СПОРТИВНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ
|
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ СПОРТИВНЫХ ТЕРМИНОВ 6
1.1. Спортивная терминология как особая подсистема лексического состава
языка 6
1.2. Типологические характеристики современной французской и русской
спортивной терминологии 16
ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ СПОРТИВНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ (НА МАТЕРИАЛЕ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА) 26
2.1. Этимология спортивных терминов во французском языке 26
2.2. Словообразование спортивных терминов в области фехтования и конного
спорта 37
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 47
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 51
ПРИЛОЖЕНИЯ 56
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ СПОРТИВНЫХ ТЕРМИНОВ 6
1.1. Спортивная терминология как особая подсистема лексического состава
языка 6
1.2. Типологические характеристики современной французской и русской
спортивной терминологии 16
ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ СПОРТИВНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ (НА МАТЕРИАЛЕ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА) 26
2.1. Этимология спортивных терминов во французском языке 26
2.2. Словообразование спортивных терминов в области фехтования и конного
спорта 37
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 47
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 51
ПРИЛОЖЕНИЯ 56
Международное спортивное движение зародилось в начале прошлого века, и за последнее столетие получило серьезное развитие. На сегодняшний день публика по всему миру следит за всякого рода спортивными соревнованиями. Олимпиады и спортивные чемпионаты способствуют процессу глобализации, и как следствие, развитию языков в лексическом плане, за счет пополнения их различными терминами и терминосистемами. Спорт -необъятная площадка для исследователя в области лексикологии. Вместе с новыми типами соревнований, общество познакомилось и с не бывшими ранее в употреблении языковыми единицами, следовательно, особую актуальность приобрела проблема правильного перевода и трактовки спортивной терминологии, представляющей собой особый пласт лексики.
Появление новых слов вызывает необходимость их уточнения и рекомендации термина родного языка с аналогичной семантикой. В связи с этим актуальность исследования, посвященного анализу спортивной лексики, не вызывает сомнений.
Впрочем в отечественной и зарубежной лингвистической литературе многие важные вопросы, касающиеся изучения специальной спортивной лексики, не получили еще достаточного системного освещения.
Из этого вытекает, что данное исследование посвящено анализу французской терминологии, а именно на примере специальной спортивной терминологии, используемой в сфере борьбы, фехтования, и конного спорта.
Целью нашего исследования является выяснение сущности, структуры, лексических и грамматических особенностей спортивной лексики французского языка и ее происхождения, а также проведение системного описания данной спортивной терминологии.
Достижению поставленной цели подчинено решение следующих задач:
1. Рассмотреть понятия «термин» и «спортивная терминология». Изучить существующие классификации спортивной терминологии. Выделить особенности спортивных терминов французского языка;
2. Проанализировать различные научные подходы к изучению терминов и терминосистем;
3. Исследовать состав и структуру различного рода французских спортивных терминов в области фехтования, конного спорта и борьбы.
4. Выявить и раскрыть типологические характеристики современной спортивной терминологии.
Объектом исследования выступает спортивная терминология Предметом исследования являются специфические черты спортивных терминов в области фехтования и конного спорта.
Методы исследования. В нашей работе использованы общенаучные методы: наблюдения, анализа, описания, сравнения, систематизации, а также лексический, этимологический, грамматический и компонентный анализ спортивных языковых единиц.
Научная новизна работы состоит в том, что предпринята попытка сфокусировать внимание на словообразовательных средствах участвующих в формировании состава спорьтвной терминологии французского языка.
Актуальность данной работы обусловлена рядом следующих факторов. Во-первых, потребностью в глубоком анализе такой интенсивно развивающейся системы лексических единиц, как спортивная терминология. Изучая закономерности в сфере современных и востребованных подсистем языка, можно получить представление об актуальном на сегодняшний день состоянии языка в целом. Во-вторых, актуальность исследования определяется недостаточной изученностью спортивной терминологии в этимологическом аспекте.
