Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


СПОРТИВНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

Работа №33654

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

лингвистика

Объем работы71
Год сдачи2018
Стоимость6300 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
1927
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ СПОРТИВНЫХ ТЕРМИНОВ 6
1.1. Спортивная терминология как особая подсистема лексического состава
языка 6
1.2. Типологические характеристики современной французской и русской
спортивной терминологии 16
ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ СПОРТИВНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ (НА МАТЕРИАЛЕ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА) 26
2.1. Этимология спортивных терминов во французском языке 26
2.2. Словообразование спортивных терминов в области фехтования и конного
спорта 37
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 47
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 51
ПРИЛОЖЕНИЯ 56



Международное спортивное движение зародилось в начале прошлого века, и за последнее столетие получило серьезное развитие. На сегодняшний день публика по всему миру следит за всякого рода спортивными соревнованиями. Олимпиады и спортивные чемпионаты способствуют процессу глобализации, и как следствие, развитию языков в лексическом плане, за счет пополнения их различными терминами и терминосистемами. Спорт -необъятная площадка для исследователя в области лексикологии. Вместе с новыми типами соревнований, общество познакомилось и с не бывшими ранее в употреблении языковыми единицами, следовательно, особую актуальность приобрела проблема правильного перевода и трактовки спортивной терминологии, представляющей собой особый пласт лексики.
Появление новых слов вызывает необходимость их уточнения и рекомендации термина родного языка с аналогичной семантикой. В связи с этим актуальность исследования, посвященного анализу спортивной лексики, не вызывает сомнений.
Впрочем в отечественной и зарубежной лингвистической литературе многие важные вопросы, касающиеся изучения специальной спортивной лексики, не получили еще достаточного системного освещения.
Из этого вытекает, что данное исследование посвящено анализу французской терминологии, а именно на примере специальной спортивной терминологии, используемой в сфере борьбы, фехтования, и конного спорта.
Целью нашего исследования является выяснение сущности, структуры, лексических и грамматических особенностей спортивной лексики французского языка и ее происхождения, а также проведение системного описания данной спортивной терминологии.
Достижению поставленной цели подчинено решение следующих задач:
1. Рассмотреть понятия «термин» и «спортивная терминология». Изучить существующие классификации спортивной терминологии. Выделить особенности спортивных терминов французского языка;
2. Проанализировать различные научные подходы к изучению терминов и терминосистем;
3. Исследовать состав и структуру различного рода французских спортивных терминов в области фехтования, конного спорта и борьбы.
4. Выявить и раскрыть типологические характеристики современной спортивной терминологии.
Объектом исследования выступает спортивная терминология Предметом исследования являются специфические черты спортивных терминов в области фехтования и конного спорта.
Методы исследования. В нашей работе использованы общенаучные методы: наблюдения, анализа, описания, сравнения, систематизации, а также лексический, этимологический, грамматический и компонентный анализ спортивных языковых единиц.
Научная новизна работы состоит в том, что предпринята попытка сфокусировать внимание на словообразовательных средствах участвующих в формировании состава спорьтвной терминологии французского языка.
Актуальность данной работы обусловлена рядом следующих факторов. Во-первых, потребностью в глубоком анализе такой интенсивно развивающейся системы лексических единиц, как спортивная терминология. Изучая закономерности в сфере современных и востребованных подсистем языка, можно получить представление об актуальном на сегодняшний день состоянии языка в целом. Во-вторых, актуальность исследования определяется недостаточной изученностью спортивной терминологии в этимологическом аспекте.
Теоретическая значимость исследования данного вопроса определяется рассмотрением соотношения языковых структур в области терминологии спорта - интенсивно развивающейся и социально значимой сфере деятельности. Результаты исследования дают актуальные аналитические данные для развернутого дискурса по данной малоизученной теме.
Практическая значимость исследования видится в потенциале использования итоговых результатов в преподавании университетских курсов по общему языкознанию и основам терминоведения;в возможности упрощения профессиональной коммуникации переводчиков, осуществляющих свою деятельность в сфере спортивного перевода. Результаты, полученные в работе, могут найти применение при составлении словарей спортивной лексики.
Основным материалом исследования стала оригинальная картотека спортивных терминоединиц, извлеченных путем специальной выборки из представленных источников. Общий объем проанализированных наименований - около 250.
Апробация работы. Основные теоретические положения и результаты исследования были изложены на XV Международной научно-практической конференции «Eurasiascience», которая состоялась 31 мая 2018 года, и вошли в сборник материалов конференции с последующей загрузкой в elibrary.ru в июне 2018 года. Организаторы конференции: Научно-издательский центр «Актуальность.РФ» и Московский государственный университет.
