Тема: Категория детерм и нативности в английском и французском языках на материале художественного произведения (с апробацией в СОШ)
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1. Категория детерминативности в английском и французском языках 6
1.1 Определение категории детерминативности в лингвистике 6
1.2 Происхождение и становление артиклей в английском и французском
языках 10
1.3 Способы языкового выражения категории детерминативности в английском и
французском языках 14
1.3.1 Языковые средства выражения категории детерминативности в английском языке 15
1.3.2 Языковые средства выражения категории детерминативности во
французском языке 20
1.4 Сравнительная характеристика артиклей в английском и французском
языках 23
Выводы по главе 1 25
Глава 2. Функционирование категории детерминативности в английском и французском языках на материале художественного произведения франсуазы саган «здравствуй, грусть» 27
2.1 Средства выражения категории детерминативности и их функциональная
характеристика на языковом материале 27
2.1.1 Определенный артикль 28
2.1.2 Неопределенный артикль 33
2.1.3 Нулевой артикль. Партитивный артикль 38
2.2 Особенности передачи грамматических значений артикля 42
2.3 Обучение употреблению артиклей 46
2.3.1 Обучение употреблению артиклям английского языка 47
2.3.2 Обучение артиклям французского языка 50
2.3.3 Работа с художественным произведением на уроках иностранного языка
в СОШ 53
Выводы по главе 2 55
Заключение 57
Список литературы 61
Приложение
📖 Введение
Выделяют две системы выражения категории детерминативности. Первая система состоит в выражении противопоставления референтности и нереферентности. Вторая система раскрывает категории детерминативности через оппозицию определенность/неопределенность. Для европейских языков более распространенным является оппозиция
определенность/неопределенность с использованием артиклей [Аракин, 1989, с. 34].
Артикль представляет собой «структурное слово, характеризующее существительное, связанное с лексическим значением этой части речи и с категориями определенности / неопределенности» [Рейман, 1988, с. 11]. По отношению к имени существительному артикль является неким детерминантом.
История изучения артикля в артиклевых языках характеризуется рядом особенностей, которые отличают артикль от других единиц языка. Проблемы классификации артикля, его видов, его структурной и семантической составляющих, функций, а также теоретическое осмысление представляют интерес для изучения на протяжении многих лет, что доказывается наличием обширной литературы как зарубежной, так и отечественной. Учеными отмечается, что артикли характеризуются противоречивостью взглядов на их изучение и их статус в языке, что не вызывает сомнений с точки зрения актуальности.
Объектом данного исследования является категория детерминативности в английском и французском языках.
Предметом данного исследования являются артикль как средство выражения категории детерминативности в английском и французском языках на материале художественного произведения Франсуазы Саган «Здравствуй, грусть», его сходства и различия в употреблении, а также способы передачи артикля с одного языка на другой.
Целью нашего исследования является изучить и проанализировать особенности выражения категории детерминативности при помощи артикля, проанализировать употребление артикля в английском и французском языках, выявить сходства и различия в его употреблении.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
- изучить и проанализировать понятие категории детерминативности;
- изучить артикль, как средство выражения категории детерминативности;
- изучить случаи употребления средств передачи категории
детерминативности в исследуемых языках;
- проанализировать артикль как средство передачи категории
детерминативности и его функциональную характеристику в произведении;
- выявить средства передачи категории детерминативости при переводе;
- исследовать ценность данной темы с методической точки зрения. Языковым материалом послужило произведение Франсуазы Саган
«Здравствуй, грусть».
К основным методам исследования относятся:
1) Общенаучные (анализ, синтез, умозаключение, категоризация). С их помощью происходит анализ разработанности проблемы и выявление неисследованных областей, формулирование выводов и результатов исследования;
2) Частнолингвистические. Сравнительно-исторический метод,
4
описательный метод, метод сплошной выборки на материале
художественного произведения; метод сопоставительного анализа языков
(английского и французского).
Научная новизна исследования заключается в попытке теоретического и практического осмысления функционирования категории детерминативности в английском и французском языках на материале конкретного художественного произведения, а также в разработке грамматических упражнений на базе исследуемого произведения.
Теоретическая значимость и практическая значимость данного исследования состоит в том, что изложенный в работе материал может найти применение обучающимися в школах и университетах.
Структура данной работы включает в себя оглавление, введение, теоретическую главу, практическую главу, выводы по главам, заключение, список используемой литературы.
Во введении представлена актуальность исследования данной темы; цели и задачи, поставленные в ходе исследования; объект и предмет исследования; методы, используемые в процессе написания данной работы; новизна работы, а также теоретическая и практическая значимость работы.
Первая глава раскрывает теоретическую информацию, связанную с понятием категории детерминативости, артиклями как средством выражения категории детерминативности и их грамматическими правилами употребления.
Вторая глава описывает практическое выражение категории детерминативности при помощи артиклей в художественной литературе и методическую составляющую.
Выводы по главам обобщают, представленную в теоретической и практической главах, информацию.