Теоретическая значимость исследования данного вопроса определяется рассмотрением соотношения языковых структур в области терминологии спорта - интенсивно развивающейся и социально значимой сфере деятельности. Результаты исследования дают актуальные аналитические данные для развернутого дискурса по данной малоизученной теме.
Практическая значимость исследования видится в потенциале использования итоговых результатов в преподавании университетских курсов по общему языкознанию и основам терминоведения;в возможности упрощения профессиональной коммуникации переводчиков, осуществляющих свою деятельность в сфере спортивного перевода. Результаты, полученные в работе, могут найти применение при составлении словарей спортивной лексики.
Основным материалом исследования стала оригинальная картотека спортивных терминоединиц, извлеченных путем специальной выборки из представленных источников. Общий объем проанализированных наименований - около 250.
Апробация работы. Основные теоретические положения и результаты исследования были изложены на XV Международной научно-практической конференции «Eurasiascience», которая состоялась 31 мая 2018 года, и вошли в сборник материалов конференции с последующей загрузкой в elibrary.ru в июне 2018 года. Организаторы конференции: Научно-издательский центр «Актуальность.РФ» и Московский государственный университет.
Поставленные в данной работе задачи обусловили ее структуру. Дипломная работа состоит из введения, двух глав, выводов после каждой главы, заключения, списка использованных источников и приложения.
Появление новых слов вызывает необходимость их уточнения и рекомендации термина родного языка с аналогичной семантикой. В связи с этим актуальность исследования, посвященного анализу спортивной лексики, не вызывает сомнений.
Впрочем в отечественной и зарубежной лингвистической литературе многие важные вопросы, касающиеся изучения специальной спортивной лексики, не получили еще достаточного системного освещения.
Из этого вытекает, что данное исследование посвящено анализу французской терминологии, а именно на примере специальной спортивной терминологии, используемой в сфере борьбы, фехтования, и конного спорта.
Целью нашего исследования является выяснение сущности, структуры, лексических и грамматических особенностей спортивной лексики французского языка и ее происхождения, а также проведение системного описания данной спортивной терминологии.
Достижению поставленной цели подчинено решение следующих задач:
1. Рассмотреть понятия «термин» и «спортивная терминология». Изучить существующие классификации спортивной терминологии. Выделить особенности спортивных терминов французского языка;
2. Проанализировать различные научные подходы к изучению терминов и терминосистем;
3. Исследовать состав и структуру различного рода французских спортивных терминов в области фехтования, конного спорта и борьбы.
4. Выявить и раскрыть типологические характеристики современной спортивной терминологии.
Объектом исследования выступает спортивная терминология Предметом исследования являются специфические черты спортивных терминов в области фехтования и конного спорта.
Методы исследования. В нашей работе использованы общенаучные методы: наблюдения, анализа, описания, сравнения, систематизации, а также лексический, этимологический, грамматический и компонентный анализ спортивных языковых единиц.
Научная новизна работы состоит в том, что предпринята попытка сфокусировать внимание на словообразовательных средствах участвующих в формировании состава спорьтвной терминологии французского языка.
Актуальность данной работы обусловлена рядом следующих факторов. Во-первых, потребностью в глубоком анализе такой интенсивно развивающейся системы лексических единиц, как спортивная терминология. Изучая закономерности в сфере современных и востребованных подсистем языка, можно получить представление об актуальном на сегодняшний день состоянии языка в целом. Во-вторых, актуальность исследования определяется недостаточной изученностью спортивной терминологии в этимологическом аспекте.
Теоретическая значимость исследования данного вопроса определяется рассмотрением соотношения языковых структур в области терминологии спорта - интенсивно развивающейся и социально значимой сфере деятельности. Результаты исследования дают актуальные аналитические данные для развернутого дискурса по данной малоизученной теме.
Практическая значимость исследования видится в потенциале использования итоговых результатов в преподавании университетских курсов по общему языкознанию и основам терминоведения;в возможности упрощения профессиональной коммуникации переводчиков, осуществляющих свою деятельность в сфере спортивного перевода. Результаты, полученные в работе, могут найти применение при составлении словарей спортивной лексики.