Поставленные в данной работе задачи обусловили ее структуру. Дипломная работа состоит из введения, двух глав, выводов после каждой главы, заключения, списка использованных источников и приложения.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В ходе проделанной работы мы рассмотрели и охарактеризовали спортивные термины; обосновали значимость данного исследования; установили основные положения терминологии; рассмотрели классификаю, этимологию, словообразование и типологичесике характеристики спортивной терминологии французского и русского языка, а также провели сопоставительный анализ этих терминов. В частности, мы выяснили сущность, структуру, лексические и грамматические особенности спортивной лексики французского языка и ее происхождения, а также провели системное описание данной спортивной терминологии.
Как показал теоретический анализ в первой главе нашего исследования, французская спортивная терминология, как особый (специальный) пласт лексики, является одним из предметов дискуссий среди языковедов и ученых. При рассмотрении данной лексики стоит учитывать все специфические характеристики и обращать на них особое внимание для правильности понимания семантического значения тех или иных языковых единиц.
Мы пришли к выводу, что спортивная терминология относится к прoфессиoнальнo oграниченнoй лексике, вторая ^стоянта шталмется заимствoваниями, но, тем не менее, oбладает бренными терминами рoднoгo языка. Это создает возможность для инварианта перевода, но и является предметом беспокойства, так как французский язык может трансформироваться в “franglais” - франглийский, и потерять свою уникальность и самобытность.
Проведенный анализ выявил, что большинство заимствований во французской спортивной терминологии появилось благодаря англицизмам. Среди них можно выделить несколько групп, образованных аффиксальным способом, спортивные термины с общей корневой лексемой, а также сложные именные конструкции. Необходимо отметить, что некоторые англицизмы, переходя во французский язык, расширяют свое значение либо приобретают новую семантику. В нашем исследовании мы подробно описали данный аспект и представили современную языковую картину французского языка в области спорта.
Во второй главе мы подробно рассмотрели словообразовательные модели спортивных терминов на примере лексики из области фехтования и конного спорта. Результат показал, что в данной сфере наиболее продуктивным способом словообразования оказался суффиксальный, что мы наглядно отразили в диаграммах. Также мы обратили внимание на термины- эквиваленты, которые по семантическому значению и правописанию схожи с оригиналом и рассчитали процент таких языковых единиц от всех проанализированных нами терминов.
В настоящее время отмечается значительное влияние английского языка в относительно новых видах спорта, таких как футбол, регби, гольф, теннис, водное поло, тогда как в более ранних видах (фехтование) англицизмы практически отсутствуют во французском языке.
Системное описание и анализ около 200 единиц спортивной терминологии, представленные в данной работе, позволили прийти к следующим выводам.
Спортивную терминологию необходимо рассматривать как вербализованный результат когнитивной деятельности специалистов в области спорта (спортсменов, тренеров, судей). Данная терминология отражает осмысление и освоение ими профессионального опыта, процессы концептуализции и категоризации основных объектов, их свойств и отношений.
Спортивная терминология является составной часть языка спортивной коммуникации. Она характеризуется рядом специфических черт: открытостью, широким кругом пользователей, динамизмом, слабой ограниченностью от общелитературной лексики, оценочным характером наименований, наличием значительного числа синонимов, близостью к технической терминологии.
Язык спортивной коммуникации включает в себя профессиональные единицы, различные по форме, содержанию и функционированию.
Терминология выступает ядром данной системы единиц, она представлена общенаучными и межотраслевыми терминами, отраслевыми и узкоотраслевыми единицами, а также узкоспециальными наименованиями. Наиболее многочисленную группу в спортивной терминологии составляют узкоотраслевые термины. Вокруг терминологии в языке спортивной коммуникации группируются профессионализмы, профессиональные жаргонизмы и номенклатурные обозначения. Границы между отдельными стратами языка спортивной коммуникации достаточно подвижны: возможен переход профессионализмов и жаргонизмов в разряд терминов.
Совокупность спортивных терминов отражает систему понятий, значимых для организации и осуществления спортивной деятельности. В основе системы понятий в области спорта лежит понятие вида спорта как определенная разновидность спортивной деятельности. Традиционное деление видов спорта на командные и индивидуальные может быть дополнено выделением двух коррелирующих подсистем понятий: динамичные и статичные виды спорта.
В спортивной терминологии выделен ряд тематических групп, самыми многочисленными из которых являются тематические группы названий технико-тактических действий, названий видов спорта и деятелей спорта.
Проведенный структурно-семантический анализ спортивных терминов показал, что наиболее распространенным видом составных терминов в спортивной терминологии является двухкомпонентное словосочетание, включающее основной элемент, выраженный именем существительным, и определяющий элемент, выраженный прилагательным или существительным в косвенном падеже. Второй по продуктивности структурной моделью является словосочетание глагола и существительного.
Перспективой дальнейшего исследования спортивной терминологии можно рассматривать изучение специфики репрезентации тех или иных концептов в терминологии отдельных видов спорта, выявление характера соотношения ментальных и языковых структур на материале сопоставительного анализа спортивной терминологии в разных языках и культурах.



