Способы передачи аллюзий в английском и французском языках на материале романа Джоан Роулинг "Гарри Поттер и философский камень" (с апробацией в средней общеобразовательной школе)
Введение 3
Глава 1. АЛЛЮЗИЯ КАК ЯЗЫКОВОЕ СРЕДСТВО 6
1.1. Определение аллюзии, краткая историческая справка 6
1.2. Виды, функции и способы передачи аллюзии 10
1.3. Языковые средства выразительности в романе Джоан Роулинг «Гарри
Поттер и философский камень» 17
Выводы по главе 1 20
Глава 2. СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ АЛЛЮЗИЙ В РОМАНЕ ДЖОАН РОУЛИНГ «ГАРРИ ПОТТЕР И ФИЛОСОФСКИЙ КАМЕНЬ» 21
2.1. Мифологические и библейские аллюзии в романе Джоан Роулинг
«Гарри Поттер и философский камень» 21
2.2. Исторические и социокультурные аллюзии в романе Джоан Роулинг
«Гарри Поттер и философский камень» 30
2.3. Изучение аллюзий на интегрированных уроках в СОШ 40
Выводы по главе 2 49
Заключение 50
Известно, что термин аллюзия происходит от латинского слова allusio, которое означает «шутка, намёк», и первое его появление датируется уже в 16 веке в нескольких европейских языка. Однако, несмотря на то, что аллюзия использовалась в течение нескольких веков, углубленно она стала изучаться только в конце 20 века. Разные лингвисты в разное время предпринимали попытки проанализировать это явление, но сравнительно обширные исследования были сделаны лишь несколькими языковедами, труды которых были тщательно рассмотрены нами в ходе работы. Таким образом, одной из причин написания данной работы является недостаточное количество исследований, посвященных подробному рассмотрению аллюзий. Более того, мы уверены, что аллюзия является не просто ссылкой к литературному произведению или историческому явлению, но также попыткой писателя донести до читателей гораздо больше порой скрытого смысла, чем кажется на первый взгляд [Белоножко, 2012, с. 17].
Роман «Гарри Поттер и философский камень» Дж.К.Роулинг, который является первой частью знаменитой истории о необыкновенном мальчике, по нашему мнению, содержит огромное количество отсылок и намеков на те или иные явления в истории, искусстве, мифологии, и т.д. Знаменитая британская писательница Джоан Роулинг кроме английского также отлично владеет французским языком и латынью, что, безусловно, сказалось на созданных ею именах персонажей книги, названиях магических предметов и т.д. Именно поэтому мы выбрали данное произведение в качестве яркого примера использования аллюзий.
Таким образом, отсутствие достаточной информации по теме исследования и особый интерес к роману Джоан Роулинг с точки зрения изучения аллюзий, который ранее не был достаточно широко рассмотрен на предмет их содержания в романе, и обуславливают актуальность данной работы.
Целью исследовательской работы является изучение основных способов передачи аллюзий в английском и французском языках на материале романа Джоан Роулинг «Гарри Поттер и философский камень» с последующей апробацией в СОШ.
В ходе исследования предполагается решение следующих задач:
1. Провести теоретический анализ литературы по проблеме дипломной работы;
2. Изучить роман «Гарри Поттер и философский камень», выявить и систематизировать все способы передачи аллюзий в произведении;
3. Составить ряд упражнений по теме аллюзий для их последующей апробации на интегрированном занятии в СОШ;
4. Составить план урока с включенной в неё системой упражнений и провести урок по заданному плану в СОШ;
5. Проанализировать результаты работы и подвести итоги апробации урока.
Объектом исследования являются аллюзии в романе «Гарри Поттер и философский камень» на английском и французском языках.
Предметом исследования являются способы передачи аллюзий в английском и французском языках на материале романа Джоан Роулинг.
Языковым материалом послужили роман Джоан Роулинг «Гарри Поттер и философский камень» на английском языке (Harry Potter and the Philosopher's Stone) и его перевод на французский язык (Harry Potter a l'ecole des sorciers), выполненный переводчиком Жаном-Франсуа Менаром [Jean- Franfois Menard].
В исследовательской работе были использованы структурный, лингвокультурологический, социолингвистический методы, а также метод разумной выборки.
