Тема: ИСТОРИКО-ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ТЮРКИЗМОВ В СОВРЕМЕННЫХ СЛОВАРЯХ РУССКОГО ЯЗЫКА
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА 1. ТЮРКСКИЕ ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ КАК РЕЗУЛЬТАТ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ ЯЗЫКОВ 12
1.1. Тюркско-славянские контакты: периодизация вхождения тюркизмов в
русский язык 12
1.2. Общая характеристика этимологических словарей общего и учебного
типа 19
1.3. Характеристика тюркизмов в этимологических словарях 35
ГЛАВА 2. ХРОНОЛОГИЧЕСКАЯ АТРИБУЦИЯ ТЮРКИЗМОВ В ЭТИМОЛОГИЧЕСКИХ СЛОВАРЯХ XXI ВЕКА 41
2.1. Проблема подачи временной атрибуции в этимологических словарях 41
2.2. Хронологизация языковых единиц, составляющих тюркскую лексику в
русском языке 46
ГЛАВА 3. ЭТИМОЛОГИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ТЮРКИЗМОВ В СЛОВАРЯХ 71
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 77
ЛИТЕРАТУРА 83
📖 Введение
«Заимствование - это элемент чужого языка (слово, морфема, синтаксическая конструкция и т. п.), перенесённый из одного языка в другой в результате контактов языковых, а также сам процесс перехода элементов одного языка в другой» [ЛЭС]. Мы будем рассматривать только лексические заимствования, а именно слова, вошедшие из одного языка в другой.
Исторически сложилось так, что русские, ранее восточные славяне, с древнейших времен взаимодействовали с тюркскими народами: от
иррегулярных контактов с гуннами, сабирами, печенегами, половцами до совместного проживания в составе одного государства и соседства с тюркоязычными странами. Тесное взаимодействие между русскими и тюркскими народами обусловлено территориальными особенностями, завоевательными процессами, присоединением государств, торговоэкономическими отношениями и т.д. Закономерным результатом таких длительных контактов между данными народами являются заимствования, как в русском, так и в тюркских языках.
Исследование тюркских заимствований в русском языке имеет давнюю традицию. Первые работы, посвященные изучению тюркских лексических элементов в русском языке, вышли в свет еще в XIX веке под авторством И. Н. Березина, С. К. Булича, Ф. И. Эрдмана и др. В конце XIX в. - начале XX в. были опубликованы научные труды П. М. Мелиоранского и Ф. Е. Корша. В советский и постсоветский периоды изучение проблемы
тюркских лексических элементов в словарном составе русского языка получило широкое освещение. За последние десятилетия в лингвистике появилось большое количество работ, посвященных данной теме. Исследование тюркской лексики в русском языке осуществлялось на базе тематических группы тюркизмов. Так, Р. А. Юналеева занималась изучением тематической группы одежды и ее деталей, А. Г. Сагитова - предметов домашнего обихода, Д. С. Сетаров - животного мира, А. Жаримбетов - растительного мира, Юнал Керами - военной терминологии, Р. Г. Г атауллина - постройки и строительного дела и т.д. Кроме этого, анализ тюркских лексических элементов проводился в различных аспектах и на разном материале: К. Р. Бабаев проводил лексико-семантическое исследование
тюркизмов, М. А. Бурибаева - вариативности тюркизмов, К. Р. Галиуллин, Н. А. Баскаков, Э. В. Севортян - на материале этимологических словарей, И.Г.Добродомов Г.Я.Романова - на материале исторических словарей, Г. Н. Каримуллина - на материале толковых словарей, А. Н. Кононов, Л. А. Кубанова - на материале диалектных словарей, А. З. Закиров, Г. К. Рахимжанова анализировали тюркизмы на материалах СМИ, Г. Х. Гилазетдинова исследовала проблему адаптации восточной лексики в языке Московской Руси и т.д.
Несмотря на обилие научных трудов, посвященных исследованию тюркизмов в русском языке, лингвисты указывают на необходимость обобщающих работ изучения современного периода заимствования тюркской лексики [Орешкина 1994: 8-9].
Актуальность нашего исследования обусловлена интересом современной лингвистики к процессу языковых контактов между русскими и тюркоязычными народами, потребностью в расширении сведений и в углублении знаний в области освоения русским языком заимствований из тюркских языков, хронологии вхождения или первой письменной фиксации тюркизма в словарном составе русского языка, истории его заимствования.
