Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ФЕНОМЕНЫ В ЗАГОЛОВКАХ ИСПАНОЯЗЫЧНОЙ И РУССКОЯЗЫЧНОЙ ПРЕССЫ

Работа №32367

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

филология

Объем работы65
Год сдачи2019
Стоимость0 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
155
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение
Глава 1. Прецедентные феномены как объект лингвистического исследования
1.1 Лингвокультурология как лингвистическая дисциплина
1.2 Прецедентные феномены: понятие и виды
1.3 Прецедентные феномены и интертекстуальность
1.4 Прецедентные феномены в прессе Выводы по главе 1
Глава 2. Прецедентные феномены в заголовках испаноязычных и русскоязычных медиатекстов
2.1 Лингвистические особенности заголовков
2.2 Прецедентные феномены в заголовках испаноязычных
медиатекстов
2.3 Прецедентные феномены в заголовках русскоязычных
медиатекстов
2.4 Сравнительный анализ прецедентных феноменов в заголовках испаноязычных и русскоязычных медиатекстов
Выводы по главе 2
Заключение
Список использованной литературы Список лексикографических источников
Список электронных ресурсов 


Язык - неотъемлемая часть культуры, а потому представляется важным рассматривать его не только с лингвистической, но и с культурологической точки зрения. Лингвокультурологии как развивающейся науке в последнее время уделяется большой интерес, а понятие прецедентного феномена было введено чуть более 30 лет назад, и отсутствует достаточное количество исследований данного явления. В связи с этим нам представляется актуальным изучение прецедентов испаноязычной и русскоязычной прессы с лингвокультурологической точки зрения.
Объектом исследования является испаноязычная и русскоязычная пресса. Выбор объекта изучения обусловлен следующим:
1) пресса - это продукт, рассчитанный на массового читателя, а потому представляет интерес изучение языка прессы;
2) средства массовой информации (сокращённо СМИ) - это часть культуры, а значит, язык, используемый в прессе, напрямую взаимодействует с культурой, что и является объектом изучения лингвокультурологии.
Предметом исследования стали прецедентные феномены в заголовках испаноязычных и русскоязычных медиатекстов, их особенности и характерные черты.
Целью нашего исследования является выявление лингвокультурологических особенностей прецедентных текстов в заголовках испаноязычной и русскоязычной прессы, а также их сравнительный анализ. Для достижения цели последовательно решались следующие задачи:
1) выявить теоретические основы лингвокультурологии;
2) определить понятия «прецедентный феномен», «прецедентный текст», «прецедентное высказывание» и др. и описать причины их появления в прессе;
3) выявить лингвистические особенности заголовков;
4) выявить прецедентные явления в заголовках испаноязычной прессы и классифицировать их;
5) выявить прецедентные явления в заголовках русскоязычной прессы и классифицировать их;
6) провести сравнительный анализ прецедентных феноменов в заголовках на базе испанского и русского языков.
Материалом исследования стали 52 заголовка из 11 испаноязычных газет и журналов, а именно: Expansion, Cosmopolitan, Elle, Harper's Bazaar, ABC, El Mundo, El Pafs, Men's Health, AS, La Razon, Vogue за 2016, 2017, 2018, 2019 года, а также 52 заголовка из 13 русскоязычных газет и журналов, а именно: РБК, РИА Новости, Cosmopolitan, Elle, InStyle, Аргументы и Факты, Известия, Коммерсантъ, Экспресс газета, Лента.ру, Российская Газета, Независимая Газета, Ведомости за 2017, 2018, 2019 года.
Нами были использованы методы анализа и аналогии, сравнения, сопоставительного анализа, а также метод статистической обработки собранного языкового материала. При отборе материала исследования мы пользовались методом сплошной выборки. Для исследования отбиралась наиболее свежая пресса, критериев отбора тематики мы не устанавливали - рассматривали все известные газеты и журналы.
Теоретической базой работы послужили положения, разрабатываемые в работах по лингвокультурологии (В.А. Маслова, В.В. Красных), изучению прецедентных феноменов (М.К. Попова, В.Т. Титов, Г.П. Немец, Н.Н. Скрипникова, С.Л. Кушнерук, М.Я. Дымарский, Д.Б. Гудков, Н.С. Бирюкова) и медиатекстов (Г.Я. Солганик, С.И. Сметанина, Т.Г. Добросклонская).
Научная новизна исследования заключается в проведении лингвокультурологического анализа прецедентных феноменов в заголовках испаноязычной прессы в сравнении с заголовками русскоязычной прессы. Более того, была выведена новая классификация прецедентов в заголовках, которая позволяет более детально изучить эти феномены.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что она вносит определённый вклад в развитие молодой дисциплины лингвокультурологии и недостаточно изученного понятия прецедентного феномена. Теоретические положения и результаты исследования, полученные в настоящей работе, могут быть использованы в дальнейшей разработке проблем функциональности прецедентных феноменов в медиатекстах.
Практическая ценность работы заключается в том, что её результаты могут быть использованы при чтении лекций и проведении семинаров по лингвокультурологии, медийной коммуникации, лексикологии и сравнительной типологии русского и испанского языков.
Работа состоит из Введения, двух глав, Заключения, списка использованной литературы, лексикографических источников и электронных ресурсов.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании студенческих
и аспирантских работ!


