Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА «РАДОСТЬ» В НЕМЕЦКОЙ И РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ

Работа №33361

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

лингвистика

Объем работы70
Год сдачи2019
Стоимость6500 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
674
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. КОНЦЕПТ КАК КЛЮЧЕВОЕ ПОНЯТИЕ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ 7
1.1. Понятие концепта 7
1.2. Структура концепта 14
1.3. Типы концептов 16
ГЛАВА II СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ КОНЦЕПТА «РАДОСТЬ - FREUDE» 22
2.1 Понятийная составляющая концепта «Радость» в русской и немецкой лингвокультурах 22
2.2. Ценностная составляющая концепта «Радость - Freude» 28
2.3. Образная составляющая концепта «Радость - Freude» 38
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 51
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Изучение мировосприятия разных культур, и их отношение к окружающей нас действительности приобретает все большее значение в условиях открытого доступа ко всем источникам информации в мире. Современные лингвисты все чаще приходят к выводу, что изучение какого- либо языка неосуществимо без познания быта и культуры других народов. Практика межкультурной коммуникации дает нам определенное преставление о том, что недостаточная осведомленность об особенностях менталитета представителей других культур приводит к полному непониманию и отсутствию диалога. Преобразование явлений действительности может происходить по-разному в разных культурах, поэтому на помощь лингвистике приходят междисциплинарные науки, такие, как лингвокультурология (Воркачёв С.Г., Карасик В.И., Лихачёв Д.И.), когнитивная лингвистика (Попова З.Д., Стернин И.А., Аскольдов С.А.), лингвоконцептология (Слышкин Г.Г., Крючкова Н.В.). Последняя, в свою очередь, занимается изучением представления человека об окружающей его действительности. Концепт является совокупностью основных признаков какого-либо предмета или явления, воспринимаемого через язык и культуру.
Проблема определения места концепта в лингвистике является актуальной и по сей день. До сих пор лингвисты спорят об определении данного термина. Теория концепта и концептосферы изучались такими учёными, как Аскольдов С.А., Воркачёв С.Г., Степанов Ю.С., Стернин И.А., Слышкин Г.Г., Арутюнова Н.Д., Попова З.Д., Вежбицкая А. и другими.
Таким образом, актуальность нашего исследования обусловлена многообразием определений концепта. В современной лингвистике, в век изучения различий в мировоззрении и мировосприятии различных народов для установления успешного межкультурного диалога, концептология выходит на новый уровень. Кроме того, выбранный нами для анализа концепт «Радость-Freude» - является одним из универсальных концептов, присутствующим в каждой культуре. Данный концепт является значимым для всех народов, изучение всех составляющих концепта «Радость-Freude» поможет сформировать правильное представление об особенностях отличных культур относительно их представления о радости, что в последствии сможет послужить полезным материалом для установления межкультурного диалога.
Таким образом, в качестве объекта нашего исследования выступает сам концепт «Радость-Freude». Предметом исследования в нашей работе являются сравнительные характеристики концепта «Радость-Freude» в русской и немецкой лингвокультурах.
Цель настоящей работы заключается в исследовании языковых репрезентаций концепта «Радость - Freude» в контексте русского и немецкого языкового и культурного пространств.
Для достижения поставленных целей в нашем исследовании мы обозначили следующие задачи:
1. Исследовать все существующие дефиниции концепта;
2. Изучить структурные особенности концепта и выявить основные типы концептов;
3. Провести этимологический и лексический анализы, а также определить понятийную составляющую концепта «Радость-Freude»;
4. Провести анализ паремиологических единиц русского и немецкого языков, а также выявить ценностный компонент изучаемого концепта;
5. Провести анализ материала, полученного в ходе опроса русской и немецкой аудитории и определить образную составляющую концепта «Радость-F reude»;
6. Подвести итоги проведенного исследования.
В качестве теоретической базы выступили положения когнитивной лингвистики, лингвокультурологии и теории концептологии.
Материалами исследования послужили статьи толковых, лексических, этимологических словарей, словарей синонимов, пословиц и поговорок, материал, собранный в сети Интернет, а также результаты опроса немецкой и русской аудитории. Число паремий и мудрых высказываний составило 160 единиц, в опросе приняло участие 159 информантов, всего было получено 227 ассоциативных реакций на словостимул «Радость».