Актуальность работы связана также с ведущими в настоящее время работами по созданию комплексного словаря тюркизмов русского языка.
Научная новизна нашего исследования определяется тем, что мы впервые в качестве источников для анализа тюркизмов в историколингвистическом аспекте рассматриваем этимологические словари общего и учебного типа, выпущенные в XXI веке. В результате данного анализа были выявлены ошибки и неточности во временной атрибуции тюркской лексики, различного рода погрешности в этимологической характеристике слов.
Целью нашего исследования является проведение историколингвистического анализа тюркских лексических элементов, зафиксированных в современных этимологических словарях общего и учебного типа.
Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:
1. Произвести отбор слов тюркского происхождения, зафиксированных в этимологических словарях XXI века;
2. Сформировать электронный фонд (базу) историко-лингвистических материалов, связанных с тюркизмами;
3. Провести критический анализ представленных в этимологических словарях материалов, относящихся к хронологической и этимологической характеристике тюркских лексических элементов. Исследование проводится на материале тюркских заимствований,
иначе тюркизмов.
В научном мире существует ряд наименований для обозначения лексических единиц тюркского происхождения. Так, наряду с термином тюркизм встречаются и такие наименования, как: тюркская лексика, тюркские лексические элементы, тюркские заимствования, кроме того, значительное место занимают тюркизмы и в исследования, где рассматриваются ориентализмы, восточные заимствования, восточная лексика, восточные слова и т.д.
С. Е. Малов, П. М. Мелиоранский, Ф. Е. Корш в своих трудах не дают определение термину «тюркизм». Они, вероятнее всего, понимают под тюркизмами «заимствованное из тюркских языков слово исконно тюркского происхождения» [Аракин 1974: 112].
Н. К. Дмитриев рассматривает под тюркизмами лексические единицы как непосредственно тюркского происхождения, так и слова арабского, персидского, иранского происхождения, которые вошли в русский язык через посредство тюркских языков [Дмитриев 1962]. Исследователь подчеркивает, что понимание под тюркизмами слов исключительно тюркского происхождения заметно суживает круг единиц, подлежащих учету и рассмотрению в качестве заимствований из тюркских языков [Дмитриев 1958].
В. Д. Аракин выделяет исконные и исторические тюркизмы. К исконным тюркизмам он относит слова тюркского происхождения, в качестве примера приводя такие единицы как алтын, чалый, тьма. Историческими тюркизмами он называет слова нетюркского (арабского, иранского, монгольского) происхождения, которые вошли в словарный ряд тюркских языков и пополнили лексический состав русского языка, благодаря «тюркскому мосту» [Аракин 1974: 113].
А. Д. Эфендиева подразделяет тюркизмы на три группы: собственно тюркизмы, псевдотюркизмы и псевдоевропеизмы. В первую группу она включает слова, имеющие тюркское происхождение, а также заимствования из арабского, персидского и монгольского языков, попавшие в русский язык благодаря контактам с тюркоязычными народами, во вторую группу входят слова, пришедшие в русский язык посредством тюркских языков из классических языков древности, третью группу составляют слова, которые вошли в русский язык из западноевропейских или славянских языков [Эфендиева 1975: 13].
Р. А. Юналеева понимает под тюркизмами «восточные слова, для которых тюркские языки являются или языком-источником, или - посредником, то есть слова, проникшие в русский язык непосредственно или опосредованно из тюркских языков» [Юналеева 1982: 6]
Традиционного терминологического обозначения тюркизмов придерживается и М. В. Орешкина, которая определяет заимствованную из тюркских языков лексику «как слова исконно тюркского происхождения, так и слова арабского, иранского, монгольского, китайского и другого происхождения, поступившие в русский язык через посредство тюркских языков» [Орешкина 1992]. При этом в качестве синонимов к определению тюркизм она использует такие сочетания, как тюркские лексические заимствования в русском языке, тюркские слова и тюркская лексика, тюркские элементы в русском словарном составе.
М. А. Бурибаева включает в состав тюркизмов слова, которые вошли «в русский язык посредством или непосредственно из тюркских языков» [Бурибаева 2014: 253].
Г. Х. Гилазетдинова понимает под ориентализмами «собственно тюркскую лексику, а также персидские, арабские, монгольские слова, обогатившие словарный состав тюркских языков и, как правило, попавшие в русский язык через посредство соседних тюркских народов» [Гилазетдинова: 2011].