Лингвокультурология, с точки зрения лингвистики, - наука, изучающая язык как часть культуры, как носителя народного сознания. Прецедент представляет собой некий образец, использующийся повторно для отражения сопоставления, аналогии, оценки. Прецеденты - это уже готовые знаки, имеющиеся в памяти человека в виде вариантов восприятия и использующиеся в переработанном виде в подходящей ситуации. Прецедентный текст как готовый продукт, результат речемыслительной деятельности, хорошо знаком любому члену лингвокультурного сообщества, а потому используется в рекламе, публицистике.
К прецедентным феноменам относятся прецедентное имя, прецедентное название, прецедентное выражение, прецедентное высказывание и прецедентная ситуация. Прецедентным именем называется индивидуальное имя, связанное или с прецедентным текстом или прецедентной ситуацией, имя-символ. Как правило, это имена известных, популярных личностей. Прецедентное название - это названия продуктов художественной и иной деятельности, как материальных, так и духовных. Прецедентным называют устойчивое выражение, смысл которого не является смыслом суммы слов, его составляющих. Это может быть идиома, фразеологизм и афоризм. Прецедентное высказывание - это известные изречения, зачастую - цитаты. Прецедентная ситуация представляет собой эталонную ситуацию с характерными чертами, позволяющими использовать ее повторно, ссылаться на неё.
Лингвокультурология изучает прецедентные тексты как единицы, несущие в себе культурную информацию, определяющие национальное пространство. В прессе активно используются различные вербальные единицы, взывающие к культурной памяти читателя - прецедентные феномены. Причин их использования несколько: быстрота и удобство вплетения в коммуникативный акт, интеллектуализация дискурса и введение текущей жизни в общекультурный и исторический контекст.
Заголовок как самая специфическая часть статьи в силу своего расположения и графического оформления обладает рядом характерных свойств, в том числе грамматическими и синтаксическими. Все эти свойства применяются в большинстве своём с одной целью - сконцентрировать внимание читателя на заголовке и побудить его прочитать статью. С этой же задачей призваны справляться и прецедентные феномены, активно применяющиеся как в медиатекстах в целом, так и в заголовках в частности.
Среди изученных нами испано- и русскоязычных заголовков наиболее многочисленными оказались прецедентные названия и прецедентные выражения (прецедентные названия встретились нам в 36% и прецедентные выражения в 31% случаев среди рассмотренных нами русскоязычных заголовков, и в 38% и 29% случаев среди испаноязычных соответственно). Это связано с тем, что устойчивые словосочетания - прецедентные выражения - являются наиболее универсальными и могут подстроиться под заданную тематику. Это достигается в том числе посредством замены компонентов с сохранением синтаксической структуры самого выражения. Это отличает их от прецедентных высказываний, которые проявляют себя намного менее пластичными (встретились в 8% случаев в испаноязычных заголовках и в 23% случаев в русскоязычных). Цитаты - прецедентные высказывания - являются точными дословными выдержками и при видоизменении уже перестанут быть таковыми.
Аналогичная ситуация обстоит и с прецедентными названиями в сравнении с прецедентными именами. В случае с первыми мы имеем дело не столько с самим названием, сколько с содержанием произведения, на которое мы ссылаемся. Так, если речь идёт о литературном произведении, отсылка может быть как к фабуле в целом или отдельной сюжетной линии в частности, так и к конкретному персонажу. И несмотря на то, что, употребляя
прецедентное имя, мы ссылаемся на человека или персонажа, также обладающим целым рядом характеристик, употребление этого прецедента оказывается уже не таким широким, вследствие чего он много реже встречается (прецедентные имена встретились в 8% испаноязычных и 23% русскоязычных заголовков). Поэтому мы и решили в нашей классификации разделить прецедентные имена на имена и названия и прецедентные высказывания на высказывания и выражения.
Наконец, самой малочисленной группой оказались прецедентные ситуации (4% случаев среди испаноязычных и 0% среди русскоязычных заголовков). Мы объясняем это их наибольшей специфичностью, которая позволяет употреблять их лишь в случае полной аналогии исходной и имеющейся ситуаций.
В нашем исследовании мы выявили важную характеристику прецедентных феноменов: в зависимости от цели использования прецедента мы поделили их на смысловые и акцентные. Смысловыми мы условились считать прецеденты, расширяющие значение заголовка и облегчающие его понимание. Смысловые прецедентные феномены дают дополнительные сведения, которые позволяют лучше раскрыть тему. Акцентными мы назвали заголовки, представляющие игру слов и служащие лишь для привлечения внимания. Акцентные прецедентные феномены не несут дополнительной информации.
В изученной выборке нам встретились четыре универсально - прецедентных феномена. Они трактуются одинаково как в России, так и в Испании, и даже в других странах, поскольку относятся к общечеловеческой концептосфере. Данные прецеденты не имеют национальной окраски.
В 12% испаноязычных заголовков и в 37% русскоязычных заголовков мы рассмотрели национально-прецедентные феномены. Эти прецеденты имеют особое значение для представителей испаноязычной и русскоязычной лингвокультур, и большинство из них, вероятно, будут непонятны членам других сообществ. Факт количественного преобладания национально окрашенных заголовков на русском языке мы связываем с тем, что Россия, как


