Тема: ОБУЧЕНИЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ОТГЛАГОЛЬНЫХ ИМЕН В АНГЛИЙСКОМ И АРАБСКОМ ЯЗЫКАХ В СОШ (НА МАТЕРИАЛЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ Ш. БРОНТЕ «ДЖЕЙН ЭЙР»)
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ОТГЛАГОЛЬНЫХ ИМЕН ДЕЙСТВИЯ АНГЛИЙСКОГО И АРАБСКОГО ЯЗЫКОВ 7
1.1 Сущность и функции английского герундия 7
1.2 Сущность и функциональные возможности арабского масдара 15
1.3 Сопоставительный анализ герундия и масдара 25
Выводы по главе 1 31
Глава 2. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ОТГЛАГОЛЬНЫХ ИМЕН АНГЛИЙСКОГО И АРАБСКОГО ЯЗЫКОВ В ПРОИЗВЕДЕНИИ
Ш. БРОНТЕ «ДЖЕЙН ЭЙР» С АПРОБАЦИЕЙ В СОШ 33
2.1 Отглагольные имена действия в функции главных членов
предложения 36
2.2 Отглагольные имена действия в функции второстепенных членов
предложения 41
2.3 Методика обучения герундию и масдару на интегрированном уроке с
двумя иностранными языками 48
Выводы по главе 2 54
Заключение 56
Список литературы 59
Приложения 64
Приложение 1 64
Приложение 2 65
Приложение 3 66
Приложение 4 69
Приложение 5
📖 Введение
Актуальность данного исследования обусловлена тем, что в настоящее время наблюдается наращивание контактов и преодоление барьеров как между носителями языка, так и между языками. Так, широкое распространение отглагольных имен действия в различных языках определило интерес к ним в сопоставительном и общеграмматическом плане.
Несмотря на то, что изучению понятия «отглагольное имя действия» в английском (герундий) и арабском (масдар) языках посвящено множество отечественных и зарубежных исследований, данный вопрос в значительно меньшей степени рассмотрен с точки зрения их сопоставительного анализа: определения роли и места герундия и масдара в грамматической системе вышеупомянутых языков, их функциональных возможностей, как главных и второстепенных частей речи.
На основании вышесказанного следует отметить, что данные, полученные в ходе функционального анализа отглагольных имен в контексте, позволят, на основе созданной фактологической базы, строить обобщения, значимые как для теории языка, так и для методики обучения герундию и масдару на интегрированном уроке с двумя иностранными языками (английским и арабским) в свете открытия полилингвальных школ в Республике Татарстан.
Объект исследования: отглагольные имена действия в английском (герундий) и арабском (масдар) языках в выбранном художественном произведении.
Предметная область исследования: глагольная система английского и арабского языков.
Языковым материалом послужил роман Шарлотты Бронте «Джейн Эйр».
Целью данного исследования является функциональный анализ английского герундия и арабского масдара в художественном произведении Шарлотты Бронте "Джейн Эйр" для применения полученных данных при обучении данным языковым явлениям на интегрированном уроке с двумя иностранными языками.
Для реализации поставленной цели требуется решить следующие задачи:
1. Проанализировать научно-методическую литературу по теме исследования;
2. Раскрыть содержание и основные функции герундия и масдара в исследуемых языках;
3. Провести сопоставительный анализ отглагольных имен действия английского и арабского языков;
4. Осуществить функциональный анализ герундия и масдара в выбранном художественном произведении;
5. Разработать методику обучения на интегрированном уроке с двумя иностранными языками по результатам проведенного сопоставительного анализа функций исследуемых отглагольных имен.
Методы исследования: анализ и синтез научно-методической литературы отечественных и зарубежных авторов для определения степени разработанности проблемы, выявления неисследованных областей и формулирования выводов и результатов исследования; метод сопоставительного анализа разноструктурных языков (английского и арабского); метод сплошной выборки на материале художественного произведения; структурный и лингвостатистический методы.
Источники исследования: научные статьи и книги отечественных и зарубежных авторов из электронных библиотек; терминологические словари; теоретические и практические учебники; методические пособия; диссертации.
Научная новизна работы состоит в проведении функционального анализа отглагольных имен действия английского и арабского языков (в выбранном художественном произведении) и применении полученных данных при работе на интегрированном уроке по теме с двумя иностранными языками.
Теоретическая значимость исследования выражается в отражении и анализе разнообразных мнений лингвистов относительно сущности английского герундия и арабского масдара, их места в грамматической системе языков, основных функций и в их сопоставительном анализе.
Практическая значимость заключается в возможности использования полученного, при анализе научной литературы и художественного произведения, материала для разработки методики обучения употреблению герундия и масдара на интегрированном уроке с двумя иностранными языками в СОШ.
Работа прошла апробацию во время Итоговой научно-образовательной конференции студентов КФУ 2018 года, где автор представил материалы исследования в форме доклада с презентацией и занял II место в секции «Сопоставительные исследования в разноструктурных языках». По результатам конференции статья «Сопоставительно-функциональный анализ имен действия английского и арабского языков на основе произведения Ш.Бронте «Джейн Эйр»» была опубликована в сборнике статей КФУ 2018 года, том 1.
