Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Контекстуальные трансформации фразеологических единиц в стихотворениях для детей от 0 до 5 лет на русском, английском и татарском языках

Работа №39038

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

филология

Объем работы57
Год сдачи2019
Стоимость7300 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
192
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования 6
1.1 Предмет и задачи фразеологии 6
1.2 Контекстуальное использование фразеологических единиц 9
1.3 Традиции в области грамматических, стилистических, тематических, семантических, идеографических классификаций фразеологических единиц 14
Выводы по главе 1 17
Глава 2. Особенности использования фразеологических единиц, относящихся к той или иной группе классификации Р.И. Яранцева 18
Выводы по главе 2 23
Г лава 3. Особенности контекстуального использования фразеологических единиц в стихотворениях для детей от 0 до 5 лет 24
Выводы по главе 3 50
Заключение 52
Список использованной литературы

Данная исследовательская работа посвящена анализу фразеологических единиц (далее ФЕ), в англоязычных, русскоязычных и татароязычных стихотворениях для детей от 0 до 5 лет.
Выбранная нами тема является многоаспектной и междисциплинарной, ведь к работе над ней можно подойти с разных сторон: проанализировать непосредственно фразеологизмы и встречающиеся трансформации, а также изучить их дальнейшее возможное влияние на детей, и как следствие, восприятие ФЕ детьми.
Актуальность работы заключается в необходимости основательного исследования ФЕ, использующихся в детских стихотворениях, целевой аудиторией которых являются дети столь юного возраста (0-5 лет). Немногие обращаются к проблеме использования и функционирования ФЕ в стихах для детей дошкольного и преддошкольного возраста, однако это очень важный вопрос, затрагивающий воспитание подрастающего поколения, формирование их восприятия мира и способность неординарного мышления. Нельзя отрицать, что знакомство детей с фразеологизмами совершенствует навыки устной речи, развивает мышление и фантазию, а также прививает интерес к истории родного языка.
Научная новизна работы заключается в том, что впервые изучается использование ФЕ в англоязычных, русскоязычных и татароязычных стихотворениях для детей от 0 до 5 лет.
Объектом исследования выступают ФЕ в англоязычных, русскоязычных и татароязычных стихотворениях для детей от 0 до 5 лет.
Предметом исследования являются контекстуальные трансформации ФЕ в англоязычных, русскоязычных и татароязычных стихотворениях для детей от 0 до 5 лет.
Целью данного исследования является изучить особенности функционирования ФЕ в англоязычных, русскоязычных и татароязычных стихотворениях для детей, а также выявить закономерности и характерные особенности их употребления, понять с какой целью авторы стихотворений прибегают к использованию ФЕ и к различным видам их трансформаций.
Достижение цели осуществляется посредством решения следующих задач:
- проанализировать имеющуюся литературу, посвященную фразеологии и контекстуальному использованию ФЕ;
- проанализировать имеющуюся литературу, посвященную англоязычным, русскоязычным и татароязычным стихотворениям для детей от 0 до 5 лет;
- выделить ФЕ в стихотворениях;
- выявить специфику употребления ФЕ в стихотворениях для детей от 0 до 5 лет.
