - в 2007 г.). Автор приводит к пословицам толкования их значений, что является несомненным плюсом для читателей. Также важным является сборник пословиц М. Юртбаши, который насчитывает 5274 пословицы, распределенные по 172 смысловым категориям (например, любовь, мир, женщина, терпение, дом и т. д.). Небезызвестны и сборники турецких пословиц с русскими эквивалентами таких филологов как А. А. Епифанов и О.Ю. Мансурова.
Цель данной работы - выявление особенностей влияния турецких обычаев и религии на пословицы и поговорки турецкого народа.
Для достижения цели были поставлены следующие задачи:
1) изучение и семантическое разграничение понятий «пословица» и «поговорка» и определение теоретических аспектов их изучения;
2) перевод и анализ пословиц и поговорок, связанных с религией и обычаями турецкого народа.
Объектом исследования данной работы являются турецкие пословицы и поговорки.
Предмет исследования - отражение обычаев и религиозных представлений турецкого народа в пословицах и поговорках.
Актуальность работы обусловлена неутихающим интересом современного человека к исследованию пословиц и поговорок, с помощью которых он может обратиться к истокам своей культуры.
Структура работы состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.
Новизна работы заключается в том, что несмотря на множество исследований по теме паремий, связанных с культурой турецкого народа, среди доступных нам источников не было найдено работ, посвященных религиозным и традиционным аспектам турецких пословицах и поговорках.
Основные методы исследования: традиционный описательный метод, метод систематизации и обобщения. Также были применены элементы паремиологического анализа и метод дефинирования.
Обобщая изложенную в двух главах информацию, мы можем сделать ряд заключений. В первую очередь, затрагивая теоретические аспекты изучения данной темы, считаем необходимым в очередной раз подчеркнуть сложный и многомерный характер семантической структуры паремий, их неоднозначное определение филологами и лингвистами. Иначе говоря, варианты их истолкования в рамках этнокультурной парадигмы варьируются от одного учёного к другому. Очевидно, что подобный факт может быть обусловлен разнообразием подходов к изучению паремий, а также широким спектром их функций.
Так, в параграфах первой главы природа паремий была, главным образом, освещена с точки зрения этнокультурологии, иными словами, были рассмотрены теоретические аспекты изучения паремий, раскрыты их ключевые особенности, заключающиеся в проявлении пословиц и поговорок как своеобразной призмы культурной составляющей определённого этноса (в нашем случае - турецкого), его менталитета. Вместе с тем, мы провели разграничение между пословицей и поговоркой, выявили их основные различия, а также пришли к выводу, что они являются не только неотъемлемой частью языка (в частности, разговорного), но и источником культуры конкретного этноса, его религии, обычаев и традиций. Таким образом, на примере рассмотренных паремий, нам удалось убедиться в том, что религия турецкого народа, его многовековые обычаи и жизненный уклад не только повлияли на само формирование турецкого народного фольклора, оставив заметный след в истории его создания, но и стали его незаменимыми и ценными элементами в виде многочисленных пословиц и поговорок.
Что касается практической стороны нашей научно-исследовательской работы, необходимо отметить, что нам удалось подтвердить и наглядно продемонстрировать научные заключения, изложенные в теоретической главе. Также можно утверждать, что главная цель нашего исследования была достигнута, так как мы выявили особенности влияния турецких обычаев и религии на пословицы и поговорки турецкого народа на основании анализа 170 паремиологических единиц. Кроме того, нам также удалось установить, что пословицы и поговорки, отражающие жизненный уклад и обычаи турков преобладают по количеству над паремиями с религиозной семантикой.
Таким образом, в настоящей научно-исследовательской работе были выполнены все поставленные ключевые задачи, а именно: изучены и
разграничены понятия «пословица» и «поговорка», выявлены теоретические аспекты их изучения; переведено и проанализировано 170 паремий, связанных с религией (70) и обычаями (100) турецкого народа.