Структура дипломной работы состоит из введения, обосновывающего актуальность работы, её объекта и предмета, языкового материала, целей и задач исследования, методов и источников исследования, научной новизны,
теоретической и практической значимости, апробации и структуры выпускной квалификационной работы; теоретической главы «Теоретические аспекты изучения отглагольных имен действия английского и арабского языков», включающей обзор научно-методологической литературы по теме исследования, где раскрыта сущность понятий «герундий», «масдар», их функции (состоит из трех параграфов) и проведен сопоставительный анализ; практической главы «Функциональный анализ отглагольных имен английского и арабского языков в произведении Ш. Бронте «Джейн Эйр с апробацией в СОШ» с результатами функционального анализа отглагольных имен в художественном произведении и с методикой обучения герундию и масдару на интегрированном уроке с двумя иностранными языками на основе полученных данных (состоит из трех параграфов); выводов по главам; заключения; списка использованной литературы; приложений и определяется её последовательностью и логикой построения.
✅ Заключение
В ходе изучения исторических предпосылок к появлению такого грамматического явления, как английский герундий, было определено, что он берет свое начало от отглагольных имен существительных, образованных от сильных глаголов с помощью суффикса -unj от и слабых с -inj (древнеанглийский период (VII - XI вв.)), а его окончательное становление и вербализация приходятся на начало новоанглийского периода (XVI в.).
Принимая во внимание, что герундий является неличной формой глагола, которая обладает одинаковой формой (на -ing) с причастием, некоторые зарубежные ученые отождествляют данные грамматические категории. Но из-за неполной разработанности этих подходов и их несостоятельности в настоящей работе мы склоняемся к традиционному подходу, который разделяет герундий и причастие на основе их семантических и синтактико-функциональных аспектов. Кроме того, в рамках данного исследования, английский герундий подвергается
дифференциации на собственно герундий (входит в систему глагола) и герундий-отглагольное существительное (соотносится с именем существительным).
Не было найдено дат эволюции арабского имени действия - «масдара», однако, известно, что ученые-языковеды основывают свои исследования на трех грамматических концепциях арабского языка, которые разрабатывались, начиная с VII в. выдающимися учеными своего времени. Данные концепции отражают подходы к определению сущности и места арабского масдара в грамматической системе языка. Опираясь на наиболее современный подход к определению его сущности, делаем вывод: масдар - это отглагольное имя действия, выражающее действие или состояние, формально располагающееся на стыке глагола и имени существительного, но относящееся к глагольной системе арабского языка.
Как результат анализа научно-методического материала по теме, пришли к выводу, что отглагольные имена действия английского и арабского языков, хоть и относятся к генеалогически далеким друг от друга языкам (аналитический и синтетические классы языков), обладают определенными сходствами, которые выражаются в: их двойственной природе (соотносятся как с существительным, так и с глаголом по определенным характеристикам), образовании практически от всех глаголов, присутствием в семантике обеих форм значения состояния и действия и, самое важное, схожих функциональных возможностях (как главные и второстепенные члены предложения).
Тем не менее, имеются и значительные различия между данными грамматическими явлениями: способы образования (если в английском языке герундий образуется с помощью суффикса -ing, то арабским масдар обладает определенные формулы образования от пород глаголов (15)); широкое применение герундия в сочетании с предлогами, что расширяет его функциональные возможности, наличие у масдара категории рода и падежа и функции («абсолютный масдар») для усиления значения глагола.
На основании полученной теоретической базы был проведен функциональный анализ герундия и масдара в адаптированной версии художественного произведения Ш. Бронте «Джейн Эйр» с параллельным переводом на английском и арабском языках. Основной целью данной практической работы было: определение частотности употребления отглагольных имен в функции главных и второстепенных членов предложения, их соотнесенность друг с другом.
Результаты функционального анализа отглагольных имен показали, что масдар (95%) используется, как главный и второстепенный член предложения, в контексте намного чаще, чем герундий (5%), функционируют герундий и масдар аналогично лишь в двух примерах (в функции подлежащего и прямого дополнения). Это обусловлено, как наличием других неличных форм глагола в английском языке (в то время, как в арабском их нет), так и тем, что текст - адаптированная версия произведения с короткими и простыми предложениями, легкими для понимания. Именно поэтому английское существительное, инфинитив, глагол и наречия передаются масдаром в арабском варианте текста.
Кроме того, предложения с отглагольными именами из художественного произведения были взяты в основу построения заданий для интегрированного урока с двумя иностранными языками в 7 классе СОШ по теме «Арабский масдар». Данный урок преследует совершенствование и углубление знаний учеников об отглагольных именах английского и арабского языков (где английский язык - вспомогательный), эта цель достигается путем выполнения учениками заданий разного типа: на сопоставление герундия и масдара в контексте, их изолированного (вне предложения) соотнесения для запоминания формы и перевода и на определение в качестве каких частей речи они могут выступать.
Проведение уроков такого плана будет способствовать совершенствованию знаний учеников по теме, но и повысит мотивацию к изучению иностранных языков, снизит межъязыковую интерференцию и поможет ученика выстроить целостную картину мира.