В ходе исследования применялись следующие лингвистические методы: метод сплошной выборки, метод фразеологической идентификации и описания (А.В. Кунин), метод контекстуального анализа в сочетании с методом анализа словарных дефиниций, метод статического подсчета.
Материалом для анализа послужили 59 ФЕ английского языка, 49 ФЕ русского языка и 22 ФЕ татарского языка. Отбор фактического материала исследования производился методом сплошной выборки из англоязычных (371), русскоязычных (505) и татароязычных (212) стихотворений (общее количество стихотворений составило 1088 ).
Научная ценность данного исследования состоит в определенном вкладе в развитие фразеологии в плане изучения ФЕ в стихотворениях для детей.
Практическая ценность курсовой работы определяется возможностью использования материала исследования и полученных в нем результатов на семинарах и лекционных курсах по лексическим, фразеологическим, стилистическим темам, по детской литературе. А также для дальнейшего исследования преобразований ФЕ в произведениях для детей.
Структура курсовой работы соответствует содержанию решаемых исследовательских задач и строится в виде логической последовательности. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Ознакомившись с теоретическим материалом, касающимся контекстуальных преобразований фразеологических единиц, а также изучив и проанализировав англоязычные, русскоязычные и татароязычные стихотворения для детей от 0 до 5 лет, мы пришли к следующим выводам:
1) Частотным является использование фразеологизмов, смысл которых можно понять, исходя из значений компонентов данной единицы. Также используются ФЕ, которые мы часто употребляем в повседневной жизни, порой и не замечая, что использовали стилистический прием. Поэтому с определенными выражениями дети даже в возрасте около 3-4 лет уже знакомы. Чаще всего они связаны с выражением чувств либо какими-то бытовыми мелочами. Наличие таких ФЕ в стихотворениях не является препятствием к пониманию текста; именно они используются авторами чаще всего.
2) На наличие ФЕ влияние оказывает также размер стихотворения. Чем длиннее стихотворение, тем больше вероятность, что в нем будет использован фразеологизм. Данная закономерность весьма очевидна. Для понятия ФЕ порой требуется контекст. В длинном стихотворении, с развертывающимся сюжетом обыграть ФЕ гораздо проще. В коротком же - наоборот. Автор должен обладать тонким искусством использования фразеологизмов, чтобы в паре строчек передать все задуманные идеи и не сделать присутствие ФЕ абсурдным.
3) Используя различные виды трансформаций ФЕ в своих работах, авторы не только добавляют необходимый смысл фразеологизмам, расширяют их значение, акцентируют внимание читателя на необходимых деталях, создают определенный стилистический эффект, но и пытаются сделать их более доступными для маленьких детей, в некоторых случаях обыгрывая ФЕ или создавая ассоциации.
4) Так же хотелось бы выделить самые распространенные виды контекстуальных трансформаций. В стихотворениях на всех трёх языках мы можем проследить частое использование вклинивания, эллипсиса и добавления. При помощи данных трансформаций авторы придают стихотворениям игривости и ритмичности, так как разделяют компоненты ФЕ. При прочтении мы все равно выхватываем фразеологизм в его полной форме, но добавочные или упущенные элементы повышают художественную выразительность стихотворения.



1. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Л.: 1989. - 97 с.
2. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1959. - 351 с.
3. Арсентьева Е.Ф. Контекстуальное использование фразеологических единиц. Казань: Хэтер, 2009. - 168 с.
4. Аюпова Р.А. Фразеология и фразеография татарского языка. Альманах современной науки и образования. Тамбов: Грамота, 2010. - С. 173175.
5. Баранов А.Н, Добровольский Д.О. Аспекты теории фразеологии. - М.: Знак, 2008. - 121 с.
6. Вакуров В.Н. Фразеологический каламбур в современной публицистике // Русская речь. 1994. - С. 40-47.
7. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. М.: Наука, 1986. - 182 с.
8. Жуков В.П. Русская фразеология. М.: Высшая школа, 2006. - 310 с.
9. Кунин А.В. фразеология современного английского языка. Опыт систематизированного описания. М.: Междунар. отношения, 1972. - 288 с.
10. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. Дубна: Феникс, 1996. - 445 с.
11. Леонидова М.А. Научные традиции и новые направления в преподавании русского языка и литературы. М., 1986. - С. 173-181
12. Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии. М., 1990. - 256 с.
13. Новоселова М.А. Особенности употребления эмотивно окрашенных фразеологических оборотов в детской литературе. Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова, 2014. - 4 с.
14. Реформатский А.А. Введение в языковедение. М.: Аспект Пресс, 1999. - 536 с.
15. Скоморохова С.В. Структурно-семантическая типология фразеологизмов с конструктивно-обусловленным значением. Орск,
2008. - 230 с.
16. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., 1956. - 250 с.
17. Смит Л.П. Фразеология английского языка. М.: Дрофа, 1998. - 158 с.
18. Суздальцева, В.Н. Практикум по современному русскому языку. Лексика. Фразеология. М.: Аспект пресс, 2010. - 136 с.
19. Фелицына В. П., Мокиенко В. М. Русские фразеологизмы. М., 1990. - 220 с.
20. Чепасова A.M. Образность фразеологизма. Взаимодействие языковых уровней в сфере фразеологии: Тезисы докл. международ, науч.-практ. конф. Волгоград: Перемена, 1996. - С. 18-19
21. Чепасова А.М. Избранные труды: в 2 т. Т. 2. Фразеология в контексте современных лингвистических исследований. Челябинск: Юж. -Урал, 2016. - 211 с.
22. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. СПб.: Специальная Литература, 1996. - 192 с
23. Эмирова А.М. Учебное пособие для студентов филологических специальностей высших учебных заведений. Симферополь: Крымучпедгиз, 2012. - 168 с.
24. Palvanova M.F. The place of phrasemes and idioms in the phraseological system of the English language. Молодой ученый, 2017. - С. 415-417.
25. Sebastian Hoffmann, Bettina Fischer-Starcke, Andrea Sand. Current Issues in Phraseology. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2015. - 165 p.
26. Sylviane Granger, Fanny Meunier. Phraseology. An interdisciplinary
perspective. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing
Company, 2008. - 422 p.
27. Sylviane Granger, Fanny Meunier. Phraseology in Foreign Language
Learning and Teaching. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins
Publishing Company, 2008. - 242 p.
Словари
28. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: 1966. - 571.
29. Вартаньян Э.А. Из жизни слов. М.: Детгиз. 1960. - 240 с
30. Волина В.В. Фразеологический словарь: Популярное пособие для начальной школы. М.: АСТ-ПРЕСС, 1997. - 96 с.
31. Гафарова Ф.Ф., Саберова Г.Г. Татарско-русский словарь идиом. Казань: изд-во АН РТ, 2006. - 231 с.
32. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь/Лит.ред. М.Д. Литвинова. - 4-е изд., перераб. и доп. - М. Рус.яз., 1984. - 944 с.
33. Жуков В.П. Школьный фразеологический словарь русского языка: Пособие для учащихся. М.: Просвещение, 1989. - 220 с.
34. Ожегов И.С. Словарь русского языка. М.: 1990 - 846 с.
35. Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка. М.: 1939. - 1562 с.
36. Фемщина В.П., Горохов Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: Лингвистический словарь. М.: Рус. яз., 1988. - 272 с.
37. Яранцев Р.И. Словарь-справочник по русской фразеологии. Москва: Рус.яз., 1985. - 304 с.
38. Эхэтов Г.Х. Татар теленец фразеологик эйтелмэлэр CYЗлеге. Казан: Татарстан китап нэшрияты, 1982. - 176 б.
39. Сафиуллина Ф.С. Татарча-русча фразеологик CYЗлек. Казан: Мэгариф, 2001. - 335 б.
Электронные ресурсы
40. Словари и энциклопедии на Академике // URL: https://dic.academic.ru/
41. Cambridge Dictionary Online // URL: http://dictionary.cambridge.org
42. _Lingvo Live // URL: http://www.lingvo-online.ru/ru
43. The Free Dictionary by Farlex // URL: http://www.thefreedictionary.com
44. Urban Dictionary // URL: http://www.urbandictionary.com
Художественная литература
45. Детские стихи на татарском языке. Автора Хуснутдинова Г.Х. // URL: https://infourok.ru/detskie-stihi-na-tatarskom-yazike-avtor-husnutdinova-gh- 2167678.html
46. Татарские стихи для детей // URL:
http://www.dustem.ru/index.php?id=201&option=com content&task=view
47. Хрестоматия для маленьких. Составитель Л. Н. Елисеева. М.: Просвещение. 1987 г.
48. Little Baby Bum - Nursery Rhyme Friends // URL:
http://littlebabvbum.com/nursery-rhymes-lvrics/
49. Mother Goose rhymes, computer games, crafts and books! // URL: http://www■mothergoose■Com/Rhvmes/rhvmes■htm
50. Nursery Rhymes. Lyrics, Origins and History // URL:
http://www.rhymes.org.uk/


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