Основным материалом исследования стала оригинальная картотека спортивных терминоединиц, извлеченных путем специальной выборки из представленных источников. Общий объем проанализированных наименований - около 250.
Апробация работы. Основные теоретические положения и результаты исследования были изложены на XV Международной научно-практической конференции «Eurasiascience», которая состоялась 31 мая 2018 года, и вошли в сборник материалов конференции с последующей загрузкой в elibrary.ru в июне 2018 года. Организаторы конференции: Научно-издательский центр «Актуальность.РФ» и Московский государственный университет.
Поставленные в данной работе задачи обусловили ее структуру. Дипломная работа состоит из введения, двух глав, выводов после каждой главы, заключения, списка использованных источников и приложения.
В ходе проделанной работы мы рассмотрели и охарактеризовали спортивные термины; обосновали значимость данного исследования; установили основные положения терминологии; рассмотрели классификаю, этимологию, словообразование и типологичесике характеристики спортивной терминологии французского и русского языка, а также провели сопоставительный анализ этих терминов. В частности, мы выяснили сущность, структуру, лексические и грамматические особенности спортивной лексики французского языка и ее происхождения, а также провели системное описание данной спортивной терминологии.
Как показал теоретический анализ в первой главе нашего исследования, французская спортивная терминология, как особый (специальный) пласт лексики, является одним из предметов дискуссий среди языковедов и ученых. При рассмотрении данной лексики стоит учитывать все специфические характеристики и обращать на них особое внимание для правильности понимания семантического значения тех или иных языковых единиц.
Мы пришли к выводу, что спортивная терминология относится к прoфессиoнальнo oграниченнoй лексике, вторая ^стоянта шталмется заимствoваниями, но, тем не менее, oбладает бренными терминами рoднoгo языка. Это создает возможность для инварианта перевода, но и является предметом беспокойства, так как французский язык может трансформироваться в “franglais” - франглийский, и потерять свою уникальность и самобытность.
Проведенный анализ выявил, что большинство заимствований во французской спортивной терминологии появилось благодаря англицизмам. Среди них можно выделить несколько групп, образованных аффиксальным способом, спортивные термины с общей корневой лексемой, а также сложные именные конструкции. Необходимо отметить, что некоторые англицизмы, переходя во французский язык, расширяют свое значение либо приобретают новую семантику. В нашем исследовании мы подробно описали данный аспект и представили современную языковую картину французского языка в области спорта.
Во второй главе мы подробно рассмотрели словообразовательные модели спортивных терминов на примере лексики из области фехтования и конного спорта. Результат показал, что в данной сфере наиболее продуктивным способом словообразования оказался суффиксальный, что мы наглядно отразили в диаграммах. Также мы обратили внимание на термины- эквиваленты, которые по семантическому значению и правописанию схожи с оригиналом и рассчитали процент таких языковых единиц от всех проанализированных нами терминов.
В настоящее время отмечается значительное влияние английского языка в относительно новых видах спорта, таких как футбол, регби, гольф, теннис, водное поло, тогда как в более ранних видах (фехтование) англицизмы практически отсутствуют во французском языке.
Системное описание и анализ около 200 единиц спортивной терминологии, представленные в данной работе, позволили прийти к следующим выводам.
Спортивную терминологию необходимо рассматривать как вербализованный результат когнитивной деятельности специалистов в области спорта (спортсменов, тренеров, судей). Данная терминология отражает осмысление и освоение ими профессионального опыта, процессы концептуализции и категоризации основных объектов, их свойств и отношений.
Спортивная терминология является составной часть языка спортивной коммуникации. Она характеризуется рядом специфических черт: открытостью, широким кругом пользователей, динамизмом, слабой ограниченностью от общелитературной лексики, оценочным характером наименований, наличием значительного числа синонимов, близостью к технической терминологии.
Язык спортивной коммуникации включает в себя профессиональные единицы, различные по форме, содержанию и функционированию.