1. Белова Ю.А. Лингвокультурные знаки как носители смысла газетного заголовка / Ю.А. Белова // Вестник Башкирского Университета №4, 2008. - С. 937-940.
2. Бирюкова Н.С. Восприятие студентами прецедентных феноменов, используемых в современной политической коммуникации: дис. канд. филол. наук: 10.02.01/ Н.С. Бирюкова. - Екатеринбург, 2005. - 167 с.
3. Верещинская Ю.В. Прецедентные феномены в заголовках испанской прессы как способ отражения национально-культурной специфики / Ю.В. Верещинская // Вестник МГИМО Университета, 2011. - С. 219-225.
4. Виноградов В.С. Лексикология испанского языка / В.С. Виноградов. - М.: Высшая школа, 2003. - 246 с.
5. Волков А.А. Филология и риторика массовой информации / А.А. Волков // Язык средств массовой информации: учебное пособие для вузов. - М.: Академический проект. Альма Матер, 2008. - С. 118-132.
6. Воробьёв В.В. К понятию полю в лингвокультурологии (общие принципы) / В.В. Воробьёв // Русский язык за рубежом №5 / В.В. Воробьев. - М., 1991. - С. 101-106.
7. Гудков Д.Б. Прецедентные феномены в текстах политического дискурса / Д.Б. Гудков // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования: Учебное пособие. - М.: МГУ, 2003. - С. 141-161.
8. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации / Д.Б. Гудков. - М.: Гнозис, 2003. - 288 с.
9. Добросклонская Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов: опыт исследования современной английской медиаречи / Т.Г. Добросклонская. - М.: Красанд, 2010. - 288 с.
10. Дымарский М.Я. Прецедентность и художественность / М.Я. Дымарский // Феномен прецедентности и преемственность культур. - Воронеж, 2004. - С. 51-62.
11. Земская Е.А. Язык как деятельность: Морфема. Слово. Речь / Е.А. Земская. - М.: ФЛИНТА: Наука, 2014. - 896 с.
12. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. - М.: Издательство ЛКИ, 2010. - 264 с.
13. Костомаров В. Г. Старые мехи и молодое вино. Из наблюдений над русским словоупотреблением конца XX века / В.Г. Костомаров. - Санкт- Петербург: Издательство «Златоуст», 2001. - 72 с.
14. Костомаров В.Г. Наш язык в действии: Очерки современной русской стилистики / В.Г. Костомаров. - М.: Гардарики, 2005. - 287 с.
15. Красных В.В. Точки над i или многоточие?.. (к вопросу о современной парадигме) / В.В. Красных. - М.: МАКС Пресс, 2001. - С. 5-12.
16. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология / В.В. Красных. - М.: Гнозис, 2002. - 284 с.
17. Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог и роман / Ю. Кристева // Французская семиотика: От структурализма к постструктурализму. - М.: ИГ Прогресс, 2000. - С. 427-457.
18. Кубрякова Е.С. Вербальная деятельность СМИ как особый вид дискурсивной деятельности / Е.С. Кубрякова // Язык средств массовой информации. - М.: МГУ, 2008. - С. 183-209.