1. Авакова, А.С. Наименование спортсменов в русском языке: дис. канд. филол. наук / А.С. Авакова. - Москва, 1971. - C. 15 - 29.
2. Алексеева, Л. М. Лингвистика термина. / Л. М. Алексеева // Лексикология. Терминоведение. Стилистика: сб. науч. тр. М. - Рязань: Пресса,2003. - С. 37 - 40. Алексеева, Л. М. Проблемы термина и терминообразования: учеб. пособие по спецкурсу / Л. М. Алексеева. Пермь, 1998. - 120 с.
3. Алефиренко Н.Ф. Современные проблемы науки о языке: Учебное пособие. - М.: Флинта: Наука. 2005. - 416 с.
4. Алимурадов, О.А., Лату, М.Н., Раздуев, А. В. Особенности структуры и функционирования отраслевых терминосистем (на примере терминосистемы нанотехнологий): Монография. - Пятигорск: СНЕГ, С. 2011-112.
5. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. М.: «Советская Энциклопедия», 1966. - 608 с.
6. Бальсевич В.К. Прогноз развития систем спортивной подготовки в XXI веке // Олимпийское движение и социальные процессы. Материалы VII Всеросс. научно-практич. конф. Сент., 25 - 27. Часть I. - Краснодар, 1996. - С. 97 - 105
7. Бархударов Л.С. О поверхностной и глубинной структуре предложения // Вопросы языкознания. - 1973. - №3 - С. 50 - 61
8. Бенвенист Э. Общая лингвистика. / Э. Бенвенист - М.: Едиториал УРСС, 2002. - 448 с.
9. Биркина, Е. Н. Энциклопедия спорта. / Е. Н. Биркина. М.: РИПОЛ КЛАССИК, 2002. - 368 с.
10. Блеер А. Н., Суслов Ф. П., Тышлер Д. А. Терминология спорта: толковый словарь-справочник. - М.: Издательский центр «Академия», 2010. 464 с.
11. Бреус, Е. В. Курс перевода с английского языка на русский. - М., 2007.
12. Бронникова, Д. Л. Сравнительно-сопоставительный анализ терминологического корпуса подъязыков альтернативного топлива и электроники: по данным частотных словарей / Д. Л. Бронникова: Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.20 - Москва: 2009. - 269 с.
13. Брянкин С.В. Структура и функции современного спорта. - М.: МО- ГИФК, 1983. - 72 с.
14. Васильева, Н. В. Лингвистический энциклопедический словарь / Н. В. Васильева. - М.: Аст: Астрель, 1990.
15. Визитей Н.Н. Спорт и эстетическая деятельность/ В.Я. Кречиков - Кишинев: Штиинца, 1982. - 183 с.
16. Володина, М. Н. Теория терминологической номинации / М. Н. Володина. - М.: МГУ, 1997. - 180 с.
17. Вопросы разработки научно-технической терминологии - Рига: Зинатне, 1973. - 236 с.
18. Вопросы терминологии М.: Изд-во Акад. Наук СССР, 1961. - 231 с.
19. Вопросы терминологии и лингвистической статистики -Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1972. - 124 с.
20. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования / И. Р. Гальперин. 2-е изд. - М.: УРСС, 2004. - 137 с.
21. Герд, А. С. Основы научно-технической лексикографии / А. С. Герд. Л.: Изд-во ЛГУ, 1986. - 73 с.
22. Голованова, Е. И. Ориентирующая функция термина / Е. И. Голованова // С любовью к языку: Сб. науч. тр.: Посвящается Е.С. Кубряковой. М.; Воронеж, 2002. - С. 180 - 188.
23. Голованова, Е.И. Лингвистическая интерпретация термина: когнитивнокоммуникативный подход / Е. И. Голованова // Известия Урал. гос. унта. Гум. науки. - Вып. 8 (33). - 20046. - С. 24 - 31.
24. Голованова, Е.И. Теоретические аспекты интерпретации термина как языкового знака / Е. И. Голованова // Лексикология. Терминоведение. Стилистика: Сб. науч. тр. Посвящается юбилею В.М. Лейчика. М.; Рязань, 2003.- С. 73 - 79.
25. Гринев, С. В. Исторический систематизированный словарь терминов терминоведения: учеб. пособие / С. В. Гринев. М.: МПУ, 2000. - 144 с.
26. Гринев-Гриневич С.В. Терминоведение: учебное пособие для студентов высших учебных заведений. - М.: издательский центр «Академия», 2008. - 304 с.
27. Гумбольдт фон В. Избранные труды по языкознанию / Пер. Г.В.Рамишвили .- М.: Прогресс, 1984. - 400 с.
28. Гуреева, Е.И. Спортивная терминология в лингвокогнитивном аспекте: дис. канд. филол. наук: 10.02.19 / Е.И. Гуреева. - Челябинск, 2007. - 175 с.
