Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Перевод молодёжного сленга

Работа №38276

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

лингвистика

Объем работы100
Год сдачи2019
Стоимость4900 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
601
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 2
Глава 1. Сленг как объект современного языковедения 6
1.1 Определение и этимология молодёжного сленга в языкознании 6
1.2 Классификация сленга в современном английском языке 13
1.3 Общие сходства молодёжного и игрового сленгов 22
Выводы к главе 1 24
Глава 2. Анализ молодёжного сленга английского языка 25
2.1 Способы образования сленгизмов 26
2.2 Классификация молодёжного сленга английского языка 27
2.2.1 Группа, характеризующая внешность и характер 28
2.2.2 Группа, описывающая эмоциональную сферу поведения
человека 31
2.2.3 Группа, раскрывающая пол и социально-ролевые отношения..35
2.2.4 Группа, отражающая финансовые отношения 36
2.3 Специфика перевода сленговых аббревиатур английского языка 38
Выводы к главе 2 45
Заключение 47
Библиография 48
Приложение 51



Актуальность темы нашего исследования определяется следующими причинами:
1) Активная жизнь молодёжи, развитие компьютерных технологий, влияние СМИ и интернета. Наблюдая за таким явлением, как сленг, можно определить, насколько интенсивно и в каком векторе развивается культура у молодёжи в пространстве общества в целом. Ведь словарь английского языка постоянно увеличивается и необходимо определить роль сленга в повседневной речи.
2) Терминологическая недифференцированность сленга. Несмотря на активное исследование сленга, в современной лингвистике нет единства трактовки данного термина, не определены его специфические характеристики и свойства, позволяющие отличить сленг от таких, например, языковых явлений, как арго, жаргон, диалект, социолект, интержаргон. Исследование самого сленга, его лексическое значение, к сожалению, носит не широкий формат, и способствует этому не только его юмористический, нестандартный и даже выходящий за рамки приличия уровень. Нежелание погружаться и публиковать исследования по этой теме является хорошим примером девиации в современной лингвистике.
Научная новизна заключается в исследовании распространения сленга, его разновидностей и его роли в молодёжных сферах общества. В работе предпринята попытка изучить рифмованный сленг, который нередко встречается в современной английской речи. Кроме того, найдены схожие черты между молодёжным и компьютерным сленгом.
Цель работы: раскрыть основные особенности сленга, выявить роль молодёжного сленга в системе английского языка и выявить трудности его перевода.
Для того, чтобы достичь поставленную цель необходимо выполнить следующие задачи:
1. Охарактеризовать предмет сленга и его роль в языке;
2. Изучить происхождение и источники сленга;
3. Определить классификацию сленга;
4. Выявить причины возникновения молодёжного сленга;
5. Проанализировать достоинства и недостатки современного сленга в целом;
6. Установить влияние английского молодёжного сленга на культуру;
7. Рассмотреть особенности и трудности перевода сленговых единиц с английского на русский языки.
Объектом магистерской диссертации является молодёжный сленг английского языка.
Апробация результатов работы. Полученные основные и практические результаты опубликованы в сборнике статей по результатам V Международной научно-практической конференции «Теоретические и практические проблемы развития современной гуманитарной науки» (БашГУ, г. Уфа, май 2019).
Теоретическая значимость работы заключается в том, что подведённые итоги и изученный материал могут быть использованы в положениях переводоведения при решении теоретических задач.
Практическая значимость заключается в применение в методических пособиях и практических курсах, для проведения лекций, семинарских занятий по стилистике, лексикологии английского языка и в практике перевода и преподавания английского языка.
Гипотеза проведенного исследования заключается в предположении, является ли сленг неотъемлемой частью английского языка и оказывает ли сленг особое влияние на формирование молодежной речи.
В диссертации использованы синхронический и диахронический подходы к исследованию темы. Для решения поставленных задач в данной работе использованы следующие методы: метод сплошной выборки, дескриптивный метод, описательный метод, когнитивный метод, компонентный анализ, сравнительный анализ.
Структура и объём магистерской диссертации. Диссертация текста состоит из введения, двух глав с последующими выводами, заключения, библиографии и приложения. Введение посвящено описанию структуры и аппарата исследования. Первая глава описывает понятие сленга, историю возникновения и классификацию сленга, описывает его статус в современном английском языке и языковедении в целом, выделяет концепцию общего сленга и жаргона. В главе мы раскрываем структурную специфику сленга, рассматриваем рифмующийся сленг, повседневный сленг и интернет-сленг, с которыми каждый из нас сталкивается в обычной жизни, связь компьютерного и молодёжного сленга. В рамках второй главы выявляются трудности перевода молодёжного сленга, с которыми может столкнуться переводчик. Заключение приводит теоретические и практические результаты. В библиографии предоставляется перечень литературных источников, словарей и интернет-порталы. Приложение включает в себя глоссарий молодёжного английского сленга.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Молодёжный сленг одновременно меняется со временем и пространством, по сравнению с другими видами.
Мы заметили, что американский сленг носит более шуточный характер, в то время как в британском много вульгаризмов, ругательств, и переводчики пытались наиболее адекватно передать. Сюда же можно отнести недостаточный учет ситуационных факторов речи, что также приводит к необоснованному занижению или завышению стилистической экспрессии. В целом, мы можем сказать, что сниженная лексика остается малоизученным пластом английского языка и несет в себе сложности при переводе, так как в российской литературной традиции мало развит перевод сниженной лексики.
Главная задача заключается в поиске семантически и стилистически равноценно приемлемых единиц в оригинале с направленностью на ту аудиторию, на которую рассчитан сам текст. Поэтому особенно важным является знание самих сленговых лексем, их значений в другом языке, также, как и их семантических и стилистических особенностей, стиля и образной системы переводимого тексты в целом.
Из проведённого исследования мы сделали вывод, что сленг отличается прагматичностью, высокой экспрессией и смысловой нагрузкой. Мы заметили, что передача сленгизмов на русский язык происходит исходя из ситуативного фактора, а не принадлежности к тому или иному жанровому регистру. Переводчик может переводить одно и то же слово совершенно разными методами, что обуславливается многогранностью этого лексического пласта.
Таким образом, молодёжный сленг - это явление языковое и общественное. Это некодифицированная подсистема современного языка, каким образом и в какой степени языковые явления соотносятся с изменениями в социальной жизни общества.