19. Кушнерук С.Л. Сопоставительное исследование прецедентных имен в российской и американской рекламе: дис. канд. филол. наук / С.Л. Кушнерук. - Екатеринбург, 2006. - 213 с.
20. Леденева В.В. Ментефакты и идиолектемы / В.В. Леденева // Пед. Образование №4, 2004. - С. 27-28.
21. Лотман Ю.М. Семиосфера. Культура и взрыв. Внутри мыслящих миров. Статьи. Исследования. Заметки / Ю.М. Лотман. - Санкт-Петербург: «Искусство-СПБ», 2000. - 704 с.
22. Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие / В.А. Маслова. - М.: Издательский центр «Академия», 2001. - 208 с.
23. Немец Г.П., Скрипникова Н.Н. Прецедентный текст и языковая игра как аспекты современной речевой практики / Г.П. Немец, Н.Н. Скрипникова // Акценты. Новое в массовой коммуникации. Альманах. Выпуск
7- 8. - Воронеж, 2003. - С. 75-77.
24. Попова М.К., Титов В.Т. Феномен прецедентности и преемственность культур / М.К. Попова, В.Т. Титов // Вестник ВГУ, серия: лингвистика и межкультурная коммуникация, №1, 2004. - С. 191-194.
25. Сервантес М. Дон Кихот / М. Сервантес. - М.: Эксмо, 2014. - 736 с.
26. Сметанина С.И. Медиа-текст в системе культуры (динамические процессы в языке и стиле журналистики конца XX века) / С.И. Сметанина. - М.: Изд. Михайлова В.А., 2002. - 383 с.
27. Солганик Г.Я. К определению понятий «текст» и «медиатекст» / Г.Я. Солганик // Вестник Московского университета №2, 2005. - С. 7-15.
28. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический
и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. - М.: Школа «Языки
русской культуры», 1996. - 288 с.
29. Фирсова Н.М. Современный испанский язык в Испании и странах Латинской Америки: Учебное пособие / Н. М. Фирсова. - М.: АСТ: Восток - Запад, 2007. - 342 с.
30. Фэиркло Н. Дискурс и социальные изменения / Н. Фэиркло. - Кембридж: Polity Press, 1992. - 259 с.
Список лексикографических источников
31. Жуков В.П Словарь русских пословиц и поговорок / В.П. Жуков. - М.: Рус. яз., 2000. - 544 с.
32. Ларионова Ю.А. Фразеологический словарь современного русского языка / Ю.А. Ларионова. - М.: Аделант, 2014. - 512 с.
33. Туровер Г.Я. Словарь пословиц. Испанско-русский и русско— испанский / Г.Я. Туровер. - М.: Рус. яз. - Медиа; Дрофа, 2009. - 208 с.
Список электронных ресурсов
34. Diccionario. [Электронный ресурс]: Портал «Испанско-русский словарь» - URL: http: //diccionario .ru/perevod (дата обращения 10.03.2019)
35. El Mundo. [Электронный ресурс]: Портал “Diario online Hder de informacion en espanol” - URL: http://www.elmundo.es (дата обращения 12.05.2019)
36. El Pafs. [Электронный ресурс]: Портал “El periodic global” - URL: https://elpais.com (дата обращения 08.05.2019)
37. ABC. [Электронный ресурс]: Портал “Tu diario en espanol” - URL: http://www.abc.es (дата обращения 06.05.2019)
38. Expansion. [Электронный ресурс]: Портал “Diario Economico e informacion de mercados” - URL: http://www.expansion.com (дата обращения 25.03.2017)