А. И. Бушеева рассматривает под ориентализмами «неоднородные лексемы, принадлежащие разным языкам, заимствованные преимущественно из алтайской группы тюркских, а также иранских и арабо-семитских языков, с которыми» праориентальный язык вступил в контакт еще до 922 г., т.е. до принятия Волжской Булгарией ислама» [Бушеева 2009].
Таким образом, большинство ученых сходятся во мнении, что тюркизмами именуют слова собственно тюркского происхождения и слова, которые пришли в русский язык из других языков, преодолев тюркский этап.
Мы в данной работе под тюркизмами понимаем слова, заимствованные непосредственно из тюркских языков (капкан, буланый, сайгак) либо из других языков (монгольского, персидского, арабского и т.д.) посредством тюркских языков (мечеть (араб.), мулла (араб.), парча (перс.), ислам (араб.), манул (монг.), жемчуг (китайск.), булат (перс.)). Следует отметить, что мы включаем в данное исследование и слова, вошедшие в словарный состав русского языка из тюркских языков через посредство других языков (йогурт (зап.-европ.), бергамот (франц.)), а также отдельные производные слова, которые появились в языке-преемнике на базе заимствованных единиц из тюркских языков (калякать, кочевать, кобениться). Кроме этого, мы рассматриваем слова, тюркское происхождение которых в научных кругах вызывает сомнения (баран, лошадь, мусор, аист, дрофа.
Объектом исследования выступают тюркизмы как единицы лексикосемантического уровня русского языка, которые были извлечены из этимологических словарей русского языка. Предметом исследования служит историко-лингвистическая характеристика тюркизмов.
Теоретической базой нашего исследования стали научные работы К. Р. Галиуллина, Р. А. Юналеевой, М. А. Бурибаевой, Г. Н. Каримуллиной, А. Г. Сагитовой, Д. С. Сетарова, Юнала Керами, Г. Х. Гилазетдиновой и других исследователей, посвященные тюркским заимствованиям в русском языке.
В процессе исследования были использованы следующие методы: описательный (для описания материалов этимологических словарей, их содержания и особенностей); количественный (для выявления количества и соотношения тюркизмов, зафиксированных в этимологических словарях, а также для выявления количества единиц, имеющих достоверные сведения о временной атрибуции и этимологии); сопоставительный (при сопоставлении хронологических и этимологических данных, представленных в рассматриваемых словарях.
Источниками исследования стали этимологические словари XXI века учебного и общего типа:
1) Этимологический словарь современного русского языка А. К. Шапошникова 2010 года (далее - ЭС-Ш); 2) Этимологический словарь русского языка 1963-2014 годов (далее - ЭС-ШЖ); 3) Историкоэтимологический словарь современного русского языка П. Я. Черных 2004 года (ЭС-Ч), 4) Школьный толково-этимологический словарь Г. Н. Афониной 2006 года (ЭС-А); 5) Этимологический словарь русского языка для учащихся Т. Л. Федоровой 2018 года (ЭС-Ф); 6) Школьный этимологический словарь русского языка М. Э. Рут2011 года (ЭС-Р); 7) Большой этимологический словарь русского языка М. В. Климовой 2018 года (ЭС-Кл) 8) Этимологический словарь современного русского языка под редакцией М. Н. Свиридовой 2014 года (ЭС-С), 9) Этимологический словарь русского языка для школьников С. И. Карантирова 2001 года (ЭС-К), 10) Этимологический словарь русского языка Т. Л. Федоровой, О. А. Щегловой 2010 года (далее - ЭС-ФЩ).
При выявлении заимствований из тюркских языков мы использовали данные фонда «Тюркские (восточные) лексические элементы в русском языке», созданного специалистами-контактологами Казанского федерального университета, а также данные этимологических словарей, послуживших источниками исследования. Стоит отметить, что учитывались все трактовки сведений о генезисе тюркизма, которые были включены в
лексикографические труды.
Теоретическая значимость заключается в том, что в данном исследовании представлено сводное систематизированное описание хронологических и этимологических данных, представленных в
этимологических словарях русского языка, что позволяет скорректировать существующие в современных публикациях ошибочные или неточные представления об истории слов тюркского происхождения.
Практическая значимость исследования состоит в том, что полученные нами данные могут быть полезны при составлении словаря заимствований, включающего лексику тюркского происхождения, на курсах по лексикографии и лексикологии, а также для дополнения данных по
компьютерному фонду «Тюркских (восточных) лексических элементов в русском языке» в Казанском университете [Компьютерная 1995: 53-58].