29. Егоров А.Г. Олимпизм и проблема "двух культур" в спорте // Спорт. Олимпизм. Гуманизм / Межвузовский сб. научных трудов. - Смоленск, 1994. - С. 57 - 60.
30. Елистратов А. А. К проблеме стилистической стратификации спортивной лексики // 2004. - 20 с.
31. Зелинская Н.И. Словообразование в спортивной терминологии (на материале легкоатлетической терминологии) // Очерки по русскому языку и стилистике. - Кишинев: Штиинца, 1974. - С. 79 - 87
32.Зелинская, Н.И. Словообразование в спортивной терминологии (на материале легкоатлетической терминологии) / Н.И. Зелинская // Очерки по русскому языку и стилистике. - Кишинев: Штиинца, 1974. - С. 79 - 87.
33. Иллюстрированный словарь французского и русского языка с указателями. М.: Живой язык, 2004. - 1088с.
34. Конный спорт: пособие для тренеров, преподавателей, коневодов и спортсменов М.: Физкультура и спорт, 1983. - 255 с.
35. Кретти Б. Дж. Психология в современном спорте. М. : ФиС, 1978. - 224 с.
36. Латышев Л.К. Курс перевода: Эквивалентность перевода и способы ее достижения. - М.: Международные отношения, 1981. - 248с.
37. Литовченко, В.И. Классификация и систематизация терминов / В.И. Литовченко // Вестник Сибирского государственного аэрокосмического университета им. академика М.Ф. Решетнева. - 2006. - №3. - C. 156 - 158.
38. Лыжный спорт: учеб. для ин-тов физ. культуры М.: Физкультура и спорт, 1980. - 368 с.
39. Мирошниченко Л. Н. Факторы заимствования в спортивную терминологию немецкого языка // Научные ведомости БелГУ. Серия Гуманитарные науки. 2013. № 6 (149). Выпуск 17. С. 95 - 101
40. Молдатыев, Е.А. К проблематике спортивной терминологии / Е.А.
Молдатыев // Актуальные проблемы лексикологии: тезисы докладов лингвистической конференции. - Новосибирск: Новосибирский
государственный университет, 1969 - Вып. II. Ч. II. - C. 199 - 201.
41. Реформатский, А.А. Термин как член лексической системы языка / А.А. Реформатский // Проблемы системной лингвистики. - Москва: Наука, 1967. - С. 110.
42. Скородумова, Н. Н. Спортивная терминология и ее эквиваленты в английском, немецком и французском языках: кратк. справ. / Н. Н. Скородумова. М.: Изд. лит. на иностр. яз., 1957. - 384 с.
43. Толковый словарь спортивных терминов. / сост. Ф. П. Суслов, С. М. Вайцеховский. М.: Физкультура и спорт, 1993. - 352 с.
44. Футбольная энциклопедия М.: Вече, ООО «Фирма» Изд-во ACT», 1999. - 192 с.
45. Dictionnaire des termes d'escrime. [Электронный ресурс] URL: http://www.synec-doc.be/escrime/dico/dico_escrime.html (дата обращения: 11.04.2018).
46. France tv info. [Электронный ресурс] URL:
http://www.francetvmfo.fr/sports/jo/6.html. (дата обращения: 23.04.2018).
47. Langue franfaise et langues de France. [Электронный ресурс] URL:
http: //www.culture.gouv.fr/culture/dglf/animations/foot.html. (дата
обращения: 28.04.2018).
48. L'Equipe de France Olympique - Esprit bleu coeur olympique - CNOSF. Jeux Olympiques de PyeongChang 2018 - Programme, medailles, resultats et actualites [Электронный ресурс] URL: www.franceolympique.com. (дата обращения: 15.05.2018).
49. Petit dictionnaire eclectique des termes d'escrime [Электронный ресурс].
URL: https://issuu.com/quinteseptime/docs/dico_escrime/16 (дата
обращения: 04.03.2018)
50. Словарь терминов велоспорта [Электронный ресурс]. URL:
http://www.alleyasporta.ru/article/view/354 (дата обращения: 25.04.2018). 14
51. Словарь терминов велоспорта [Электронный ресурс]. URL:
https://sites.google.com/site/provelosiped/slovar-osnovnyh
52. Т. Ф. Ефремовой // Словари для Lingvo / авт. сайта И. Александров.
М., 2004-2010. [Электронный ресурс]. URL:
http://traduko.lib.ru/efremova_lingvo.html (дата обращения: 25.04.2018).
53. Тезаурус терминов спортивной тематики. [Электронный ресурс] URL: http://www.academia.edu/2777576/ (дата обращения: 25.04.2018).


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