1. Адилов М.И. Вердиева З.Н., Агаева Ф. Словарь лингвистических терминов. Баку: Маариф, 1989. 364 с.
2. Бархударов Л. С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода. М.: Международные отношения. 1975. 237с.
3. Береговская Э.М. Молодёжный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языкознания. М., 1996.
4. Бодуэн де Куртенэ И.А. Предисловие к словарю В.Ф. Трахтенберга «Блатная музыка. Жаргон тюрьмы». СПб., 1908. С. Ш-XXIV.
5. Борисова Е.Г. Современный молодежный жаргон / Е.Г. Борисова // /Русская речь. - 1980. - № 5. - С. 51-54.
6. Васильев Л.М. Парадигматические и синтагматические поля. /Л.М. Васильев // Докл. 3-ей лингв. конф./1971. -с.102-104.
7. Г альперин И.Р. О термине сленг // Вопросы языкознания. 1956. № 6.
С. 107-114.
8. Горшков П.А. Сленг хакеров и геймеров в Интернете: дис. канд. филол. наук: 10.02.19. М., 2007. 171 с.
9. Зияитдинов А.М. Сленг геймеров // Актуальные вопросы филологической науки XXI века. Ч. 1. Екатеринбург: УрФУ, 2013. С. 77-82.
10. Левикова С.И. Молодёжная субкультура: учебное пособие. М.: Фаир-Пресс, 2004.
11. Лихолитов П.В. Компьютерный жаргон / П.В. Лихолитов // Русская речь. - 1997. - № 3. - С. 43-49.
12. Матюшенков В. С. Словарь английского сленга. М.: Наука, 2012. - 174 с.
13. Матюшенко, Е.Е. Современный молодёжный сленг как атрибут молодежной субкультуры / Е.Е. Матюшенко // Вестник СНО. № 19 / сост. О.В. Иванковская. -- Волгоград: Перемена, 2003. -- № 19. -- С. 97--102 (0,4 п.л.).
14. Никитина Т. Г. Так говорит молодёжь: Словарь сленга. — СПб.: Фолио-Пресс, 1998.-590 с.
15. Никитина Т.Г. Толковый словарь молодежного сленга. - М.: АСТ,
2003. - 736 с.
16. Орлова Н.О. Сленг vs жаргон: проблема дефиниции / Н.О. Орлова // Ярославский педагогический вестник. - 2004. - № 3 (40). - С. 4-8.
17. Рюгемер В. Новая техника - старое общество: Кремниевая долина / В. Рюгемер. - М. : Политиздат, 1989. - 253 с.
18. Судзиловский Г.А. Сленг - что это такое?Англо-русский словарь военного сленга / Г.А. Судзиловский. М.: Военниздат, 1973. - 182 с.
19. Хомяков В.А. О термине «сленг» (Из истории вопроса) // Вопросы теории английского и немецкого языков: Уч. зап. / Ленинградск. гос. пед. ин-т им. А.И. Герцена. Л., 1969. Т. 352.
20. Швейцер А. Д., Никольский Л. Б. Введение в социолингвистику. — М., Издательство «Высшая школа», 1978. — 215 с.
21. Швейцер А. Д. Социальная дифференциация английского языка в США. М., 1983.
22. Britannica '97 / Encyclopedia Britannica and Merriam Webster's Collegiate Dictionary: Tenth Edition on CD-Rome.
23. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. UK: Oxford University Press, 1995.
24. Partridge E. Slang today and yesterday. London, 1935.
25. Richard A. Spears. NTC‘s Dictionary of American Slang and Colloquial Expression. - NTC Publishing Group, New York, 2000. 560 p.
26. Reddit.com.
27. Slang // The Encyclopedia of Language and Linguistics. UK: Pergamon Press, 1994.
28. The Cosise Oxford Dictionary. Oxford, 1992.
29. The Encyclopedia of Language and Linguistics. UK: Pergamon Press,
1994.
30. The Oxford English Dictionary. Vol. 9. Oxford, 1970.
31. Webster's New Dictionary. 2nd College Edition. Toronto, 1976.
32. wikipedia.com.
33. slanger.ru — Словарь молодёжного, компьютерного и другого сленга и жаргона.
34. puzzle-english.com


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