Научная новизна данной работы заключается в попытке рассмотреть и структурировать способы передачи аллюзий в романе «Гарри Поттер и философский камень» на английском и французском языках.
Теоретическая значимость состоит в углублении и расширении имеющейся информации о способах передачи аллюзий в романе «Гарри Поттер и философский камень».
Практической ценностью работы является возможность использования разработанных в исследовании упражнений на интегрированных уроках по английскому и французскому языкам в СОШ, а также использование работы в качестве источника при проведении последующих исследований аллюзий.
Работа прошла апробацию во время итоговой научно-практической конференции студентов КФУ 5 апреля 2019 года, а также на уроке в 6 Б классе школы №33 Авиастроительного района г.Казань.
Структура работы. Работа состоит из введения, теоретической и практической глав, выводов, списка использованной литературы, заключения и приложений.
Во введении раскрывается актуальность работы, обозначаются её цель, задачи, и т.д.
В первой главе приводится определение терминов аллюзия, цитата, заимствование, метафора, сравнение, и т.д.; рассматриваются первые примеры использования данной фигуры речи в английской, французской, русской и татарской литературе; приводятся четыре классификации аллюзий.
Во второй главе проводится анализ аллюзий в соответствие с классификацией Егоровой Л.А, Никашиной Н.В. и Хабрянкиной А.А. на материале английской и французской версий романа; разрабатывается система упражнений для последующей их апробации на интегрированном уроке в СОШ; приводятся описание и результаты апробации урока.
В заключении подводится итог работы, а также приводятся доказательства достижения цели работы и выполнения всех поставленных задач.
В теоретической части работы мы рассмотрели историю возникновения аллюзии на примере английской, французской, русской и татарской литературы. Нами также были рассмотрены различные определения термина аллюзия, его виды, функции и способы передачи. Опираясь на труды отечественных и зарубежных лингвистов, таких как Д.Дюришин, Н.А.Фатеева, М.Д.Тухарели, Л.А. Егорова, Н.В.Никашина, А.А.Хабрянкина, мы выделили и привели несколько альтернативных классификаций аллюзий.
Нами было установлено, что некоторые языковые средства очень часто могут содержать аллюзии к определенному явлению, произведению или событию.
В практической части работы мы выявили и систематизировали способы передачи аллюзий в романе «Гарри Поттер и философский камень» по источнику информации, опираясь на классификацию, предложенную Л.А.Егоровой, Н.В.Никашиной и А.А.Хабрянкиной. Нами были отдельно рассмотрены примеры аллюзий на английском и французском языках.
Мы также апробировали работу на Итоговой научно-образовательной конференции студентов Казанского федерального университета, где наша работа заняла второе место и была напечатана в сборнике статей. Кроме того, мы апробировали работу, проведя интегрированный урок в 6 «б» классе в МБОУ «Средняя общеобразовательная школа №33 с углубленным изучением отдельных предметов» Авиастроительного района г.Казани. Проведенный нами урок был подробно и поэтапно описан, включая работу учеников. Подводя итоги урока, можно отметить, что ученики демонстрировали высокий уровень активности и отличное понимание темы «Аллюзия». Это подтверждается качеством выполненных упражнений во второй половине урока, направленных на закрепление темы.
Работая с невероятно интересным романом о Гарри Поттере, мы открыли для себя огромное количество отсылок, намеков на различные явления в истории и мифологии, которые помогли нам иначе взглянуть на персонажей и сюжет произведения в целом. По нашему мнению, в этом и заключен основной смысл аллюзии - расширение и углубление понимания явных и скрытых намеков, оставленных для нас, читателей, автором. Нет никаких сомнений в том, что роман «Гарри Поттер и философский камень» незаменимым в изучении аллюзий, так как огромное количество имен персонажей, названий предметов, и т.д. содержат в себе аллюзии. Как уже было отмечено выше, они также обуславливают сказочную атмосферу романа, служат для усиления восприятия фантастической реальности.
Мы надеемся, что наша работа будет полезна для изучения студентам филологического направления и будет активно использоваться в качестве материала для будущих лингвистических исследований.
Выражаем благодарность руководству школы №33 Авиастроительного района г.Казани за содействие в проведении апробации работы, и лично учителю французского языка Ибатуллиной Ляйсян Бахтигариевне.