Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
ℹ️Настоящий учебно-методический информационный материал размещён в ознакомительных и исследовательских целях и представляет собой пример учебного исследования. Не является готовым научным трудом и требует самостоятельной переработки.
Введение 3
Глава 1. Теория языковой вариативности 6
1.1. Проблемы вариативности испанского языка 6
1.2. Формирование и становление аргентинского национального варианта
испанского языка 13
Глава 2. Языковая картина мира аргентинских народных сказок 27
2.1. Актуализация языковой картины мира в фольклоре и народных сказках 27
2.2. Отражение особенностей языковой картины мира аргентинцев в народных
сказках 35
Заключение 48
Список использованной литературы
📖 Введение
Данная работа посвящена исследованию в области лингвистики и направлена на изучение языковой картины мира и национального характера специфической лексики аргентинского национального варианта испанского языка на основе народных и литературных аргентинских сказок. Также данная работа затрагивает проблемы вариативности испанского языка, вопросы становление аргентинского национального варианта испанского языка и предпосылки его формирования.
Картина мира - ментальное образование, хотя мышление вне языка фактически невозможно, поскольку это одна из ипостасей ментальнолингвального комплекса наряду с сознанием и языком. Основные элементы картины мира - информемы - некоторые информационные целостности. Картина мира экспонируется в языке, в жестах, в изобразительном искусстве и музыке, ритуалах, вещах, этикете, мимике, модах, способах ведения хозяйства, технологии вещей и так далее.
Картина мира может быть глобальной, общечеловеческой, поскольку заключает в себе логику человеческого мышления. В этом смысле картины мира у всех людей имеют общие черты, так как человеческое мышление осуществляется по единым законам. Однако у представителей разных эпох, разных социальных, возрастных групп, разных областей научного знания и профессий картины мира могут быть различными Люди, говорящие на разных языках, могут иметь при определенных условиях близкие картины мира, а люди, говорящие на одном языке, - разные.
Языковая картина мира обусловлена этническим языком и в нем репрезентирована, следовательно, она не может носить глобальный характер, хотя общечеловеческие элементы, безусловно, в ней представлены.
Таким образом, языковая картина мира относится к картине мира как частное к целому, занимая при этом значительное пространство в картине мира, поскольку знание, внушаемое человеку родным языком, намного превосходит по
объему и качественному разнообразию знание, полученное из всех других источников, вместе взятых.
Актуальность темы заключается в том, что изучение языковых разновидностей в настоящее время является одним из основных научных направлений и позволяет обнаружить уникальные и универсальные элементы в каждой из них. Основные различия между разновидностями испанского языка наблюдаются на уровне лексики; соответственно, знакомство с особенностями лексического состава языкового варианта позволяет раскрыть уникальность соответствующей лингвокультуры.
Объектом исследования является аргентинский национальный вариант испанского языка. Выбор объекта изучения обусловлен следующим:
1. Аргентинский национальный вариант испанского языка изучен недостаточно, как и другие национальные варианты.
2. Наличие языковое различий в выражении и содержания слов, которые вызывают трудности при коммуникации и взаимопонимании между аргентинцем и испанцем из-за отличий в языковых картинах мира.
3. Интерес к аргентинской культуре, которая сформирована из смешения итальянской, индейской народностей, которые исторически сложили свои собственные общекультурные традиции.
Предметом работы являются аргентинские народные сказки, их значения и контексты использования на основе языковой картин мира.
Цель дипломной работы изучить языковую картины мира аргентинской культуры.
Для осуществления поставленной цели были определены следующие задачи:
1. Изучение теоретических положений и практических методов языковой картины мира.
2. Изучение вариативности и национального характера аргентинского национального варианта.
3. Анализ аргентинских народных сказок на выявление национальноспецифических черт.
Материалом исследования послужили 8 популярных национальных аргентинских сказок: «El Zorro y el Quirquincho» de Gustavo Roldan, «Flor del Ceibo» de Girala Yampey, «Coquena» de Juan Carlos Davalos, «El hombre y la culebra» de «Las fabulas de Esopo» sin autor, «El sol y la luna se van a casar» de Jaime Eduardo Castellanos, «La Paloma»sin autor, «Carnaval en Venecia»Vilma Brugueras.
Методы исследования: описательный, сравнительно-сопоставительный.
Практическая ценность работы состоит в том, что ее результаты фактически могут служить инструментом познания и изучения лексикона данной языковой области в рамках, данной культуры, которые могут принести пользу в составлении лексико-семантических словарей, базирующихся на детской литературе стран Латинской Америки, что облегчило бы экспериментальную работу в данной отрасли.
Структура работы: работа состоит из Введения, двух глав, Заключения, списка использованной литературы, списка электронных ресурсов.
✅ Заключение
На основании проведенного исследования в теоретической части работы мы выяснили что языковая картина мира содержит в себе знания всего этноса, традиции, обычаи и представления о мире которые присуще для всех народов в зависимости от своего географического нахождения и происхождения каждого из индивидуумов того или иного коллектива. Каждому из которого присущ свой язык, говор и диалект. Языковые реалии в корне отличаются друг от друга, соответственно представления о мире будут варьировать как лексически так фонетических в некоторых случаях. Изучили взаимовлияние языковой картины мира и национального характера народа, рассмотрели проблему вариативности испанского языка, формирование и предпосылки становления аргентинского национального варианта испанского языка, влияния стран и других языковых общностей, которые впоследствии оставили свой вклад в становлении аргентинского национального варианта.
Провели анализ отражение особенностей языковой картины мира аргентинцев в народных сказках путем анализа каждого героя и сопоставляя их коннотации и символики в данной лингво-культуре. Рассмотрели проявления языковой картины мира в фольклоре и народных сказках, их влияние на формирования нравственного воспитания подрастающего поколения. Так же, не маловажным фактором восприятия языковых особенностей той или иной культуры является менталитет, который может сближать представителей определенной культуры, так и создавать некий языковой, культурный барьер между представителями языковых культур.
Полученные в результате исследования сведения фактически могут служить инструментом познания и изучения лексикона данной языковой области в рамках, данной культуры, которые могут принести пользу в составлении лексикосемантических словарей, базирующихся на детской литературе стран Латинской Америки, что облегчило бы экспериментальную работу в данной отрасли.