Апробация работы была осуществлена на двух международных конференциях «Лингвокультурологические исследования развития русского языка в условиях полиэтнической среды: опыт и перспективы» (Казань, 1-4 октября 2018 год) и «Научное наследие В. А. Богородицкого и современный вектор исследований Казанской лингвистической школы» (Казань, 14-17 октября 2018 года). По теме диссертации были опубликованы следующие статьи: Хронологическая атрибуция тюркизмов в этимологических словарях XXI века / М. О. Скворцова // Лингвокультурологические исследования развития русского языка в условиях полиэтнической среды: опыт и перспективы: тр. и матер.: в 2 т. / под общ. ред. Е.А.Горобец, О.Ф. Жолобова, М.О.Новак. - Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2018. Т. 1. - С. 145-148; Тюркизмы в учебной этимологической лексикографии XXI века: темпоральная
характеристика / М. О. Скворцова // Научное наследие В. А. Богородицкого и современный вектор исследований Казанской лингвистической школы: тр. и матер. междунар. конф. (Казан. федер. ун-т, 14-17 окт. 2018 г.): в 2 т. / под общ. ред. К.Р.Галиуллина Е.А.Горобец, Э.А.Исламовой. - Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2018. - В 2 т. - С. 229-232. Кроме этого, материалы диссертации обсуждались в рамках Конкурса научно-исследовательских работ студентов, аспирантов и молодых ученых, посвященных традициям и современной культуре русскоязычного населения Республики Татарстан (2018 год).
Поставленные в ходе научного исследования цели и задачи определили структуру работы, которая состоит из введения, основной части, включающей три главы, заключения и литературы.
Во введении обосновывается выбор темы исследования, его актуальность и новизна, формулируются цели и задачи, обозначаются методы исследования, определяется теоретическая и практическая значимость, а также приводится информация об апробации работы.
В первой главе приводится обзор материалов, посвященных взаимодействию русского и тюркоязычных народов, периодизация вхождения тюркских лексических элементов в русский язык, описываются этимологические словари-источники, описания которых включают сведения об авторе, количестве единиц в словнике, характеристику словарной статьи, рассматриваются особенности подачи и представления тюркизмов в лексикографических источниках.
Во второй главе анализируется хронологическая характеристика, представленная в лексикографических источниках.
В третьей главе представляются сведения из этимологических словарей о генезисе языковой единицы в сравнительном аспекте.
В заключении излагаются результаты историко-лингвистического исследования тюркизмов, включенных в этимологические словари XXI века.
В литературу вошли источники, а также перечень использованной литературы.
✅ Заключение
Значительный пласт в лексическом составе русского языка занимают тюркизмы, которые входили в язык-преемник, начиная от языковых контактов русичей с тюркоязычными народами в доисторический период, следы которых мало сохранились в языке, заканчивая современным периодом.
Языковые контакты между русскими и тюркоязычными народами, результатом которых является вхождение тюркских лексических элементов в русский язык, связаны с определенными историческими эпизодами в жизни Российского государства. Ученые предлагают систематизацию истории тюркизмов в русском языке в рамках периодизации, в которой представлены хронологические рамки проникновения тюркской лексики в словарный состав русского языка.
Многие ученые придерживаются периодизации, предложенной Н. А. Баскаковым и В. И. Абаевым. Согласно ей, самое большое количество тюркизмов проникло в период монголо-татарского ига, а с XVII века наблюдается спад заимствования из тюркских языков. Однако стоит отметить, что контакты между русским и тюркскими языками не прекращается и сегодня, возможно, это связано с территориальной близостью соседством ареала проживания.
Хронологию вхождения тюркизмов в русистике отображают этимологические и исторические словари, а также некоторые словари общего типа, например, «Словарь современного русского литературного языка».
В нашей работе историко-лингвистическое исследование тюркизмов проводится на материале этимологических лексикографических источниках, три из которых относятся к словарям общего типа и семь - к словарям учебного типа.
Словари общего и учебного типа, как правило, содержат разное количество слов. Состав словника, как известно, может зависеть от характера словаря. Словари общего типа стараются охватить большее количество единиц лексического состава языка, в отличие от словарей учебного типа, чьей первоочередной задачей является освещение слов, входящих в лексический минимум школьника.