Заключение обобщает информацию, собранную во время исследования.
Список использованной литературы включает все источники, на которых базировалось исследование.
✅ Заключение
Артикль является важным элементом оппозиции
определенность/неопределенность, через которую выражается категория детерминативности в языке. Многие лингвисты придерживаются мнения, что артикль в своей сущности представляет категории детерминативности, которая наделяет высказывание значением определенности и неопределенности, которое, в свою очередь, является важной частью однозначного восприятия смысла предложения.
В настоящее время существует три способа для понимания сущности категории детерминативности: она понимается как категория грамматическая, текстологическая и функционально-семантическая.
Современная лингвистика не обладает четко сформулированным подходом для описания артикля. Мнения большинства исследователей сходятся на том, что артикль, являясь структурным словом, характеризует имя существительное и выполняет в речи функцию идентифицирующего и референтирующего характера и основное значение, передающееся артиклем, заключено в оппозиции определенность и неопределенность.
Французские артикли в отличие от артиклей английского языка представлены более широкой классификацией и правила употребления их несколько разнообразнее.
Система артиклей во французском языке отличается от артиклей английского языка двумя особенностями: первая особенность, это наличие специфичных форма артиклей, которых нет в английском языке: частичного артикля, форм множественного числа мужского и женского родов, слитных с предлогами форм артиклей. Вторая особенность заключается в более широком употреблении артиклей с различными группами существительных, например, с именами собственными и абстрактными понятиями.
Согласно мнению большинства исследователей семантика артиклей, прежде всего, заключается в следующем: определенный артикль выражает значение индивидуализации; определенный артикль характеризует объект, выраженный словом, как конкретный известный объект, который выделяется из класса сходных ему объектов, объединенных общими характеристиками. Неопределенный артикль в свою очередь характеризует объект, как одного из репрезентов, представляющих тот или иной класс объектов, т.е. основное значение, заключенное в нем это классифицирующее значение. Нулевой артикль заключает в себе значение, характеризующее класс объектов, не выделяя какой-либо отдельный его элемент.
Вышеописанный текст также касается артиклевой системы французского языка. Однако во французском языке присутствует такой вид артикля как партитивный. Партитивный артикль является функциональным компонентом системы артикля французского языка. Значение, которое привносит партитивный артикль, заключено, прежде всего, в недисикретности количества и, употребляясь только с неисчисляемыми, вещественными объектами партитивный артикль выражает значение части от целого, т.е. партитивный артикль выражает объект не полностью, а лишь некоторую его часть.
В ходе анализа произведения Франсуазы Саган «Здравствуй, грусть» нами были выделены следующие значения артикля:
1. Значение индивидуализации.
2. Значение категории рода и числа.
3. Значение единственности, уникальности.
4. Значение указательности при наличии указательных местоимений, которые замещают артикль.
5. Значение обобщения.
6. Значение классификации.
7. Значение единичности.
Совпадения в употреблении артикля в английском и французском языках были выявлены в следующих случаях:
- определенный артикль в значение индивидуализации;
- определенный артикль в значение единственности, уникальности;
- в значении указательности при наличии указательных местоимений, замещающих артикль;
- в значении обобщения;
- неопределенный артикль в значении классификации;
- неопределенный артикль в значении единичности.
Несовпадения в употреблении артикля носят в основном частный характер и представлены в следующих случаях:
- артикль с названиями стран;
- артикль с названиями континентов и их частей;
- артикль с названиями дней недели;
- артикль с названиями церковных праздников;
- артикль с названиями профессий, сферами занятости;
- артикль в восклицательных предложениях;
- артикль со словами множественного числа;
- артикль с абстрактными явлениями;
- при переводе некоторых слов различными конструкциями предложений. Рассматривая категорию детерминативности с методической точки
зрения можно использовать различное количество перспективных способов обучения. Несомненно, тема артиклей является первостепенно важной для изучения, что обуславливается высокой частотностью употребления артикля в речи. Упражнения, составленные нами в ходе исследования категории детерминативности, могут использоваться на разных этапах обученИя иностранным языкам. Исследуемый нами художественный текст вполне подходит для изучения на старших ступенях обучения, как в качестве дополнительного материала для разбора на уроках, так и в качестве домашнего чтения.
Таким образом, обобщая проведенное исследование можно выразить мнение, что выражение категории детерминативности прежде всего происходит при помощи артикля, который в свою очередь является детерминантом слова. Артикль является важнейшим компонентом имени существительного, использование которого демонстрирует тонкую грань между вкладываемыми в слово смыслами.
При попытке обоснования роли артикля в речи необходимо учитывать многие факторы, начиная от его семантических значений, заканчивая корректной формой артикля. Нами был сделан вывод, что в схожих артиклевых языках система артиклей имеет большее количество совпадений в значениях и употреблениях, однако не все случаи использования артиклей можно описать, опираясь лишь на теоретическую базу знаний, т.к. значение вкладываемое артиклем, прежде всего, зависит и от самого говорящего.