Итак, на примере всех вышеприведённых проанализированных паремий мы убедились, что религия, несомненно, играет огромную роль в жизни каждого турка. Она не только регулирует нормы морали, поведение человека, но и представляет собой так называемый духовно-нравственный детерминант, не позволяющий сбиться с праведного пути. Паремии, будучи непосредственным отражением всех этих особенностей религии, призваны ознакомить с ними людей, выполняя, таким образом, функцию корректировки моральных норм. Что касается обычаев, то представляется вполне очевидным, что именно благодаря пословицам и поговоркам традиции и жизненный уклад турецкого народа передаются из поколения в поколение, сохраняя житейскую мудрость былых лет. Несмотря на то, что в современном мире традиции и обычаи былых времен постепенно утрачивают свою актуальность, в турецкой культуре они до сих пор занимают важное место в жизни людей.
1. Афанасьев А.Н.. Народные русские сказки не для печати М.: Ладомир, 1997. — 737 с.
2. Буслаев, Ф.И. Русские пословицы и поговорки - Москва , 1854, 176 с.
3. Воробьева, Л.Б. Пословицы и поговорки как источник этнокультурной информации.- 2010, 331с.
4. Гаевая, А.И. Структурно-семантическая характеристика пословиц качественной
оценки лица современного русского языка, М., 1991. 15 с.66.
5. Дмитриев Н.К. Турецкий язык. М., 1960.
6. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира. М.: 1988, 216 с.
7. Льюис Рафаэла. Османская Турция. Быт, религия, культура Москва: Центрполиграф, 2004. - 240 с.
8. Маслова В.А. Лингвокультурология. - М.: «Академия», 2008. - 202с.
9. Оркина А.Н. Аспектуально-темпоральная характеристика высказываний с семантикой обусловленности в современном русском языке, Спб, 2000.
10. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека// Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира, 1988, с.9-67.
11. Савенкова Л. Б. Русская паремиология: семантический и
лингвокультурологический аспекты. - Ростов-на-Дону, 2002. - 240 с.
На иностраном языке:
12. Tuncer Baykara Turk Kulturu, 2007, 512 s.
Специальная литература:
13. Дандис А. О структуре пословицы / А. Дандис // Паремиологический сборник: Пословица: структура, смысл, текст. - М. : Наука, 1978. 19 - 34 с.
14. Пермяков Г.Л. От поговорки до сказки М.: «Восточная литература», 1970. - 240 с.
15. Пермяков, Г.Л. К вопросу о структуре паремиологического фонда / Г.Л. Пермяков // Типологические исследования по фольклору. - М.: Наука, 1975. - 274 с.
16. Пермяков Г.Л. Пословицы и поговорки народов Востока. М., 1979 - 671 с.
17. Порхомовский, М.В. Турецкие пословицы в языке и в речи / М.В. - 176 с.
Интернет-ресурсы:
18. Turkish proverbs
http://www.turkishculture.org/literature/literature/turkish-proverbs-133.htm
Справочная литература:
На русском языке:
19. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. М.,2006 - 2810с.
20. Мансурова О.Ю. Турецко-русский словарь пословиц. М., 2007 - 123 с.
21. Снегирев И.М. Русские народные пословицы и притчи.-Н.Новгород, 2002 - 620 с.
На иностранном языке:
22. Acadoglu Т. Turk Atasozsleri. Istanbul, 1992. - 461 s.
23. Asim Bezirci. Deyimlerimizin Sozlugu. Istanbul, 1998 - 399 s.
24. Acaroglu, Turk Atasozleri. Istanbul. 1993 - 629 s.
25. Aydin Oy, Tarih Boyunca Turk Atasozleri, I§ Bankasi Yayinlari, Istanbul, 1972, 398s.
26. Yurtba§i M. A Dictionary of Turkish Proverbs. Ankara, 1993 - 654 p.
27. Yurtba§i M. Turk atasozleri. Ankara, 1994 - 552 s.
28. Omer Asim Aksoy Atasozleri ve Deyimler Sozlugu, 332 s.
29. M. Ertugrul Sara?ba§i, Ibrahim Minnetoglu Turkfe deyimler sozlugu, 2002, Istanbul, 732 s.
9