Теоретическая значимость работы состоит в попытке проанализировать основные существующие на данный момент труды по изучаемой проблематике, уточнении данных, проведённых ранее исследований и предоставлении современных сведений о концепте «Радость-Freude» в русской и немецкой лингвокультурах.
Практическая значимость заключается в возможности применения результатов исследования для успешного осуществления межкультурной коммуникации; выводы, к которым мы пришли, будут полезны на теоретических и практических занятиях по языкознанию, лексикологии и лингвокультурологии, а также послужат расширению кругозора при обращении к данной теме.
В данной работе применяются следующие теоретические методы исследования: 1) анализ работ известных лингвистов, словарных статей, 2) синтез, 3) метод статистического исследования.
Данная работа прошла апробацию на Ежегодной научнопрактической конференции студентов К(П)ФУ (11 апреля 2019 года). Некоторые положения данной дипломной работы были рекомендованы к публикации в Сборнике трудов Ежегодной научно-практической конференции студентов К(П)ФУ в качестве тезисов.
Работа состоит из введения, двух глав, теоретической, где анализируются основные труды по заявленной проблематике, и практической, представляющей исследование и его итоги, заключения, списка использованной литературы и приложения

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Объектом нашего исследования выступил сам концепт. Предметом проведённого исследования являлись сравнительные характеристики концепта «Радость-Freude» в русской и немецкой лингвокультурах.
В ходе нашего исследования был проведен анализ всех существующих определений концепта, выявлены особенности его структуры, а также изучена типология концепта, что послужило материалом для исследования в теоретической части. Практическая часть работы включала в себя исследование концепта «Радость-Freude», в которое входили: этимологический, лексический, паремиологический анализы, а также анализ результатов опроса, проведенного среди русской и немецкой аудиторий.
В ходе работы применялись следующие методы: анализ трудов современных лингвистов, анализ материала всевозможных лексикографических источников и результатов опроса, формулирование собственных определений и выводов, а также метод статистического анализа и другие.
В качестве материала в данной работе выступали: лингвистические труды, словарные статьи, статьи этимологических, толковых, синонимических словарей, словарей пословиц и поговорок русского и немецкого языков, материал из сети Интернет, а также результаты опроса.
Таким образом, в ходе работы были исследованы дефиниция, структура и типология концептов, предложенные такими отечественными учеными как Карасик В.И., Слышкин Г.Г., Лихачев Д.С., Воркачев С.Г., Попова З.Д., Стернин И.А., Вежбицкая А., Ляпин С.Х., Нерознак В.П., Воробьев В.В., Базылев В.Н., Верещагин Е.М., Костомаров В.Г., Бурвикова Н.В., Степанов Ю.С., Залевская А.А., Бабушкин А.П., Колесов В.В., Арутюнова Н.Д., Красных В.В., Красавский А.А., Алиференко Н.Ф., Маслова В.А. В нашей работе мы придерживались определения и структуры концепта В.И. Карасика. Автор считает, что концепт - это многомерное ментальное образование, в котором выделяются три основных компонента: образно-перцептивный, понятийный и ценностный.
В ходе исследования было отмечено, что в сознании каждого человека присутствует концептуальное мышление, человек мыслит концептами, однако вопрос об остальных видах концептов в лингвистике до сих пор остается открытым, чем была вызвана актуальность нашего исследования.
По мнению Воркачева С.Г. первым по своей значимости компонентом концепта становится - понятийный. Не менее важным, занимающим вторую позицию, представляется ценностный компонент, отражающий духовную составляющую определенной лингвокультуры. Компонент образный позволяет нам рассматривать абстрактные понятия, возникающие в той или иной культуре. В таком порядке распределения компонентов концепта, предложенном С.Г. Воркачевым мы выстраивали нашу практическую часть исследовательской работы.
В практической части работы был произведен всесторонний анализ концепта «Радость-Freude» с целью выявить все три компонента его структуры. Раскрытие этимологических корней показало, что радость связана с корнями, имеющими отношение к понятиям счастья, благородства, доброты, - в русском языке, и общности, желания - в немецком. Однако не было выявлено общих корней лексемы ‘радость’ в русском и немецком языках. Лексикографические источники русского языка проиллюстрировали связь радости с такими понятиями, как чувство душевного спокойствия, внутреннего удовлетворения, счастья, удовольствия; лексикографические источники немецкого языка сформировали в нашем сознании представление о радости, как о счастье, удовольствии, удовлетворении, приятных эмоциях, хорошем настроении, радостном событии.