Терминология выступает ядром данной системы единиц, она представлена общенаучными и межотраслевыми терминами, отраслевыми и узкоотраслевыми единицами, а также узкоспециальными наименованиями. Наиболее многочисленную группу в спортивной терминологии составляют узкоотраслевые термины. Вокруг терминологии в языке спортивной коммуникации группируются профессионализмы, профессиональные жаргонизмы и номенклатурные обозначения. Границы между отдельными стратами языка спортивной коммуникации достаточно подвижны: возможен переход профессионализмов и жаргонизмов в разряд терминов.
Совокупность спортивных терминов отражает систему понятий, значимых для организации и осуществления спортивной деятельности. В основе системы понятий в области спорта лежит понятие вида спорта как определенная разновидность спортивной деятельности. Традиционное деление видов спорта на командные и индивидуальные может быть дополнено выделением двух коррелирующих подсистем понятий: динамичные и статичные виды спорта.
В спортивной терминологии выделен ряд тематических групп, самыми многочисленными из которых являются тематические группы названий технико-тактических действий, названий видов спорта и деятелей спорта.
Проведенный структурно-семантический анализ спортивных терминов показал, что наиболее распространенным видом составных терминов в спортивной терминологии является двухкомпонентное словосочетание, включающее основной элемент, выраженный именем существительным, и определяющий элемент, выраженный прилагательным или существительным в косвенном падеже. Второй по продуктивности структурной моделью является словосочетание глагола и существительного.
Перспективой дальнейшего исследования спортивной терминологии можно рассматривать изучение специфики репрезентации тех или иных концептов в терминологии отдельных видов спорта, выявление характера соотношения ментальных и языковых структур на материале сопоставительного анализа спортивной терминологии в разных языках и культурах.
Как показал теоретический анализ в первой главе нашего исследования, французская спортивная терминология, как особый (специальный) пласт лексики, является одним из предметов дискуссий среди языковедов и ученых. При рассмотрении данной лексики стоит учитывать все специфические характеристики и обращать на них особое внимание для правильности понимания семантического значения тех или иных языковых единиц.
Мы пришли к выводу, что спортивная терминология относится к прoфессиoнальнo oграниченнoй лексике, вторая ^стоянта шталмется заимствoваниями, но, тем не менее, oбладает бренными терминами рoднoгo языка. Это создает возможность для инварианта перевода, но и является предметом беспокойства, так как французский язык может трансформироваться в “franglais” - франглийский, и потерять свою уникальность и самобытность.
Проведенный анализ выявил, что большинство заимствований во французской спортивной терминологии появилось благодаря англицизмам. Среди них можно выделить несколько групп, образованных аффиксальным способом, спортивные термины с общей корневой лексемой, а также сложные именные конструкции. Необходимо отметить, что некоторые англицизмы, переходя во французский язык, расширяют свое значение либо приобретают новую семантику. В нашем исследовании мы подробно описали данный аспект и представили современную языковую картину французского языка в области спорта.
Во второй главе мы подробно рассмотрели словообразовательные модели спортивных терминов на примере лексики из области фехтования и конного спорта. Результат показал, что в данной сфере наиболее продуктивным способом словообразования оказался суффиксальный, что мы наглядно отразили в диаграммах. Также мы обратили внимание на термины- эквиваленты, которые по семантическому значению и правописанию схожи с оригиналом и рассчитали процент таких языковых единиц от всех проанализированных нами терминов.
В настоящее время отмечается значительное влияние английского языка в относительно новых видах спорта, таких как футбол, регби, гольф, теннис, водное поло, тогда как в более ранних видах (фехтование) англицизмы практически отсутствуют во французском языке.
Системное описание и анализ около 200 единиц спортивной терминологии, представленные в данной работе, позволили прийти к следующим выводам.
Спортивную терминологию необходимо рассматривать как вербализованный результат когнитивной деятельности специалистов в области спорта (спортсменов, тренеров, судей). Данная терминология отражает осмысление и освоение ими профессионального опыта, процессы концептуализции и категоризации основных объектов, их свойств и отношений.