39. Cosmopolitan Espana. [Электронный ресурс]: Портал
“Cosmopolitan Espana: moda, belleza, amor y sexo, lifestyle” - URL: https://www.cosmopolitan.com/es (дата обращения 25.03.2017)
40. Elle Espana. [Электронный ресурс]: Портал “Revista de moda, belleza, tendencias y celebrities” - URL: https://www.elle.com/es (дата обращения
23.03.2017)
41. Harper’s Bazaar Espana. [Электронный ресурс]: Портал “Revista de moda, belleza y tendencias” - URL: https://www.harpersbazaar.com/es (дата обращения 12.03.17)
42. Men’s Health Espana. [Электронный ресурс]: Портал “La mayor revista masculine del mundo” - URL: http://www.menshealth.es (дата обращения
12.05.2019)
43. La Razon. [Электронный ресурс]: Портал “Diario de noticias de Espana y actualidad” - URL: https://www.larazon.es (дата обращения 06.02.2019)
44. Vogue Espana. [Электронный ресурс]: Портал “Revista de moda y tendencias” - URL: https://www.vogue.es (дата обращения 27.05.2019)
45. Elle Россия. [Электронный ресурс]: Портал «Мода, красота, тренды, звезды, отношения» - URL: https://www.elle.ru (дата обращения 19.03.2018)
46. Cosmopolitan Россия. [Электронный ресурс]: Портал «Все о моде, красоте и отношениях» - URL: https://www.cosmo.ru (дата обращения 22.05.2018)
47. InStyle. [Электронный ресурс]: Портал «Стиль, мода, красота, жизнь звезд» - URL: https://instyle.ru (дата обращения 01.05.2018)
48. РИА Новости. [Электронный ресурс]: Портал «События в России и мире» - URL: https://ria.ru (дата обращения 01.07.2018)
49. РБК. [Электронный ресурс]: Портал «Новости, акции, курсы валют, доллар, евро» - URL: https://rt.rbc.ru (дата обращения 10.05.2018)
50. Лента.ру. [Электронный ресурс]: Портал «Новости России и мира сегодня» - URL: https://lenta.ru (дата обращения 24.01.2019)
51. Аргументы и Факты. [Электронный ресурс]: Портал «Новости России и мира» - URL: http://www.aif.ru (дата обращения 24.01.2019)
52. Коммерсантъ. [Электронный ресурс]: Портал «Издательский дом Коммерсантъ» - URL: https://www.kommersant.ru (дата обращения 15.09.2018)
53. Экспресс Газета. [Электронный ресурс]: Портал «Экспресс Газета» - URL: https://www.eg.ru (дата обращения 15.09.2018)
54. Известия. [Электронный ресурс]: Портал «Новости политики, экономики, спорта, культуры» - URL: https://iz.ru (дата обращения 15.09.2018)
55. Независимая газета. [Электронный ресурс]: Портал «Независимая газета» - URL: http://www.ng.ru (дата обращения 04.07.2018)
56. Ведомости. [Электронный ресурс]: Портал «Новости бизнеса и финансов, аналитика, смарт-версия газеты» - URL: https://www.vedomosti.ru (дата обращения 12.09.2018)
57. Российская газета. [Электронный ресурс]: Портал «Российская газета» - URL: https://rg.ru (дата обращения 29.06.2018)


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




© 2008-2022 Cервис помощи студентам в выполнении работ