В ходе нашего исследования было выявлено 522 тюркизма в словарях общего типа, например, такие единицы как аргамак, духан, архалук, епанча, собака, яшма и другие, а в словарях учебного типа 411 тюркизмов, например, такие слова как алтын, баран, жемчуг, кабан, ярлык и другие. При этом общее количество слов, выявленных во всех этимологических словарях, составило 621 единицу. В компьютерном фонде «Тюркские (восточные) лексические элементы в русском языке», созданном на базе Казанского федерального университета, содержится 1021 тюркизм. Однако следует отметить, что 23 единицы, включенные в те или иные этимологические словари, ставшие источниками нашего исследования, не приводятся в фонде тюркизмов Казанского университета. Это слова жесткий, кайф, копейка, лакей, латунь, мазар, макраме, моджахед, мыс, паек, сбруя, сипай, таможня, тархун, телега, торг, тюльпан, харадж, чайник, чеканить, шагрень, шахид, шиизм.
Хронологическая атрибуция слов является важной составляющей в этимологических словарях, так как помогает понять причины и условия проникновения заимствованной лексики в русский язык. Этимологические словари, рассматриваемые нами в данном исследовании, содержат различные типы хронологии слов: век или год письменной фиксации слова, например, слово амбар «по КСРС фиксируется с 1544 г. (Архив Строева, I, 269)» [ЭС- ШЖ]; слово алыча «заимствовано в XIX в. из азерб. яз. (Vasmer, I, 15). Впервые фиксируется в Словаре Даля 1863 г. (I, 13)» [ЭС-ШЖ]; соотношение с эпохой развития языка или с историческим периодом, например, слово алтын «древнерусское от тюркского», слово алый «тюркизм времен Золотой Орды» [ЭС-Р].
В процессе анализа было обнаружено, что из 621 тюркизма, извлеченного из этимологических словарей, у 3 единиц не указаны точные данные о веке или годе вхождения или письменной фиксации: пустельга, торг, таволга.
В ряде случаев наблюдались расхождения в хронологической атрибуции слов, так слово богатырь ошибочно датируется X веком в [ЭС-Ф], в [ЭС-С], в [ЭС-Кл], в [ЭС-ФЩ], в [ЭС-Ш] представлена расширенная хронология данного слова - XI-XVII века. Составители [ЭС-Р], [ЭС-К] и [ЭС-А] не учли данные о временной атрибуции тюркизма в исторических словарях русского языка. В [ЭС-ШЖ] не принимались во внимание сведения о слове богатырь, представленные в СлРЯ XI-XVII вв., в [ЭС-Ч] - все значения языковой единицы. Само слово впервые фиксируется в Никоновской летописи в 1136 году.
В целом в этимологических словарях ошибочно датируется значительное количество слов. В [ЭС-Ш] ко многим словам подается неоправданно расширенная хронология, например, слово яшма «в рус. языке XI-XVI вв. изв. аспидъ и "списъ «яшма», в XVII в. упом. форма "шма (1627), яшма отм. в словарях - с 1771 г.».
Нередки примеры совпадения хронологической атрибуции слов. Например, слово аксакал датируется XIX веком во всех этимологических словарях, слово аркан - XVII веком, слово баклажан - XVIII веком, буланый - со второй половины XVII века т.д.
Важным ресурсом, позволяющим дополнить, уточнить, расширить временную атрибуцию слов, датированных в русском языке XIX-XX веками, например, таких как акын, басмач, гювеч, дехкан(ин), духан, йогурт, кабачок ‘овощ’, кайф, кок-сагыз, косхалва, куркуль, мазут, рахат-лукум, тархун, харчи, чебурек, шариат, шиизм, эмират, является Национальный корпус русского языка.
К значительному числу слов вместо века или года фиксации подается хронологическая помета в виде соотношения с эпохой развития языка, например, атаман, аргамак, базар в [ЭС-Ф], в [ЭС-ФЩ], в [ЭС-Кл], в [ЭС- К], в [ЭС-С] и т.д.
В некоторых словарях тюркизмы остаются без хронологической атрибуции, что является недопустимым при наличии информации о датировке слова в исторических словарях русского языка.