Спортивная терминология является составной часть языка спортивной коммуникации. Она характеризуется рядом специфических черт: открытостью, широким кругом пользователей, динамизмом, слабой ограниченностью от общелитературной лексики, оценочным характером наименований, наличием значительного числа синонимов, близостью к технической терминологии.
Язык спортивной коммуникации включает в себя профессиональные единицы, различные по форме, содержанию и функционированию.
Терминология выступает ядром данной системы единиц, она представлена общенаучными и межотраслевыми терминами, отраслевыми и узкоотраслевыми единицами, а также узкоспециальными наименованиями. Наиболее многочисленную группу в спортивной терминологии составляют узкоотраслевые термины. Вокруг терминологии в языке спортивной коммуникации группируются профессионализмы, профессиональные жаргонизмы и номенклатурные обозначения. Границы между отдельными стратами языка спортивной коммуникации достаточно подвижны: возможен переход профессионализмов и жаргонизмов в разряд терминов.
Совокупность спортивных терминов отражает систему понятий, значимых для организации и осуществления спортивной деятельности. В основе системы понятий в области спорта лежит понятие вида спорта как определенная разновидность спортивной деятельности. Традиционное деление видов спорта на командные и индивидуальные может быть дополнено выделением двух коррелирующих подсистем понятий: динамичные и статичные виды спорта.
В спортивной терминологии выделен ряд тематических групп, самыми многочисленными из которых являются тематические группы названий технико-тактических действий, названий видов спорта и деятелей спорта.
Проведенный структурно-семантический анализ спортивных терминов показал, что наиболее распространенным видом составных терминов в спортивной терминологии является двухкомпонентное словосочетание, включающее основной элемент, выраженный именем существительным, и определяющий элемент, выраженный прилагательным или существительным в косвенном падеже. Второй по продуктивности структурной моделью является словосочетание глагола и существительного.
Перспективой дальнейшего исследования спортивной терминологии можно рассматривать изучение специфики репрезентации тех или иных концептов в терминологии отдельных видов спорта, выявление характера соотношения ментальных и языковых структур на материале сопоставительного анализа спортивной терминологии в разных языках и культурах.
Подобные работы
- ФУТБОЛЬНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ В СОВРЕМЕННОМ ФРАНЦУЗСКОМ
ЯЗЫКЕ
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4900 р. Год сдачи: 2019 - Спортивная лексика как фактор обучения иностранному языку
Дипломные работы, ВКР, педагогика. Язык работы: Русский. Цена: 4600 р. Год сдачи: 2018 - Спортивная терминология в языке современной французской прессы и ее перевод на русский язык
Бакалаврская работа, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4050 р. Год сдачи: 2021 - АНГЛИЙСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ ВО ФРАНКОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТАХ ПО ИНФОРМАТИКЕ
Магистерская диссертация, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4875 р. Год сдачи: 2017 - Сравнительный анализ дискурсивных особенностей спортивного комментария (футбол) на французском и русском языках
Магистерская диссертация, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4820 р. Год сдачи: 2017 - Сравнительный анализ дискурсивных особенностей спортивного комментария (футбол) на французском и русском языках
Магистерская диссертация, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4900 р. Год сдачи: 2017 - РОМАНСКАЯ ЛЕКСИКА В ЯЗЫКЕ СОВРЕМЕННОЙ ПСИХОЛОГИИ: ФОРМИРОВАНИЕ, СТАНОВЛЕНИЕ, ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4800 р. Год сдачи: 2017 - НАЦИОНАЛЬНАЯ СПЕЦИФИКА ХОККЕЙНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ КАНАДСКОГО ВАРИАНТА ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА
Дипломные работы, ВКР, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4750 р. Год сдачи: 2017 - СОЗДАНИЕ ОБРАЗА РОССИИ В ЗАГОЛОВКАХ ФРАНЦУЗСКИХ СМИ
Курсовые работы, филология. Язык работы: Русский. Цена: 4290 р. Год сдачи: 2019