Анализ ценностной составляющей концепта «Радость-Freude» проводился на материале паремий русского и немецкого языков, а также кратких высказываний.
Паремиологические единицы были объединены в соостветствующие группы по тематике. В конечном итоге были выделены основные группы, представленные в обоих языках, например «радостью нужно делиться», «радость - горе».
Исследование образной составляющей имело целью определить значение радости для носителей современных русского и немецкого языков. Семья, семейные отношения, любовь ассоциируются с радостью больше в русской культуре, в свою очередь немцы отдают предпочтение дружбе, дружеским взаимоотношениям и свободе в контексте ощущения чувства радости. Улыбка, положительные эмоции и счастье важны для обеих культур, а праздник, приятные события, подарки и вечеринки редко упоминались, как среди немцев, так и среди русских.
Основываясь на всём вышесказанном, можно утверждать, что тема данного исследования продолжает сохранять актуальность. Информация, полученная в ходе проведения нашей работы, может послужить материалом для дальнейших исследований. Можно также подвести итог проведённой работе и сказать, что все поставленные цели были достигнуты.



1) Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. М., 1986.
2) Алефиренко Н.Ф. Фразеологическое значение и концепт// Когнитивная семантика: Материалы 2-й международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. Часть 2. Тамбов: Изд-во Тамбовского ун-та,2000.- С. 33-36.
3) Арутюнова Н.Д. Истина: фон и коннотации // Логический анализ языка
4) Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология/С.А. Аскольдов; Под ред. Проф. В.П. Нерознака. - М.: Academia, 1997. - С. 267-279.
5) Бабушкин, А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика: Автореф. Дис. Докт. Филол. Наук: 10.02.19. Воронеж: Государственный университет, 1998. - 41 с.
6) Базылев В.Н. К изучению политического дискурса в России и российского политического дискурса. Политический дискурс в России. Материалы рабочего совещания. М.: Диалог-МГУ, 1998. - С. 6-8.
7) Болдырев Н.Н. Концепт и значение слова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики /Под редакцией И.А. Стернина. Воронеж, 2001.-С. 25-35
8) Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб., 2003.
9) Вежбицкая А. Лексикография и концептуальный анализ.- Анн Арбор, 1985.
10) Вежбицкая, Анна Сравнение — Градация — Метафора // Теория метафоры: Сбор. / Под общ. Ред. Н.Д. Арутюновой. М.: Прогресс, 1990.-С. 142-150.
11) Вежбицкая, Анна Язык. Культура. Познание: Пер. с англ.;
Отв. Ред. И сост. М. . Кронгауз; Вступ. Ст. Е. В. Падучевой. — М.: Русские словари, 1997.-416 с.
12) Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция речеповеденческих тактик.
М.: Институт русского языка им. A.C. Пушкина, 1999. - 84 с.
13) Воркачев С.Г. Сопоставительная этносемантика телеономных концептов “любовь” и “счастье” (русско-английские параллели)/ С.Г. Воркачев. - Волгоград: Перемена, 2003.
14) Воркачев, С. Г. Концепт как «зонтиковый термин» // Язык, сознание, коммуникация. — М., 2003, Вып. 24. С. 5-12.
15) Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы) // Монография. М.: Изд-во Российского ун-та дружбы народов, 1997. -
331 с. 16) Даль В. И. Пословицы русского народа. Сборник В 2-х томах. - М., Художественная литература, 1984, - т.2, с.386-395.
17) Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: Т.1, А-О. - М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2002. - 1280 с.
18) Залевская А.А. Психолингвистический подход к проблеме концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001.-С. 36-45.
19) Залевская, А. А. Психолингвистические исследования. Слово. Текст. Избранные труды. М.: Гнозис, 2005. - 543 с.
20) Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002.
21) Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования / В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. - Воронеж:
ВГУ, 2001. Колесов ®. В. Концепт культуры: образ понятие - символ. // Вестник Санкт-Петербургского ун-та. Выпуск 3. Серия 2. История,
языкознание, литературоведение. - СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского унта, 1992. - С. 30-40.
23) Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Современный русский язык и культурная память. // Этнокультурная специфика речевой деятельности: Сборник обзоров. М.: ИНИОН РАН, 2000. - С. 23-36.
24) Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах / Н.А. Красавский. - Волгоград: Перемена, 2001.
25) Красных, В. В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М.: Гнозис, 2003.-375 с.
26) Лихачев, Д. С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология / Под ред. Проф. В.П. Нерознака. М.: Academia, 1997. - С. 280-287.
27) Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода / С.Х. Ляпин // Концепты. Научные труды Центрконцепта. - Архангельск: Изд-во Поморского госуниверситета, 1997. - Вып. 1. - С. 11-35.
28) Малый академический словарь / под ред. Евгеньевой А.П. — М.: Институт русского языка Академии наук СССР, 1957—1984.
29) Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию. М.: Наследие, 1997.-208 с.
30) Нерознак В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма / В.П. Нерознак// Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. - Омск: Издво ОМГПУ, 1998. - С. 80-85.
31) Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. - 4-е изд., доп. - М.: ООО «А ТЕМП», 2006. - 944 с.
32) Пименова М.В. Методология концептуальных исследований // Антология концептов / Под. Ред. В.И. Карасика, И.А. Стернина. -Волгоград, 2005. Т. 1. - С. 15-20.
33) Пименова М.В. Особенности репрезентации концепта чувство в русской языковой картине мира // Мир человека и мир языка. (Серия «Концептуальные исследования». Вып.2).- Кемерово, 2003. С. 58 -120.
34) Пономарева Е. Ю. Концептуальная оппозиция «Жизнь- Смерть» в поэтическом дискурсе (на материале поэзии Д. Томаса и В. Брюсова): автореф. ... дис. Канд. Филол. Наук: 10.02.20. Тюмень, 2008.
22 с. 35) Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике.- Воронеж: Истоки, 2001. 192 с.
36) Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие “концепт” в лингвистических исследованиях / З.Д. Попова, И.А. .Стернин. - Воронеж, 199^9пова, 3. Д. Из истории когнитивного анализа в лингвистике // Методологические проблемы современной лингвистики. Воронеж, 2001.-С. 7-17.
38) Словарь немецкого языка Конрада Дудена. [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://www.duden.de/, дата обращения: 25.02.2016.
39) Слышкин, Г. Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты: Автореф. Дис. . докт. Филол. Наук: 10.02.19. Волгоград,
2004. -039 с.Слышкин, Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia,2000. -128 с.
41) Соломоник А. Семиотика и лингвистика /А. Соломоник. - М.: “Молодая гвардия”, 1995.
42) Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры.
Опыт исследования / Ю.С. Степанов. - М.: Школа “Языки русской культуры”, 1997.
43) Стернин И.А. Проблема сквернословия / И.А. Стернин. - Туапсе: ГУП “Туапсинская типография”, 2000.
44) Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. (2000). / [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://www.efremova.info/, дата обращения: 20.01.2016.
45) Толковый словарь Ушакова Д.Н. (1935-1940). / [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://ushakovdictionary.ru/, дата обращения: 20.01.2016.
46) Убийко В.И. Концептосфера внутреннего мира человека в аспекте когнитивной лингвистики// Виноградовскиечтения (1999). Когнитивные и культурологические подходы к языковой семантике. М., 1999.
47) Этимологический словарь русского языка / под ред. Преображеского А.Г. - Том I. - Типография Г. Лисснера и Д. Совко. 1910. - 716 с.
48) Этимологический словарь русского языка / под ред. Фасмера М. - Том 1: А-Д. - М.: Прогресс, 1986. - 576 с.
49) Этимологический словарь Русского языка / под ред. Цыганенко Г.П. - Киев, 1989.
50) Das Digitale Worterbuch der deutschen Sprache. / [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://www.dwds.de/, дата обращения: 26.01.2016.
51) Deutsches Worterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm. 16 Bde. In 32 Teilbanden. Leipzig 1854-1961. Quellenverzeichnis Leipzig 1971. Online- Version vom 26.01.2016.
52) Friedrich Kluge. Etymologisches Worterbuch der deutschen Sprache / F. Kluge // - StraBburg, 1894.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