Так, 60 слов, таких как аист, баз, бакалея, балалайка, балбес, балка, баран, бархан, басурман, батог, баян, бечева, бирка, бирюч, битюг, бурка, бурун, бурхан, бык, вериги, вишня, влага, вол, врач, вьюрок, гоголь, господарь, дрофа, дудка, жерех, карась, книга, кобыла, ковчег, коза, колбаса, кон, корабль, корчага, корчма, кочан, кочевать, кочерга, кошара, кулак, кума, кумир, лебеда и т.д. в [ЭС-ШЖ] не получают каких-либо хронологических помет, 26 слов, таких как алмаз, балда, башмак, баян, боярин, бумага, бурлак, врач, жесть, калач, колбаса, корабль, кочерга, намаз, паек, печать, пирог, разгильдяй, сапог, слон, собака, таможня, уйма, чумазый, чан, утюг в [ЭС- Р], 20 слов, таких как базар, богатырь, камыш, лапша, лиман, лошадь, мамонт, обезьяна, палач, сарай, сарафан, стакан, табор, таволга, телега, товар, товарищ, тормоз, ферзь, фитиль и т.д. в [ЭС-А], 73 слов, таких как аул, баклажан, богатырь, боярин, буйный, бык, врач, деньги, дуга, дудка, кабала, каблук, казак, караул, кандалы, калым, калитка, кибитка, кафтан, каторга, карий, ковер, книга, кляча, кирпич, корабль, колбаса, козырек, коза, ковш, лошадь, мазут, орда, сандал, сабля, пирог, печать, осина, сани, сапог, сбруя, сарафан, суровый, собака, слон, серьга, телега, таз, табор, тормоз, торг, товарищ, товар, хрен, хомут, фата, ящик, шелк, шахматы, шапка, чаша и т.д. в [ЭС-К].
Хронологическая атрибуция разной степени достоверности подается ко всем словарным статьям лишь в двух этимологических словарях: в [ЭС-Ш] и в [ЭС-Ч].
Рекордсменом по подаче ошибочного хронологического материала является [ЭС-Ш], в котором 91% тюркизмов не получают достоверной временной атрибуции. Наименьшее число тюркских лексических элементов, а именно 2,9% из общего числа заимствований, с недостоверной временной атрибуцией содержится в [ЭС-ШЖ]. Стоит отметить, что высокий процент ошибочной датировки в [ЭС-Ш] связан с тем, что автор к значительному числу слов предлагает необоснованно широкую датировку.
В данном исследовании мы рассматриваем тюркизмы, извлеченные из лексикографических источников, с опорой на компьютерный фонд тюркских лексических элементов Казанского университета. Это значит, что в наш список вошли и слова, которым в анализируемых этимологических словарях была предложена иная, отличная от тюркской, трактовка происхождения, хотя в фонде они числятся как тюркизмы. Например, слова мусор, безалаберный, сани, хмель и т.д. Кроме этого, анализу подвергались и «спорные» тюркизмы, такие как лошадь или аист.
Важным компонентом этимологической характеристики заимствованных слов является указание конкретного языка-источника. В ряде анализируемых нами словарей некоторым тюркизмам предлагается язык-источник, например, в [ЭС-ШЖ], в [ЭС-К], в [ЭС-ФЩ], в [ЭС-Кл] и т.д.
В ходе анализа было выявлено, что в [ЭС-К] сокращения языков даны не всегда последовательно. Наряду с сокращением от сочетания турецкий язык ‘турецк.’ появляется ‘турец’, от сочетания тюркские языки в словаре встречаются сокращения ‘тюрк.’, ‘тюркс.’, ‘тюркск.’ и т.д.
Использование хронологических данных помогает при выявлении языка-источника. Так, наличие фиксации слова ярлык в XIII веке в памятниках письменности, позволяет отсеять версию о турецком происхождении данной языковой единицы, как это указано в [ЭС-ФЩ], в [ЭС-Ф] и в [ЭС-Кл].
При подаче материала об этимологии слова не всегда учитываются материалы, которыми располагает современная лингвистика. Например, языковая единица пустельга трактуется исключительно как слово восточнославянского происхождения, хотя имеется и версия возникновения данного слова на тюркской почве.
Отсутствие хронологической атрибуции или наличие ошибочной датировки слов в лексикографических источниках свидетельствует о низком информационном потенциале словаря. Отсутствие хронологических данных в этимологических словарях, дублирование ошибок, игнорирование уже имеющихся датировок в исторических словарях и памятниках письменности свидетельствует о необходимости более подробного анализа временной атрибуции слов в этимологических словарях. В нашем исследовании был рассмотрен широкий круг материалов, содержащих хронологические данные. Это позволило выявить наиболее раннюю фиксацию слова в памятниках письменности и устранить недочеты в этимологических лексикографических источниках. Кроме устранения ошибок в подаче хронологического материала требуется пересмотр этимологии ряда тюркизмов, выявленных в лексикографических источниках.



